https://resources.huygens.knaw.nl/retroboeken/declercq/whole_transcription?source=6

Deel VI (1816-1817)

pagina:

[omslag; etiket]∙F VI

∙[etiket:]Particuliere Aantekeningen 1816/1817

∙W. de Clercq


pagina: 1

·1816

∙January

∙1 Menschenbestemming. Kerk v. Goeuns. Jour de nouvel an.

Mes amis. [- onl.]

∙2 Le satyrique. Fête des fiancailles. Freundschaft (Trias) Religion

Counsel to H.D.G . Comediepartij. Collation. Visite chez Caroline

Mev., van Goeuns. Fête. Wache.

∙3 Bal. Der Dichterling. Stolz Brautstand. Sybrandt,

fête au doelen. Gottesdienst. Mijn verjaardag. Vriendschap H.C.G.

Concert.

∙4 [- onl.]

∙5 Wisselvalligheid. Die scene mit Caroline (Eid der Liebe). [- onl.]

Théat Franç. Spasseggiata. Muller. Apocryphen.

∙February

∙6. [onl.] apocryph franç. Laauwheid. Lavater. 2 Pauly Geburtstag.

∙[- onl.] 4 Muller. Ég. Représentation du Vriendschap.

Glück von P. l'anneau de Werner. Mein mädchen folgt mich. Language

des mains. 5. Vertrouwen. Prozaismus. Die Bekanntniss von und Rath an

Caroline. Eng. Apoc.

∙7. [- onl.]

8. Militar conscription. Befestigung Carolinens. Vaers v. H. H. Klijn.

Gedachten na een briefje van Caroline.

9 Theory character of men. [- onl.] Devorzione della vergine.

Politische Beschauung. Comédies de société. Lettre de H.S. Pauly.

Stuart Ég. Verlichting. Loots. Préparation à la st. Cène avec une amante

[- onl.]

10 Excursion d'hyver. Motifs. Voy. jusqu'à Leyde. Molenaar oraison

de Kemper. Vers de Speyert van der Eyck. Humbert Lett. Ital. Peinture.

Van Assen Caract. de Kemper.

11 Tableaux de la maison de ville. Marchand de tableaux. Cabinet d'okkers.

Promenade à Haarlem. Pèlerinage. Leerzaam Vermaak. Les

amours de Harlem. Visite à Suse. Leyde et Amsterdam. Conclusion.


pagina: 2

·Marz

12. [- onl.]

13 De reis besloten H. Bedenkingen en gebeurtenissen

wegens het vooruitzicht der reis.

14 Scenen. Zwaarmoedigheid van Caroline. Abschied vom Trias.

Apocryphes Français. Adieux.

∙26 Marz bis 28 Octr. Auf Reise

∙15 [- onl.]

∙16 Herinnering bij gelegenheid van het Avondmaal.

∙17. Istorie dell' amore. Muller Avondmaal. Allard.

Dood van M. van Eeghen.

∙18 Eclips. Muller gespräch über Religion. Algemeene vergadering

van het Institut. K. en V. Diner met Kemper en Walré. Soirée

chez Caroline. Vertrauen. Begräbnisse (über). Empfindsamkeit.

Assemblées littéraires.

∙19 Contrasten. Granen. Stelsel van belastingen. E. Kemper.

Carolina un puoco ammalata . Muller David's berouw. Politisches momento

Hooft's Tacitus. Unsterblichkeit. Bonheur de J. Voll.

ausgezeichnete menschen. Maison brillante. Légitimation

unserer Liebe oder Brief an [onl.] B.

∙20 Sterben. Mort de M. Pauly. Deux soirées chez C. Les affaires.

[- onl.] Laster. Muller Julianus. [- onl.]

[- onl.] Le baiser refusé. Les chuchotages.

Église. Muller. Siegenbeek.

∙21 Gedanken Sünden. Pensées. Pensée et idée. il vero amore.

Kersfeest. Begemann. Muller. Th. fr. Fatillon. Calise. An de

Bilderdijk. Walré auteur. De geleerden. Anniversaire du

28 dec. Character van Jezus. Ég. de Vries chez G.J.B.

l'intérêt et les Passions.


pagina: 3

·1816

∙Littérature

∙1. Stilling Jugend und Jünglingsjahre 2 Th.

∙- Wanderschaften

∙- Häusliches Leben

∙- Lehrjahre

∙Loosjes Robbert Hellemans 4o d.

∙Stolberg. Gedichte

∙ Der Eremit von Libanon

∙Stilling Geistesscenen 2 Th.

∙Mercier. Tableau de Paris 1 et 2

∙ Tiedge Urania

∙18. Van der Palm. Gedenkstuk

∙Chateaubriand Souvenirs


pagina: 4, 5

∙[leeg]


pagina: 5

Stilling's Leben 3 Th.

∙Die Theorie von Stilling ist die leitung des himmels und der besonderen

Vorsehung. Er beweist diese durch seyn eignes beyspiel. Wirklich

seine lebensbeschreibung ist äusserst merkwürdig und eine gewisse

naivität scheint für dessen Wahrheit zu haften. Wenn schon[?] einige

Ereignisse mich zu sonderbar scheinen. Aber man muss das ganze

Buch lesen um über den System richtig zu urtheilen. Aauf 65 Jahr

worinn Stilling seinem Leben schloss ist man kein jugendlicher

Enthousiast mehr und hat vorzüglich in ein Leben wie das seinige

viele erfahrungen gehabt. Ich habe in meinem Tagebuch selbst

angezeichnet wie ich ja selbst einigermassen zu der [onl.]

helle aber wir reden hier nur von der litterarischen product.

∙1. Stillings Jugend. Dieses is gewiss wie litterarischer stück das

interessantesten das schöne patriarchische Character des Eberhard stillings

das herrliche Dörtchen die sonderbare Erziehung von Stilling geben einen

gewaltigen reiz zu diesem Theile.

∙2. Jünglingsjahre. Man sieht hier Stillings ausserordentlichesr Kampf

gegen die umstände wie er nun schulmeisters dann wieder schneider

ist und über seine Bildung gilbt dieses Theil ein äusserst

belangreiches licht.

∙3. Wanderschafte. Diese enthalten viele rührenden Stellen. Sein

erschreckliches Leiden bey herrn Hallberg sein aufenthalt bey

Spener. Der gute meister Isac und endlich die höchst merkwürdige

geschichte seiner studie in die Medecin endlich sein Verlobung

mit Christine.

4. Hausliches Leben. Hierin hat er mit den schwersten Umständen

zu kampfen. Wie doctor zu Elberfelt wird er verkannt hat

viele Hausliche Unheile. Er wird Professor zu Kaiserslautern und

endlich zu Marpurg. Seine Christine sterbt. Er heyrattet die

liebenswürdige Selina.

∙5 Seine Lehrjahre enthalten den überrest seiner Geschichte bis

zu seine Erkennung wie angenarzt und religiöser Schriftsteller. Man

findet hier seine dritte vermählung mit Elise seine

bekanntschaft mit Lavater seine Schweizersche Reisen. Dieses

Theil ist etwas langweilig und man sieht zu viel neue Personen

wieder auf die Bühne erscheinen.

∙Diese geschicht ist äusserst merkwürdig. Es ist sehr schwehr

ein urtheil über dieselbe aus zu sprechen. Man muss lesen und

nachdenken und die mittelstrasse zwischen den Zweifler und den

Pietist halten. Est ist hiemit wie mit den Parabeln Christi wo

man das grosse ziel ahnt[?] alle die Kleinigkeiten

überbringen muss.


pagina: 6

Leven van Robbert Hellemans 4e deel

∙Schrijver en lezer schijnen even ernstig naar het einde van het werk

te verlangen. De draad der geschiedenis betekent weinig. Ontdekking

van de ontrouw van Charlotte met Wapperschwijl in Reisjes in Noordholland

en Amsterdam. Eenige lotgevallen wegens de Kinderen van Hellemans

en eindelijk de dood van de beide hoofdpersonaadjes. Aardige bijeen-

voeging van verschillende beroemde personen als Slingeland Luiken

Francius Schermer Juff. Koolaart Lescailje. Over het algemeen

bevalt mij deze roman niet bijzonder. Het is te veel dagelijksch leven

en menschen uit het dagelijks leven die geen belang inboezemen. Maurits

Lijnslager heeft nog iets ideaals doch dit zijn menschen zoo als men

er meer ziet dus heeft dan ook in 't algemeen dit boek weinig bijval gevonden.

∙Demoustier Le conciliateur. Je ne veux pas étendre sur cette

petite pièce la prévention que j'ai senti pour Demoustier. Cette

pièce est charmante et il y a en effet des vers fort jolis.

Stolberg Gedichte

∙Ich habe dieselbe durchlaufen aber ich muss aufrichtig gestehen

dass sie mir gar nicht gefallen. Vorzüglich ist das Metrum

das gewiss anticq heissen muss zu schon ausgefallen um durch

meine ohren gefasst werden zu können. Es sind keine

gedichten ohne Genie. Nein es giebt eben hier und da schöne

Züge aber die Kunst leuchtet darunter zu sehr hervor.

Man bemerkt uberall ein reine wie wohl etwa mystische

Individualität des dichters aber dieses ist noch nicht genug.

Die Empfindungen sind oft zu müssig und weiter findet man

keineswegen den Zauber der Sprache welches Schiller

Bürger und dergleichen besitzen. Die Balladen sind dadurch

nicht met den Bürgerischen zu verleichen. Die schönste

ist ohne Zweifel die Büssende die glaube ich selbst in

Musik gebracht ist. Einige kleine stücke sind besonders

glücklich gerathen aber ich finde immer etwas gekünsteltes

etwas ünnatürliches welches den Leser nicht mit reizt

und in diesen haben mir die Stolberges [onl.] gedichte

eben wenig die Holbergische Trauerspiele mit Chören

gefallen.


pagina: 7

Der Eremit von Libanon

∙Eine art von gegengift gegen Nathan den weisen von Lessing.

Wer der Author ist weiss ich nicht. Man findet hier auch die

nehmliche Personen wie ihn nathan. Allein es fügt sich dabey

ein Mönch der am Ende selbst Saladin bekehrt. Alles ist nicht

so fein und so eingewickelt wie im Nathan aber die

apologie der Christlichen Religion welche darinn gemacht wird

verdient allen Lob. Der auftritt verzüchlich worinn der Eremit

an Recha das Christenthum anbefehlt und ihr sagt das

Evangelium zu lesen ist sehr schön.

∙Stilling Geisterscenen 2 Th.

∙Ich habe sie nicht allen gelesen aber der nehmliche Geist strahlt

beynahe in allen durch. Es ist ein schreckliches Buch zu

lesen. Man überzeugt sich am Ende dass alles wahr sey und

man seht zu wohl dass man nicht in dem zustande desjenigen

ist welcher den himmel verdient hat. Beym nachdenken fängt

man aber zu fragen ob dieses nicht mehr der himmel von

Stilling denn den von Jesus Christus sey. Er steltet alle alle

seligkeit in den glauben an seiner (Christi) genugthunung und

Versöhnung. Es sey aber ich kann nicht glauben dass solche

welche wohl auf Erde gelebt sich aber von diesem Punct

nicht hatte überzeugen konnen oder gedächt hätte es wäre

nich genug in die heilige schrift gegründet nicht selig

werden sollten. Nicht wie theologisches sondern wie poetisches

und moralisches werk findet man hier und da herrliche

Zügen, das Enthüllen von der rolle des Gewisses, de saphirne

Tafelen worauf Gott seine Befehlen schreibt. Die [onl.]

und die Tod begleitende Engeln, die Ideen wegen der

wieder herkennung, die Austilgung der irdische Gegenstände

die ideen wegen das Kinderreich, die Beschreibung von

der selbstmörder, aber est gebt dennoch ein grosses unterschied

zwischen moralisch und dichterrisch gute Ideen und theologische

Wahrheiten. Der gute Stilling hatte doch auch etwa das

Pietismus und der gedanke von Leute die ihn verfolgten und

anders dachten wie er in Himmel wieder bestraft und

geläutert zu sehen muss ihn doch nicht unangenehm

gewesen seyn. Er klart vieles enigemassen auf, aber es

bleibt bey diesen alles noch menschwerk und Menschliche

Vorstellungen.


pagina: 8

Mercier Tableau de Paris 1 & 2

∙Ouvrage d'un homme d'esprit où il y a des tableaux fort naïfs

et vrais. Paris est un lieu qui présente tant de variétés tant de

choses intéressantes. On y voit que plusieurs [onl.] qui nous avons

entièrement imputé à la révolution française tenaient en

effet à la constitution et au gouvernement. J'ai longtems

songé si l'on ne pourrait faire un pareil tableau d'Amsterdam.

Je crois que non. Amsterdam ne présente pas assez de variétés

pas assez de couleur locale ou nationale comme on pourrait

en trouver dans Londres Paris Madrid. C'est ici un ramas

d'étranger de toutes classes et de tout pays et l'esprit de commerce

rend les hommes trop la [onl.] pour qu'ils fournissent grande

matière à l'observateur.

∙Tiedge Urania

∙Philosophie in Versen zu bringen ist wohl eine der mühsamste

Beschäftigungen. Die Eine sprache fügt sich aber auch besser

dazu denn die anderen. Die Englische ist sehr wohl dazu

geschickt und Pope und Young der eine mit Liechtigkeit die

andere mit Tiefe. Die Deutsche sprache kann aber niemals

die heiterkeit erhalten welche immer der philosphische

gedicht bilden muss. [onl.] Gedicht ist auch zu philosophisch

es giebt zu wenig episoden oder leuchtende puncten und

eine gewisse Einformigkeit wodurch ich denn auch das ganze

Stück nicht habe durchlesen können. Die Weckung ist ein

schones Idee. Es ist glaub ich nur die Philosophie von Kant

aber jene die hier vorgestellt wurde ist doch nicht dazu

um den Zweifler ganz zu beruhigen. Die Beschreibung

des Sternengewölbes ist sehr schön. Die Anfange von der

Klage des Zweiflers.

∙Auch mir war ein Leben aufgegangen.

ist rührend aber doch ist diese Trost wie schön sie dann

auch seyn möge nicht dazu gemacht den menschen

zu beruhigen dieses gescheht doch noch allein durch die

Erscheinung[?]Christi[?] und wie wohl dieses auch für uns erhabenes

Räthsel sey so dient es dan um ein noch viel düsteres Räthsel

die Existenz und bestimmung dem Menschen zu entknüpfen.


pagina: 9

1816

∙January

1. Over Mensenbestemming en Voorzienigheid. Dit zijn twee onderwerpen

waarover ik vooral in de laatste tijd en dit ook voornamentlijk door

aanleiding van de werken van Stilling veel nagedacht heb. Hoe meer

ik echter om mij heen zie, hoe meer ik aan eene niet alleen

algemeene maar bijzondere voorzienigheid gelove. Ik beken dat dit

stelsel zeer veel onoplosbaars in zich bevat, dat men hetzelve nimmer

onwederlegbaar bewijzen kan, doch dit is toch niet genoeg om hetzelve

te verwerpen. Er zijn menschen bij wien men geen leiding onderscheiden

kan die geheel niets betekenend in de wereld schijnen te zijn doch

men dringt niet tot in het binnenste der harten of meningen door

en kan dan ooit een negatief bewijs een positief omver stoten.

Voor mij ik geloof meer en meer dat er eene zekere leiding is en dat

hoewel onze wil vrij blijft wij echter zonder zulks te weten tot eene

zekere bestemming geraken. Mij dunkt dit komt ook met den

gehele geest van het Christendom het best overeen.

Ég. v. Goeuns Het oude is voorbij gegaan. Beschouwing over 't geen ons

in den loop van dit jaar voorgevallen is. 1. met opzicht tot het besteden

van den tijd. 2. ten opzichte van het voldoen aan onze betrekking. 3. ons

gedrag in voorspoed. 4. ons gedrag in tegenspoed. Het was vele menschen

overschoon mij egter niet bevallen. Het is mooglijk dat ik in

geene goede stemming was of iets anders verwachtte. Vooral beviel

het mij niet dat hij opentlijk op den kansel de franschen taal zoodanig

uitschold en het lezen van franschen boeken berispte. Voor mij

blijft eene taal eene taal en was het dan de schuld van Racine

en Boileau dat Napoleon ons overheerde. Het is door beter werken

te schrijven dan de fransche dat men hunne taal uit 't gebruik

moet brengen doch niet door zulk een edict uit te laten gaan.

De zon van de verdraagzaamheid heeft uitgeschenen indien men

overal zulke vrijheid beperkende instellingen wil invoeren. Zoo lang

ik als vrij Hollander leef zal ik fransch lezen ten spijt van Scheltema

van Van Goeuns en allen die het verder berispen. Het is ook

dikwijls bij hen maître houdant peut-être on vous croirait mais

par malheur vous n'avez pas point de queue. Op 1 Jan. predikte zijne E.

over de text en ziet alles is nieuw geworden doch op denzelfden leest geschoeid.


pagina: 10

2. C'est en effet un jour assez ridicule que celui du nouvel

an on reçoit tant de souhaits dont tant ne sont inspirés que par

l'usage. Tout le monde est dans une combustion étrange qu'on

peut à juste titre s'en étonner. Sans doute dans mes liaisons

j'avais plus que raison d'être content. Une de mes visites les plus

intéressantes fut sans doute celle à la famille B. Je trouvai dans

Caroline qui l'année passées m'était indifférente une amante adorée

dans Mimi une amie heureuse. Chez G. je pus serrer avec plus

d'enthousiasme encore la main de mon ami. Une année dans

laquelle tant de circonstances ont développé mes sentiments avait

mis à jamais au jour son amitié véritable que si je ne crois

le pressentiment de mon coeur ne finira jamais. Pauly était

devenu pour moi dans le cours de cette année d'une connaissance

fort vague un ami intime que j'avais appris à apprécier et

que j'avais vu agir. Claude malgré toutes ses erreurs m'était

plus cher que jamais. H.D.G. m'avait montré de l'amitié et

de la confiance et de la liaison mutuelle de nos amours

envers deux soeurs également aimées et également dignes

de l'être avait formé entre nous l'union la plus étroite. Parmi

les personnes qui hors de ma famille m'ont inspiré le plus d'attention

cette année j'ose compter Swart par une connaissance plus intime

que j'ai faite avec lui. H. Klijn et sa famille par les bontés qu'il

m'a prodiguées. M. et Me. Boissevain par la confiance noble qu'ils ont

mise en moi. G. Boissevain par la manière confidente dont il

s'est comporté envers moi. Muller par toutes les marques

d'une vraie amitié que j'ai reçu de lui et l'estime que j'ai

de plus en plus pour son caractère. C. v. Hall comme l'amante

de mon ami intime et que je chéris comme ma sœur. Mad. G.

par sa conduite dans l'affaire connue. Parmi mes amis du

second ordre ou soi-disants familières je puis compter P. van Eeghen

je crois qu'il m'aime mais il est trop égoïste. P. Bell H. Willink et

sa Cato. G. Lange A. Fock J.G. Kruimel J. van Oosterwijk Bruyn

J. Bosscha I.G. Biben T.J. Kerkhoven C. Hartsen. Suivent puis

encore une série de connaissances et de demi-liaisons. Parmi les

femmes A. Fock J. Hartsen L. Lange L. Vollenhoven etc. etc.

Il y a plusieurs personnes avec qui on se lierait peut-être plus

mais les circonstances décident beaucoup et je trouve qu'il

faut cultiver beaucoup de connaissances mais peu d'amis.


pagina: 11

4. Le satyrique Malheur au satyrique. Il me sera point heureux.

Il considère tous les événemens de la vie tous les hommes d'un côté

c.à.d. du côté ridicule. Son esprit sait déprécier tout ce qui

est grand louable et beau. Il ne sent jamais l'enthousiasme

qu'inspire toute ami sensible l'idée le récit d'une bonne

action. Il ne sent point son oeil se mouiller de doux plein

de la pitié ou s'enflammer d'un pur enthousiasme. Tout

pour lui se rapproche à son idée favorite. Il est applaudi mais

non aimé. Chacun s'amuse de lui mais le craint. Plusieurs

le rechercheront comme connaissance. Personne comme ami

intime. Aucun n'aura le courage de lui avouer un secret ou

de laisser échapper en sa présence les indiscrétions de l'intimité.

Beaucoup de personnes le calomnient et lui donnent même

la réputation d'un mauvais coeur qu'il na pas. La réputation

de l'esprit est trop chèrement achetée quand on l'achète aux dépens

de celle du cœur. Qu'on compare à ce portrait [- onl.] et [- onl.].

5. Je vais faire quelque chose que je ne fis dans longtems. Je

vais décrire des fêtes. La première fut le soi-disante Commissaris Maal

on y vit tout la famille bien parée le boston à l'ordre du

jour on s'assit à l'entour d'une table couverte des tributs des

quatre parties du monde. La chambre était décorée par des guirlandes

et des chassenettes où se trouvaient des amours et des vers. Une

musique interrompait de tems en tems l'uniformité. L'hôte

P. van Eeghen eut un vers où il y avait de bonnes idées mais dont

l'exécution était naturellement faible. Il paraît qu'on veut

ôter de plus en plus au mariage tout lustre puisque

les fiançailles-même se font présentement sans que l'on

s'en apperçoit. Les fiançailles ne sont maintenant rien

qu'une vaine représentation et j'aime bien mieux la coutume

des Allemands qui font commencer den Brautstand au moment

où tout est arrangé. Ce sont alors les plus beaux momens

de la vie car ceux-ci une fois passés on entre dans le mariage

où il est vrai on trouve un nouveau bonheur mais où

l'on trouve aussitôt des soins et des sollicitudes tandis que

l'état antécédent offre la coupe qui renferme les plaisirs les

plus doux de l'amour sans être mêlée d'aucune amertume.


pagina: 12

6. Freundschaft Nein durch den Freude der liebe soll ich dich

nicht vergessen heiliger Enthousiasmus der Freundschaft. Auch

du bestehst. Ja dieses fühlten wir noch an den gestrigen abent

da unser trias nach dien entsezlichen Erschütterungen der

vorige woche wieder beysammen war. O da sassen wir wieder in

der engsten vertraulichkeit genossen die schönste Freude, und

bewiesen durch unseres beyspiel das in widerwille von den

elenden sophistereyen unsers Jahrhunderts das Enthousiasmus der

Freundschaft bestehe.

7. [onl.] Religion. Ich habe wieder in Stilling gelesen. Seine szenen aus

der geisterwelt haben mich gerührt. Es sind hypothesen aber die

hypothesen können doch wahr seyn. Was solte meiner Seele

geschehen wenn sie an diesen augenblicke mit ihren erdischen

schmutz vor den höchsten Richter erschiene, aber ich muss acht

geben kein Mystiker zu werden. Ich fühle seit einigen zeit und

dieses auch wohl durch die umstände ein grösserer Zug nach religion

nach Jesum. Dieses darf ich nicht vernachlässigen und ich muss

für die welt mich dafür nicht schämen. Wie sollte er sich anders

einst über mich schämen können. Ohne schwärmerich zu werden

muss ich diese religiöse stimmung benützen.

∙[- onl.]


pagina: 13

10. Ce fut la soirée du bal. Un bal c'était bien la plus

belle des fêtes tout était en règle. Collation rafraîchissemens

une salle décorée enfin tout ce qu'on pouvait désirer. Pour

moi j'étais aussi dans le sein du bonheur. Je dansai

avec Caroline et pendant une collation de plus de deux heures

je fus à ses côtés et nous causâmes de mille choses: Oh quel charme

ne présente pas un bal où l'on voit celle qu'on aime.

Paraissent-ils ensemble au milieu d'une fête

Son oeil préoccupé ne suit que sa conquête.

Rien n'est plus vrai on ne voit qu'elle. Je tâchai de me masquer

autant que l'exigent les convenances de la société mais non

pas assez pour y sacrifier un bonheur véritable. O amour quels

sont tes délices. Je les savourai avec l'enthousiasme le plus pur.

Je jouis et je laissai à d'autres le soin de faire des observations.

Pour moi je n'en eus pas le temps.

11. Wir können ja noch ein Wort über gestern sprechen. Es giebt ja

wohl kein elender Wesen auf der welt denn ein Dichterling oder

einer der obschon er auch gute Versen macht dabey stolz und

keinen geschmack besizt. Ich denke an Brg. Um das Brautpaar recht zu feyeren

sagte er dasz er etwas zu lesen hatte das darauf vollkommen

paste. Und dieses war Ein vers worinn er uns erzählte das Adam

nach dem Falle erst das glück in Eva's liebe gefunden hatte und

erst dann glücklich war. Dieses war in der That fehlerhaft nach

die Regeln der Theologie Philosophie und der gesunden Verstand.

Er sagte mich nacheer wie ich's gefunden hatte und fügte dabey

das er ein entsetzlich schöner gedanke war die er am ersten ausgedacht

hätte.

∙12. Stolz ist meistens nur eigen an kleinen seelen und ist

beynahe immer lächerlich.

∙Liebe in andern zu entdecken dazu gehört wenig scharfsinn vorzüg-

lich wenn man nur erst einiges Idé darauf hat.

∙Der Brautigamsstand ist wie sie hier gefeyert wird ein Stand

welche fur die physische gesundheit höchst nachtheilig ist.

∙Man geht immer spät zur Ruhe und wird den ganzen Tag gereizt

durch den Liebkosungen eines Mädchens das dann keine Furcht

mehr hat ihre Sittsamkeit abliegt und sich ganz übergibt.

∙Es ist sehr unangenehm wie Brautigam die zweyte Person

zu seyn. Man muss selbst in der Liebkosungen zweyer

geliebten immer sehen können dass der Mann No 1 ist und

bleibt und sein muss. Das gegentheil ist höchstens

unangenehm.


pagina: 14

13. Ce fut enfin la grande fête au Doelen. Elle fut célébrée avec

tout le lustre possible. Comme j'étais chargé avec A. Fock du

soin des cérémonies nous fûmes occupés d'une manière assez importante

et pour la première fois de ma vie je fus chargé en claque de

conduire les dames à leur destination. Je ne m'amuserai pas à peindre

les costumes de vingt-cinq dames plus ou moins jolies d'autant

de messieurs, ni à décrire la table remplie des tributs des tout les

parties du monde. J'avais fait les conditions en vers et ceci fit.

beaucoup d'effet. Après le dîner suivit une danse où régna

beaucoup d'aménité et de gaîté et cette partie donnée par

les cinq oncles eut tout le succès qu'on en avait attendu.

14. Sybrandi kerk. Over de gelijkenis van het opgehaalde vischnet

waarin de goede en de slechte visschen naderhand afgezonderd

wierden. Een bewijs dat het bestaan van kwade menschen in

de zamenleving noodzaaklijk is en dat zonder dit de deugd

geen deugd zou kunnen zijn. Nette uiteenstelling geestige

gedachte zuivere en schone stijl.

∙Gottesdienst. Unser Trias genoss gestern wieder eine herrlichen

abend. C. hat in der That sich seit jener bekannten scene sehr

geändert. Wir fühlen gleich über die meisten umstand. Wir dürfen

einander alles sagen und über die ernsthaftesten gegenstände

reden. Die systemen von Stilling waren gestern der vornehmste gegenstand

unserer gesprächen. Wir kamen darin überein dass das glaube an

seine geisterkunde ein sehr gleichgültige sache war dass aber

seine Lehre wegen der Vorsehung und den Werth Christi von unendlich

mehr wichtigkeit war. Wir würden mehr und mehr geneigt zu

erkennen dass wollten wir einst im Himmel durch Christi

angenommen werden wir uns auch nicht schämen müssten

ihn für die menschen zu erkennen. Wir erkannten zugleich

dass die grosse ursache von Unglaube und Zweifel eigentlich

stolz war, das dieser stolz diese sucht durch uns eignes

Verstand zü glänzen und nichts an zu nehmen was wir nicht für

gut für wahr erkannten die Furcht für ein einfältiger Tropf

gehalten zu werden uns von Christenthum abhielt und das

wir nicht wie Kinder glauben oder wie Kinder das Evangelium

annehmen wollten. Hierin ist wahrlich viel wahres.

∙Auf diesen abend empfiengen wir allen den Ring der zum

Zegel des heiligen Bundes unserer Trias dienen sollte und das

uns ewig am dem abend erinneren musste warin durch die

Güte gottes wir unsern freund gerettet sahen.


pagina: 15

15. Neen ik wil toch ook wegens deze dag nog een woord

nederschrijven. Ik wil nog een oogenblik herdenken aan alle die

genoegens welke ik op heden geniet. Hemelsche vader u zij

de dank u de hulde toegebragt voor dien overvloed van genoegens

welke deze dag mij smaken deed. Het was mijn verjaardag. Ik

wierd overstelpt met genietingen. Ik ontving van Claude die

thans weder zoo geheel vriendschap verdient, de héloise welke

hij mij eens als eene rampzalige nagedachtenis van den

ongelukkigsten avond had willen nalaten en die thans het blij

herdenken aan de ontwikkeling van zijn lot opleverde. Pauly

zond mij dien Tacitus die wij beide beminnen en legde in eenige regels

mij zijne opregte vriendschap aan den dag. Ik ontving van alle

mijne ware vrienden hartelijke wenschen brieven gedachten en eindelijk

van haar die ik bemin het zuiverste bewijs der zuiverste liefde

en dat hetwelk alleen genoegzaam is voor hen die bemint. Caroline Chris

Claude Pauly Mimi Cato alles bragt het hunne toe om voor

mij van dezen dag een dag van zegen en geluk te maken. Ik heb

sints het laatste jaar veel verkregen: Meerdere vriendschap zaligheid

der liefde een versterkt geloof aan de Voorzienigheid, bewijzen

van de liefde Gods gelegenheid om anderen van nut te zijn. O, mogt

dit alles voortduren. Mogt ik meer en meer alle die genoegens

die ik geniet waardig zijn. Mogt ik rustig voorttredende op den

baan mij door de voorzienigheid aangewezen meer en meer te

vreden over mij zelve nuttig voor anderen worden. Goedertieren

hemelsche vader uwe leiding uwe beschikking wijzen mij het

spoor. Wat er van mij worden zal kan ik nog niet bevroeden

doch ook hier vertrouwen ook hier geen morren. Ook met mij

zal God het verder wel maken. Ik hoop slechts gene gelegenheid

tot werkzaamheid tot nut te verzuimen. En wanneer ik dan

slechts dat gene doe wat ik in mijne kring doen kan dan ook

kan ik op de hulp van onzen Vader die in de hemelen is met

vertrouwen opzien. Zelfs alle bijkundigheden moet ik niet

verwaarlozen dewijl ik nimmer kan weten hoe mij eens eenige

van dezelve te stade kan komen. O gij alle die dit genot

van vriendschap en liefde niet mogt genieten o gij hebt

voorwaar op deze aarde weinig genoegen gesmaakt. God

u zij de dank. Mij het vertrouwen op u in het trachten naar den

weg des eeuwigen levens.


pagina: 16

16. Encore une fête. Je ne veux pas décrire mais seulement

noter. Je m'y rendis plutôt de force que de bonne volonté et

surtout après une matinée pareille à celle dont j'avais joui il

était bien difficile de trouver quelque chose qui plut. Du moins à

cette partie-ci mon cœur fut bien peu intéressé. Nous eûmes chez

Hartsen un concert. Le chant de Me. Neveu et A. de haan ainsi que

des paroles composées par A.H. en furent les principaux honneurs.

Ensuite une collation brillante et pour traîner la fête en longueur

une danse qui finit du moins pour moi à trois heures et demie.

∙A. de Haan est un jeune homme doué d'une figure intéressante sans

être jolie et dont la voix a une timbre touchant. Je le crois doué

d'imagination et de sensualité plus sensuel que sensible et en

général une de ces personnes qui peuvent s'arracher du commun des hommes

et peuvent également y tomber. A. Hartsen est quelqu'un qui

pétille d'esprit. Possédant plusieurs langues doué de plusieurs talens

il n'a pas cet enthousiasme qui sait animer ces [onl.] précieux.

Bon vivant à ce que je crois il est arrivé à cet âge où le vuide

fait sentir d'une manière épouvantable vuide qu'un hymen heureux

peut seul remplir, car l'esprit malgré ses agrémens ne peut

jamais satisfaire à aucun des besoins du cœur.

∙17 Een man na mijn hart. Dit is deze. Hij is mijn vriend. Ja ik heb

mij nimmer een oogenblik berouwd aan hem mijne vriendschap

geschonken te hebben. Tusschen ons is de vriendschap zuiver is vriendschap.

Geene betrekking bewegen[?] ons tot elkander. Geene overeenstemming

van smaak geene talenten hebben ons vrienden gemaakt en doen

blijven. O, ik heb dat reeds meermalen gezegd en tog overtuigt

mij iedere dag meer en meer van de waarheid van dit gezegde.

Gisteren nog zeide hij mij Ik heb nagedacht over uwen ring van

Werner. Had ik geene gedachten om te trouwen of kinderen

te bekomen ik deed dit oogenblikkelijk doch ik zoude zulks

niet doen dan met de het heilige voornemen van deze belofte

na te komen en deze betrekking zouden ons misschien verbieden

zulks te doen. Nu weet ik dat hij dit alles zoo waarlijk meent

dat hij zoo waarachtig mijn vriend is dat hij mij wezentlijk bemint[?]

niet om uiterlijke hoedanigheden maar om mij zelve. Ik weet

dat hij dit zoo innig gevoelt zonder echter daarvan ooit

ophef te maken. Ik heb zoo diep in zijn hart gezien en daar

zoo veel waarheid en onschuld gevonden. O almagtige geef

dat ik mij in dezen niet bedrogen hebbe. Ja ik geloof

aan de ware waarachtige vriendschap die ook zonder

betrekkingen bestaat.


pagina: 17

20 On rencontre quelquefois dans la nature de données pareiles

aux circonstances qu'Ewald étale dans ses scènes de la vie

conjugale. Ceci m'arriva ce jour-ci. Je vis l'amante jalouse de

l'ami. Ceci me fit un plaisir. Je reconnus dans ce moment que

elle était comme je me l'étais figuré. Elle est charmante

a mille bonne qualités mais enfin a ses petits travers.

Rien aussi n'est plus naturel que l'amante qui veut posséder

entièrement son amant qui ne veut reconnaître aucune barrière

pas même celle de l'amitié. Oui me dit-elle je ne serais jamais

jalouse d'aucune fille mais bien de toi. C'est alors qu'en

effet l'homme doit se montrer homme. Il ne doit point

marquer sa supériorité ni la faire

sentir, il doit attendre et aussitôt que les premières tempêtes

sont passées il doit parler avec raison, avec fermeté non avec

arrogance et il réussira. L'amante sentira que ces pleurs et

ces petites humeurs ne pourront jamais la conduire là où

elle veut, elle cessera. L'homme en effet n'est gouverné qu'autant

qu'il veut l'être.

21. l'Ange. Celui-ci est mon bien aimé ou la transfiguration sur

le mont Thabor. Il y avait en effet de très belles idées surtout

dans le moment où il disait que cette voix de Dieu devait encore

en le moment résonner dans nos oreilles, nos cœurs, et lorsqu'il

attaquait les philosophes qui en nous offrant de nous

ôter le bandeau de l'erreur ne font que nous replonger

dans la nuit des erreurs et des systèmes.

∙Muller. Over de wereld te gebruiken als niet gebruikende. Wezentlijk

men herkende wederom den gevoeligen man den waardigen godsdienst-

leerer. Eerst algemeene aanmerking over deze brief zeggende dat

dit antwoorden waren aan de gemeente van Corinthien over vragen

die deze gedaan hadden. Voorts aanmerking over het gevaarlijke

dier tijden. Vervolgens de leiding van den preek. Ene beschouwing

hoe of vele genoegens dezer wereld als de vrucht van

aanhoudende vlijt als medewerkende tot het doel onzer

bestemming in de daad in 't geheel niet met onverschilligheid

moeten beschouwd worden, daar dit ondankbaarheid jegens

God zou zijn. Maar hoe men bij dat genieten alles als

vergankelijk moet beschouwen en dat zij allen dan het

waar genot gaven wanneer men dezelven genoot met

gedachten aan god en Christus en onze hogere bestemming.


pagina: 18

21. [onl.] sagte uns Ich muss euch eine Erfahrung mittheilen

die schrecklich ist. Sie kennen die ideen von Stilling wegen der

verdämmniss. Ich war melancholisch Da in der mitte eines

gesprächts fühlte ich mich auf einmahl in eine so erchreckliche

Lage dass ich sie beynahe nicht beschreiben kann. Ich

fühlte mich verdammt und suchte vergebens diese Idee zu

wehren. Ich fühlte mich kämpfend gegen mein schicksal, da bat

man ich konnte nicht beten dieses warmer Hälle. Ich konnte

mich vorstellen wie die Teufel sich vor den anbetenen götten[?] zuruck

schaudern. Ich flah in meine Bette in die aüsserste Verzweiflung

rufende Ich reise zu Verdammniss. Bey gott es war keine

Einbildung. Ich lag da wie die Ohnmacht von dem geschöpf

gegen dem schöpfer fühlend. Ich war wie ein kriechender

Wurm der sich empor hebt. Ich floh aus meinen Bette nach

den spiegel es war ob ich die züge eines Teufels sah und

ich schleuderte mich zurück. Ich knirchte die zähne es war

als ob ich Gottheit und alles hätte konne verfluchen. Ich

hätte alles vernichten können in diesen ungedämpfte Raserey.

Ich hatte mich niemahls vorstelen konnen wie der Allgute

die seelen verdammen könnte. Ich fühlte nur wie man

sich selbst verdammt wie man langsamerhand weiter und

weiter hinab sinkt. Wie man ohnmächtig gut zu werden

in den unendlichen abgrund hinabstürzt. Lieber Gott was

war dieses. Sollte er verdammt seyn. Konnte er nich glücklich

werden. Nein allgütiger du wirst ihn retten du kannst es.

Oh wahr war dieses. Es war wieder ein Anfall der alten

schwarzen Melancholie der Feind der ihn immer verfolgt

O Ruhe und Tugend werden doch endlich diesen Feind

auswischen können. Ach ich fang ihn an zu kennen mehr

und mehr. Er wird doch noch glücklich werden. Ich nahm

aber den Stilling mit. Für zu feurige Imagination werden

diesen Bildern einer mystischen empfindung in Wahrheit

verwandelt das wahre und das falsche werden mehr

und mehr unter einander gemischt und man glaubt endlich

mehr an Menschensystemen wie an Gottsprüche. O möge

alles sich einst aufklaren. Wenn man dieses buch liest man

ruft aus wie soll ich doch selig werden und doch will

Gott dass alle menschen selig werden und wen wir seine

gebote folgen ihn und Christus erkennen und

lieben dann glaub ich darfen wir hoffen.


pagina: 19

[- onl.]

∙Théâtre Français. Ambroise ou voilà ma journée. Le sujet très connu

est tiré d'un conte de mad. de Genlis. Il y a du sentiment. L'ouvrage est

bien écrit quelques scènes des farces le jeu de d'Angeville charmant.

∙Le voyage interrompu plutôt une farce de Picard qu'une Comédie

un canevas cent fois répété un amant de Province éconduit cependant

en général beaucoup de vivacité et des saillies plaisantes. Enfin

les vacances de Caudebec ou le tribunal des femmes. C'est un vaudeville

digne en effet des boulevards. Un tissu d'indécences et de

mauvaises plaisanteries depuis le commencement jusqu'à la fin.

[onl. Italiaans]

·Muller predikte over het bedaren van den storm door Christus

Veel schoons. De reden waarom dit indedaad wonderdadig was zeer

goed uitgeleid. Vervolgens hem ons ten voorbeeld voorgesteld dat

juist zoo in alle opzigten niet toepasselijk was. Eindelijk eene

schone toepassing op het vertrouwen op God. Ja waarachtig ik

geloof dat dit ook bij ons eene hoofdtrek zijn moet. Heerlijk was

dit toepasselijk op ons gesprek van de vorige week even gelijk

de vorige leerrede van Muller ook zeer toepasselijk geweest

was. Ook Ma donna had deze leerrede gehoord en was door

dezelve getroffen geweest. O mogt ik meer en meer de waarde

van dit vertrouwen gevoelen. O zij gevoelt dit zoo waarlijk. De

gevoelens welke zij mij daarover schreef zijn zoo waar zoo

wezentlijk. En moge ik een wensch nog uiten. O, laat mij haar waardig zijn.


pagina: 20

∙Er zijn menschen die anders denken dan de meeste menschen.

Zij moeten ook anders behandeld worden. Men moet elk van die

zijde behandelen aan dewelke men weet dat hij gevoelig is.

·Ik geloof dat men volmaakte vrienden zou kunnen vinden

die daarom toch geene goede menschen waren. C. zeide mij, ik

heb dikwijls pligten der maatschappij overtreden, nooit die der

vriendschap.

·Geregelde werkzaamheid is geloof ik eene benodigdheid tot

geluk. Men moet gelukkig wezen, doch men kan alleen genieten bij

tusschenpoozen. Gedurig onafgebroken genot zou geen genot meer zijn.

·Il y a des personnes qui ne sauraient même rendre la vertu

intéressante tandis que d'autres savent nous intéresser même

pour le vice.

·Malheur à celui qui n'est pas aimé dans la société quelques

merveilles qu'il fit il ne saurait jamais détruire l'opinion

défavorable qu'on a prise de lui et en général l'on aime mieux

juger d'après les autres ou persévérer dans un jugement injuste

que de prendre la peine de juger une seconde fois.

·Il y a des personnes tellement mystérieuses qu'on peut les

connaître longtems sans pouvoir donner aucune idée de leur

caractère.

∙Les souvenirs font une partie délicieuse de notre existence. Plus

agréable que l'attente ils ne trompent jamais.

∙Jamais on n'entend plus vanter une jeune personne que lorsqu'on

apprend qu'elle se marie. Alors le mérite lui vient de tous côtés.

∙Il y a des personnes dont l'égoïsme est si révoltant qu'ils

le font percer sans le vouloir ou même sans s'en appercevoir.

·Heureux celui qui aime l'étude. Il a du moins toujours

un remède sûr contre l'ennui et les tracasseries des hommes. Il

faut cependant une étude qui dise aussi quelque chose au

coeur. La lecture est très bonne cependant elle seule ne peut

suffire. On lit bien autrement quand on lit pour étudier

quelque chose ou par s'amuser. Une lecture mal digérée n'est

qu'une perte de tems. En écrivant on chasse toujours l'ennui et

c'est un des remèdes les plus infaillibles contre la mélancolie.


pagina: 21

22 [- onl.]

23 Yes, I will speak again about the subject of friendship for this

is a topick on which nothing but good can be told. My friend was

at me and I delighted myself much in his company no there

is nobody with which I have ever been upon such a foot which

I am convinced loves me so as he. He is entirely convinced of

the value of friendship and he said me get out of the button

of his heart[?]. Friendship is yet a precious benefit from heaven.

∙24 Noch wieder einen Tag der ja immer mit Flammenschrift für

meine augen stehen wird. Ich war in einer Familiengesellschaft.

Ich hörte da einem mann einen[?] Vater sagen dasz wenn jemand ohne

ein brillantes Erwerb zu haben eines mädchen das nicht reich wäre

liebte er lieber diese neigung unterdrücken musste um nicht

sie und sich selbst unglücklich zu machen. Dieser gedanken griff

mich fürchterlich an. Ich Caroline das mädchen das ich so innig

so unaussprechlich liebe unglücklich machen. Gott das wäre

zu viel. Glucklich musste ich Mimi die diesen tag ihr geburt

feyerte eine visite machen. Ich ging dahin und sprach auch

meine Caroline. Sie bemerkte eilig dass mich etwas fehlte. Ich

war aüssert gerührt. Ich sagte Caroline ich habe etwas auf

dem Herzen. Dieses hörte ich Was soll ich thun. Für mich ich

getraue mich auf die Vorsehung es wird für mich wohl etwas

übrich bleiben aber dich dich herzgeliebtes mädchen unglücklich

machen dieses ist zu viel. Nein ich soll dich nicht täuschen

aber lieber will ich noch alles losreissen wie schrecklich es

mich auch seyn würde. Ich kann dich kein brillantes Loos

versprechen. O da erkannte ich das herliches mädchen da

schlug sie die liebende armen um meine Brust und sagte mit

der tief gerührten sanften und feyerlichen ausdruck welken

würde ich dann mit dich nicht mit weniger mindest zufreden

seyn können. O da gefühlte ich das [onl.] nicht


pagina: 22

das Vergnügen giebt da gefühlte ich mich so selig troz allen

eitelen sophisteryen der menschen da sagte ich nu da[?] in 's

himmels nahm bist du getröst alles mit mich zu entragen es

sey so und Gott in himmel thu das übrige. Wir schlossen einander

in arme und genossen zwey herrliche stunden in welche wir

unsere seelen ganz in einander ausgossen. Ja zoo wierd

deze verbintenis reeds op denzelfden kamer gesloten nog weder

voor het oog van het opperwezen bevestigd. Eene verbintenis even

heilig als of dezelve voor den burgerlijke rechter gesloten was. Zij

wierd gesloten in het bijzijn van den hemelschen Vader. En nu hem

zij de eere. Ja, het ware miskenning van zijnen wil die ons dus met

zoo vele zorgvuldigheid tot elkander voerde om niet opnieuw op zijne

Almachtige wijsheid en goedheid te vertrouwen. Indien wij nu

hadden opgehouden elkander te beminnen hadden wij ons beiden aan

de onedelste gevoelens schuldig gemaakt hadden wij beiden

wantrouwen aan onzen God aan den dag gelegd en ons nu

reeds ongelukkig gemaakt ja dan hadden wij door een zeker

ongeluk een zeer onzekere willen voorkomen. Neen dit zij verre.

En nu dan geene zwaarmoedigheid meer. Ik voel nu dit

gezegend oogenblik na de bede om versterking eene nieuwe

geest van kracht en werkzaamheid die door mijne adren slaat

geene zorgen moge mij nu hier omtrent meer prangen en moog

ik gerust op de hulp van het opperwezen en op het hart

van Caroline dezen weg getroost bewandelen mij door de Voorzienigheid

afgebakend. Vertrouwen liefde en ijver dit zij mijne leus.

·Neen ik kan ik wil mij niet langer aan deze afdeling van

dagen binden. Zij is te methodisch te afgepast. De omstandigheden

moeten de aanmerkingen doen geboren worden met de dagen kunnen

zij niet afgerekend worden en over het algemeen na nu zoo

veel beproefd te hebben bevalt mij nu de Apocryphische manier

van Seume het best van allen.

∙[- onl.]


pagina: 23

∙February.

∙1 On peut vivre beaucoup dans un jour, on peut végéter.

Il n'y a point d'impatience pareille à celles lorsqu'on attend l'objet

de ses amours. La voir c'est jouir c'est une espèce de bonheur

qu'on ne peut exprimer.

·Une petite jalousie est toujours inséparable de l'amour. Sans

elle le bonheur serait trop complet.

·Quel bonheur de savoir plusieurs langues. On peut toujours

trouver dans une d'elles le mot qu'on désire. Claude disait de

Caroline: Sie hat etwas holdes. Elle a quelque chose qui

altère et qui repousse ceci est vrai.

·Voir son amour approuvé par ceux qui seuls pourraient avoir

le droit de le blâmer c'est un délice. On aime alors avec un sentiment

si pur.

·Les circonstances qui nous rapprochent sont bonnes pour fortifier

les amitiés ordinaires. Elles refroidiraient les amitiés extraordinaires.

·Muller was het met mij eens dat de laauwheid in den godsdienst

ook veelal daaruit ontsproot dat men den persoon van de Zaligmaker

te veel van zijne leer afscheid als of de laatste geheel zonder

de eerste bestaan kon. Geheel anders is hieromtrent de leer der

Apostelen. Zij spraken altijd van Christus nooit van zijne leer.

·Men moet niet teveel simplificeeren niet alles willen begrijpen.

·Lavater zeide dat de mensch in zijn staat van reinheid eene magische

kracht bezat die zich door wonderen en eene divinatorische die

zich door voorspellingen uit. Deze krachten gelooft hij dat door de

zonde beneveld worden, dat hieruit de buitengewone gaven

des zaligmakers spraken en dat hij zelf had hij mindere

ondeugden ook daartoe bekwaam zou zijn geweest.

·Men vindt in alle standen menschen die boven den kring

verheven zijn waarin hen het lot geplaatst heeft.

2. Ein kleines Fest der Freundschaft. Der Geburtstag Paulis Briefe

Geschenke. Der Trias feierte. Von [onl.] ein allerliebstes briefchen

wunderlicher mensch. Er will sich keine Verpflichtungen aufdregen[?]

lassen aber er bleibt an denen die er aussucht treu. O würde er

einst glücklich denn stiftete Gott durch ihn die triumph

der Freundschaft.

·Les billets intimes ne sont pas faits pour être lus de vive voix.

∙Un vers a toujours une idée d'apprêt on écrit une billet on fait un vers.


pagina: 24

3. Ich war bay P. v. E. M.A. [?] [onl. Gotisch]

∙"Wanneer wij het nodige hebben zouden wij dan ooit anderen benijden

omdat zij rijker zijn."

·Truly, it is alone by sincerity that persons may be gained.

Henry (as his Mama has made any confidence to Mad. B.) had received

the permission to pass there an evening every fortnight. This must

prompt me a little to jealousy. I was entirely satisfied with the

openly confession which he made to me: I perceived what he felt

him self that it was disagreeable to me and after that moment

it was no more disagreeable. If men should always live sincerely

many evils should be spared.

4. Eene leerrede van Muller over de gezegdens van Jezus tegen sommige

als die voorgaven zijne leer te willen volgen als: Laat de doden

hare doden begraven. Hij leide de schijnbare hardheid van deze

woorden uit door op te letten op de tijd wanneer en de menschen

tot wie hij sprak en hoe dit slechts eene vermaning uit

liefde was op dat zij niet weder door hunne gewone betrekkingen

medegesleept mogten worden. Vervolgens eene schone toepassing

over de wijze waarop ook wij het Christendom moesten aankleven.

·Une soirée délicieuse ornée de tout ce que l'amour et l'amitié

peuvent avoir de charmes. Je n'oserais entreprendre d'en faire

la description. Nous fûmes chez B. et là nous représentîmes les

deux pièces intitulées de Vriendschap et le poète de société. Non je

n'oublierai point toute l'ivresse de cette soirée. Je me vois encore

aux côtés de Caroline en savourant les délices de l'amour et en

buvant à long traits la coupe des délices. Je ne puis

entrer ici dans des détails. Tout d'heureux. O ciel que ne

te devons-nous pas quelle bonté dans les parens quelle

gaîté quelle franchise quelle aménité chez tous. O gloire

à celui qui fit naître qui nourrit dans nous cœurs.

∙Freundschaft & Liebe. Pour descendre jusqu'à la description de

ce bonheur me serait fort difficile. Chaque moment était

une jouissance. Dans les plaisirs de l'amour il y a mille

variétés mille nuances qu'on doit sentir qu'on ne

peut analyser.


pagina: 25

∙Na 6. 7. 8. 9. 10. 11. op reis doorgebragt keer ik weder tot mijne

haardstede terug.

∙12. Es geschah mir ja auf dem ersten Tag meiner zurückkunft etwas

merkwürdiges das ist ich empfieng ein sehr belangreiches Briefchen

von Caroline worinn sie mich um rath ersuchte. Das gute liebe mädchen.

Sie denkt zu unwürdig uber sich selbst. Ich habe sie so viel Muth

gegeben wie ich nur konnte. O viele leute und selbst bessere

bekannte wenn sie uns küssend zusammen sehen bedenken ja nicht wie

viel es bisweilen zu sorgen giebt. Ein gewohnes mädchen zu lieben

an welches man bis weilen eine Visite giebt viel über liebe

schwazt und tandelt etc. dieses ist ja keine grosse kunst aber ein mädchen zu

lieben das wie etwas nachdenkt das uns

ihr ganzes Vertrauen schenkt daran giebt es etwas zu thun. Man

ist zugleich Freund Liebhaber Freund und Biechtvater etc. etc. Ein

solches Mädchen liebst so ganz innig. Es ist ja das grosste geschenk

das Gott uns machen kann aber man hat auch die seele des

Mädchens auf seinem gewissen. Ich danke Gott dass er mich

ein solches mädchen gegeben hat und hoffe es würdig zu seyn.

13. Indeed it is very difficult to judge from man and even of

very dear friends by the side. Who dares say of a man

I know him.

·Castis omnia Casta is one of the most eminent truths how more

we return to our native innocence how less lascivious pictures

and descriptions will made any effect upon us.

·There are little disappointments in the world which cause a

kind of coolness. Acquaintance is often transferred in coolness

because we could explain the subject of our discontentment

to a friend but not to an acquaintance and we take the

less interest to it.

·There are moments in which our heart is poetic but not our

head. Such is my condition in these last times. I believe an

unhappy love will occasion more good verses than a happy

one in the last we have too much pleasure in enjoying in the

other we desire. This desire inflames and kindles yet

more and more our imagination. It is always more agreeable

to enjoy than to sing his pleasures.

·Souls which are not ordinary must not been considered at

the ordinary measure. Their passions are as flares which now one

entirely invest and then again break out with an

irresistible strength.


pagina: 26

[- [- onl.] Ich kan

mich ja nicht vorstellen wie [onl.] da eingeführt wirde. Er

fangt an sich zu stimmen. In der ersten versammnlung

macht unsers glück ihm ein wedriger Eindrück weiter

wierd er gleichgültig. Nun fang er an zu fuhlen und war

[- onl.]]

∙L'anneau qui servit à Werner dans la pièce était celui de Claude.

Il l'avait voulu. Il était désespéré de ne pouvoir assister. Il ne

le pouvait pas. Il était enchanté que sa bague avait passé par

les mains de Caroline. C'est par des moyens pareils qu'il faut le conduire

homme singulier.

·[onl. Gotisch]

·Non ci n'est point un mensonge il y a dans l'amour le language

des yeux et celui des mains. S. récitait la belle ode de Thomas

et j'avais ma main dans celle de Caroline et nous nous parlions

par le bout des doigts surtout lorsque nous en vînmes au moment

si je drevais[?] un jour pour de viles richesses.

∙Je pressai sa main avec force et j'eus exprimé tout que ce je voulait.

∙5 Die liebe giebt in der That eine Rausch welche jene des

Weins ähnlich ist. Mann kommt in einer Betäubung der die Mensch

ganz einnimt.

∙Vertrouwen. Zonder Vertrouwen kan ook gene liefde bestaan. Ongelukken

en ondervinding kunnen den mensch wel het vertrouwen op zijne

medemenschen doen verliezen doch ook dan weer kan want dan

is hij indedaad ongelukkig.

∙Neen nu gevoel ik dat men tot het leven na zulk een genoegen

weder kan keeren zonder in het Prozaismus te vallen. Herdenken

en dankbaarheid maken mij ieder oogenblik tot genot en hoe

minder bezigheid ik had kunnen vinden hoe aangenamer om

om dus te spreken tot ring van Polycrates te verstrekken. En

tog was mij iedere bezigheid aangenaam met de gedachte aan haar

die alles bezielde en verlevendigde.

∙Ik gevoel nu en dan een zweem van een gevoel van innerlijke krachten en

wat moet niet het gevoel van hem zijn die nooit[?] door de Zonde

ter neder gedrukt wierd.


pagina: 27

·20 Le jour varié. J'ai à décrire quelques scènes d'un jour qui

fut en effet assez varié. At eight and the half oclock we

went to the hall where the national milicy was drawn.

It is a very singular remembering of the French

usurpation and it is yet the same thing but under an

other name. It is a very singular kind of assembly where

the greatest equality reigns under the conscribed. It is the

most tireful place which can possibly be imagined and

I was very content to leave with No. 307.

∙Des mittags gieng ich mit H. zur Französische Kirche wo

wie man da sagte Jansen[?] zwei Donna's befestiget werden sollten.

Welch ein augenblick. Ich sah nun auf einmahl meinem tauf [onl.].

Ich sah das herrliche das geliebte mädchen in feyerlicher Kleidung

und mit noch feyerlicher andacht mich vorbey ziehen. Der gedanke

das alles was ich bat durch sie gebeten was ich sang durch

sie gesungen wurde griff mich an. Es war das herrliche gefühl

das ich bey Siegenbeek genoss aber durch der Feyer der gegenstand

nun höher gereizt. Das gebet von Lange traf mich und ich

hätte weinen mögen. Nun hatte man eine Exhortation von welcher

wenig aber behalten habe. Darauf folgte wieder gesang.

Ich konnte alles dies französische nicht mitsingen aber

sang holländische verse welche ich sofort componierte. Aber noch

konnte ich alles züruck halten bis der angebeten nahm

von Caroline Charlotte Boissevain von dem Kanzel herab

klang. Da schaudert ich auf einmahl zusammen und war

gar wunderlich zu muthe und konnte nichts gegen die

aufbrausende stimme meines Bluts aufbrausen nun[?]

konnte nichts mit meinen gefühl einstimmen. Ich war entwür-

diget nur in diesem festlichen augenblick Reden zu hören über

die Kirchliche disciplin über die allgemeine Kirche. Mein Blut

gerieth in furchterlicher wallung ich konnte nicht langer

bleiben ich stürzte der Kirche aus und Gott weiss welche

Narrheiten ich in diese fürchterliche Erhöhung sagte. O wenn

es nun das liebe mädchen nicht hinderte wenn sie es

nur nicht bemerkt hat aber ich musste durchaus

Luft schöpfen. Ich konnte nicht mehr. O. die umstande

können bisweilen fürchterlich angreifen mehr wie man

es auch nur vermuthen würde.


pagina: 28

Eindelijk na dit alles de uitdeling van de prijzen der tekenkunde

door Klijn. Zijn thema (misschien wel paradox was Onafhan-

kelijkheid de voedsteres der Kunsten. Hier en daar schone denkbeelden

maar zoo als steeds bij Klijn bijna nooit iets verrassends

altijd kunst: de afgezaagde beelden van eeuwige oceanen

koeltjes etc. de repetitie van eene catalogus van dichters

en schilders zoo als Loots en Helmers die reeds meer gegeven

hebben. Een slag van Waterloo (ook niet nieuw waarin

hier en daar goede denkbeelden. Eenige schone vaerzen over

het terugkomen der schilderijen. Dit onderwerp is reeds te

veel behandeld en indien men hetzelve van genen anderen

kant beschouwt kan men er weinig nieuws uit halen.

Verder vervalt Klijn met alle zijn verdienste wel

eens in die exageratie waarin men koomt als men het

Enthousiasmus zoekt.

·Neen ik wil hier nog een oogenblik stilstaan. Ik wil nog een

oogenblik hier met mij zelven afdoen. Zoo op het oogenblik

ontfang ik het liefste het allerheerlijkste briefje waarin

het goede meisje met zulk eene engelachtige zachtheid alle

de uitwerkselen van hare bevestiging alle de godsdienstige voornemens

die zij nu opgevat heeft met zulk eene helderheid met zulk

eene innige overtuiging daarstelt dat alles natuurlijk tot in

het binnenste van het hart moet dringen. O en wat deed ik

wat verdiende ik dat mij zulk een meisje beminde. Hemel

dit is genade louter genade. O mogt dan ik haar meer en

meer waardig worden. Mogten alle die gevoelens die thans

haar hart overstelpen ook het mijne geheel en al vervullen.

O ja voor mij ook is deze week plegtig allerplegtigst. Het schijnt

mij alsof ik in deze week ook weder eene gelofte van deugd

en godsdienst afgelegd heeft. Het is alsof ik ook weder mij

naauwer aan den Godsdienst naauwer aan mijne pligten

verbonden word. O ja ik heb weder eene plegtige gelofte

afgelegd niet alleen voor mij zelven maar ook voor haar

die ik zoo zuiver zoo vurig bemin. Ja de menschen mogen

dan om mij heen woelen neen op hen zal mijn vertrouwen

niet rusten op hunne bedriegelijke belofte zal ik


pagina: 29

mijne hoop niet bouwen. Neen almagtige mijne hoop

mijn vertrouwen berust op u op u van wien ik zoo vele

weldaden heb ontfangen die mij aan uw liefderijke hand

geleidt hebt en met zoo vele weldaden overstelpte. En dan

smeek ik u niet alleen voor mij Almagtige liefderijke

vader. Neen ik smeek u ook voor haar die nu zoo

naauw aan mijn lot verbonden is o geleidt ook haar

op het pad des levens. Doet haar de kracht uwer

belofte meer en meer ondervinden. Doe haar de ware

middelweg der Godsdienst betreden. En mij, mij zij deze dag deze

ontmoeting en deze brief heilig. Ja wanneer mijne voet

wankelt dan zie ik nog die letteren voor mijne oogen

schitteren dan moge mij als een onvernietigbaar Talisman

dit schrift bestieren. Dan moog het herdenken aan

haar, aan hare deugd aan haar geloof ook het mijne versterken.

O moog ik dan met medelijden het ongeloof voor zijne

valsche stelsels de slaaf der lust voor zijne neigingen en

driften gekromd zien. O moog ik dan op deze aarde reeds

den voorhof des hemels aanschouwen. Moog ik hier aan

hare hand gerust dien weg betreden die gij mij door dit

leven afbakent. O, versterk mij in het geloof aan

dien verheerlijkte Jezus. Doe mij steeds in hem de

weldoener de verlosser des menschdoms aanschouwen.

Leer mij mijn gevoel bedwingen in oogenblikken alwaar

deszelfs tot viering gevaarlijk zou kunnen zijn.

Doe mij die verzoekingen vermijden, welke hier op

aarde mij tegelijk mijn tijdelijk en eeuwig geluk zouden

kunnen doen verliezen en mogt ik in dezelve komen

o dan moge het herdenken aan U aan Uwe grenzenloze

liefde, en het herdenken aan haar tot wiens geluk te

bewerken gij mij misschien verkozen hebt mij geheel

en geheel doorgloeien doortintelen. O mogen dan de menschen

laauw ongelovig onverschillig zijn laat toch mij niet

laauw niet ongelovig niet onverschillig zijn. O laat mij


pagina: 30

in U, in U alleen mijn rotsteen plaatsen. En gij

mijn dierbare mijn eenig bemind meisje. O voor u leg ik hier

ook weder op nieuw de belofte der reine zuivere liefde

af. O moog deze liefde meer en meer edeler van doel zijn ons

meer en meer tot een hoger stand geschikt maken. O

mogen wij vertrouwen en hopen en, al verspreiden zich

de nevelen niet terstond echter hopen dat dezelve eens uit

elkander gedreven zullen worden. O mogen wij dan ook

steeds meer en meer de weldaad genieten die ons God

verleend heeft door ons dus elkander te doen beminnen. O mogen

wij dan ook meer en meer dit geluk aan anderen

mededelen mogen wij meer en meer anderen ook gelukkig

zien te maken en het hoogste doel van God het geluk van

zijn wereld trachten te bevorderen. Mogen wij anderen die

ons honen die ons miskennen vergeven en vrijmoedig opzien

tot God in den hemel. O al zullen wij dan struikelen

in God is de genade in Jezus zijn de woorden des

eeuwigen levens. O zoo trekken wij dan langs den weg

door dit leven henen zoo met geloof liefde en hoop zoo

met het vertrouwen op de edelste bestemming der menschen

op het hoogste geluk der stervelingen. Onze vader in

den hemel u zij de eer u de dankzegging, u de kracht. Ja

gij zult ons die kracht geven om dat wat wij voor u

in het aangezicht der menschen beloofd hebben vol te

houden omdat het welk wij beloofd hebben te volbrengen.

O wijs ons meer en meer op het voorbeeld van dien verheerlijkten.

Ja uw wil uw wet zij de onze ons het vertrouwen

in deugd moed en kracht. Eere zij God in de hoogste

hemelen. Hij zegene alle die ontwerpen alle die

vornemens hij moge ons eens aan den eindpaal van ons

leven met zijn zaligende kracht vervullen en dan rijst

een nieuwe baan dan nadert het leven den onsterfelijkheid.

Dit zij ons doel dit geve God mijne zuster in Christus

mijne zuster in God nu, en dit geve God eeuwig mijne Caroline.


pagina: 31

21. Then[?] what are you. Indeed but the cards in the hands of a skilful

player. I will give an instance of it. At our last theory we

should take leave from our Lieut. Col. who has always distinguished

himself by a more than becoming severity. How often had we

breathed curses against him. And now by this taking leave he

was almost touched and we said at the end It was yet a very able

man and if it had been possible we should perhaps have recalled him

with eagerness. This is for me a new proof that it is by

imposing on men by overawing them that somebody will be

feared hated but respected. This was the art of the tyrants

of all times from Nimrod to Buonaparte.

∙22. Rien de plus agréable que lorsqu'on considère l'état favorable dont

on jouit en comparaison de celui des autres. Je prouvai encore ceci en

réfléchissant du bonheur dont jouissait mon amour. En récompense

de celui de [onl.] et C.T[?].C. Leur amour avait duré 7 ans. Après

qu'il se fut déclaré elle le laissa attendre. 5 quart d'an avant de

lui dire qu'elle l'aimait quelquefois elle ne le voyait pas en

quatorze jours. Il se passa des temps énormes avant qu'elle

voulût premièrement recevoir ses lettres et ensuite y répondre. Comment

pourrais-je donc me plaindre lorsque tout ne va pas d'abord selon

mes souhaits si je compare mon sort au leur. Attendre tant de

tems avant que j'aurois su être aimé eût été pour moi quelque

chose de terrible. Enfin à quoi bon toutes ces simagrées. Mais je

crois avoir découvert le mot de l'énigme. Elle avait alors vingt et

un ans. À seize ans on est encore innocence. On pense que l'amour

est une chose tout à fait innocente et naturelle. À vingt et

un ans on ne pense plus cela.

∙[onl. Italiaans]


pagina: 32

Schon in langer zeitraum wurde nichts politisches behandelt.

Der heisiege ankunft unsers Königs konnte dazu einige

Veranlassung geben. Was soll ich viel davon sagen. Ich bin

mit den gegenwärtigen zustande zufrieden. Man muss es seyn.

Die vernunft sagt Seume ist republicanisch und er hat Recht.

Aber man muss schweigen und wenn mein Privat leben nur

glücklich ist und mann keine Tyranney fühlt so kann man

es aushalten. Ich bin gewiss theoretisch republikaner aber

ich glaube nicht minder. Il faut des rois aux peuples

corrumpus ist eine unumstössliche wahrheit. Es giebt

unzufriedenen wie immer Ungerechtigkeiten wie immer.

So hatten einige Kaufleuten ein accord wegen verkauf von

hanf geschlossen: gegen Bezahlung noch 2/w und Markt

preis. Nun bezahlt man ihnen mit Papier wodurch sie 15 pc.

verlieren. Dieses ist eine grosses Unrecht wenn das vertrauen

nicht mehr da ist hat die Regierung keine Stütze mehr.

Die Waare war zum Markt preis verkauft. Der König sagte

wenn man daruber klagte zu ungewöhnliche ereignissen

werden ungewöhnliche mittel gefodert. Dieses ist ein privilegen

der Monarchalen Regierung.

∙24 Mon père me lut hier l'histoire de l'Érection d'une comédie

de société dont il avait été membre et qui avait été éteinte

après trois ans. Je fus encore par cet exemple convaincu

du peu de durée et de stabilité de pareilles sociétés. Parmi

les obstacles qu'il y a se trouvent surtout la perte considérable

de tems[?] dans un âge où l'on en a encore assez besoin,

la difficulté de trouver des femmes qui veulent jouer et

surtout dans les rôles pathétiques, ensuite les jugemens

si souvent faux des personnes qui vous regardent. Le déficit

qui a souvent lieu dans les mesures financières etc. Il

m'avait dédié ce petit ouvrage lorsque j'avais cinq ans et

que j'avais déjà la préférence la plus décidées pour le

théâtre. Mais j'ai aussi appris à être convaincu de

toutes ces difficultés auxquelles se joignent encore

celle du choix des pièces et surtout de la distribution

des rôles au sujet de laquelle s'élèvent toujours des

disputes quelquefois envenimées et toujours interminables.


pagina: 33

25 Je reçus une lettre de Leyden qui me fit beaucoup de

plaisir. Vive l'amour. Je vis qu'il se niche partout et grâce à

Dieu je n'ai plus de problèmes à expliquer dans le cercle

de mes amis intimes. Je lui souhaite toutes sortes de prospérité

et je vois de plus en plus qu'un seul regard d'une femme produit

plus d'effet que des lettres de cent reverse.

·Dieser Tag war grossentheils an Pauly gewidmet. Ich liebe ihn

ja mehr und mehr. Wir sind durch die vielen Ereignissen die

zwischen uns seit oct. vorgefallen seyn mit der Kraft von

Jugend freunden an einander verbunden da wir in dem kleinen

zeitlauf eine ganze menge merkwürdiges Begebenheiten mit

einander durchbelebt haben. Gestern habe ich mit ihn aus

meiner aufzeichnungen die ganze geschichte userer freundschaft

durchlaufen und blos da durch können wir einsehen wie wir

eigentlich Freunde geworden sind.

·Stuart over de gevangenneming van Jezus. Eene schone voorstelling

van het gebeurde vervolgens beschouwing 1 Over de ware moed

in den zaligmaker. 2 onbezonnen drift in Petrus. 3 menschen vrees

in de andere discipelen. Het is waar deze onderwerpen worden alle jaren

herhaald maar de gehele lijdensgeschiedenis is zoo schoon zoo

natuurlijk zoo treffend zoo belangrijk zoo leerzaam dat wanneer zij

slechts met belangstelling word voorgedragen men altijd zijne

toehoorders zal kunnen behouden.

·Vertoog hetgeen geschikt is afgebeeld te worden in de kerk te

Mechelen. Eene beschrijving van een alleruitgebreidste Processi met

de allergrootste zoteheiden[?] met latijnsche texten bij de haren

naar het doel gesleept en allerfraaiste Brabandsche versjes 29 p.

in quarto lang waarin zelfs de heilige drievuldigheid met een

Fuargil[?] in de hand wordt afgebeeld. Een belangrijk gedenkstuk voor

de verlichting der negentiende eeuw.

·Genus irritabile vatum dit bewijst zich meer en meer de goede Joost

heeft zich tegen den ongenoemden beschuldiger dien hij eindelijk

heeft leeren kennen in een schamper schimpdicht uitgelaten dat

egter meer bijtend dan geestig zijn moet. Nu hij wilde dan

ook misschien Vader Vondel in alles kunnen navolgen.

Jammer waarlijk dat zooiets gebeurd. Die dichters zijn

zulke goedaardige menschen. Doch men kome hen niet te na.


pagina: 34

26 Quoique en abstrait il soit assurément vrai que notre

sentiment inné nous fasse juger si une action est bonne ou

mauvaise cependant il y a quelquefois que je m'attrape moi-même

sur des scrupules que je ne saurais assez débrouiller à mon gré. Ma

carrisima avait été à la première communion ainsi que tous nos

jeunes gens. Moi-même j'avais passé un dimanche fort tranquile

et je fus étonné d'une belle manière en parlant Henry qui m'apprit

que tandis que j'avais évité de rencontrer Caroline pour ne pas la

distraire lui il avait passé avec elle la soirée de la préparation et

celle après la St. Cène. Il me demanda si j'y trouvais quelque chose à

y reprendre. Je dis que je ne savais pas m'expliquer Qui me connaisse[?]

j'étais convaincu qu'il avait été fort édifie plus qu'il ne l'avait

été sans cela et cependant il y a encore quelque chose qui me

déplaît: quand même ce n'était pas pour nous, pour les autres. Est-

ce une bonne ou mauvaise honte je n'en sais vraiment rien.

·Ich geniess nun wieder eine herrliche Ruhe. Meine liebe Caroline hält

mir eine grosse Strafprediqt und warnt mich nich so leicht

wieder leidenschaftlich zu werden aber es ist denn auch so

ganz und gar meine Schuld nicht. Denn ich muss es mich selbst

gestehen ich wurde nicht gerne diese Leidenschaftliche ganz ausgetilgt

sehen da es mich doch immer mit dem Enthousiasmus von

Freundschaft Liebe und Dichtkunst vereinigt scheint. Ich werde

mein bestes thun aber etwas auch doch in redlichen bleiben.

∙27 [- onl.]


pagina: 35

Excursion d'hyver

∙Motifs. Pour un voyage en hyver il faut bien des motifs

surtout quand on quitte un comptoir bien chauffé une société

d'amis chéries et la présence de celle qu'on adore. Mes motifs

sont en effet assez singuliers. L'idée de voir un ami d'entendre

un discours latin et de me priver pendant quelque tems de la

compagnie de mes amis et de mon amie. Pour ceux qui

ne me connaissent pas ces motifs sont fort singuliers. Pour

ceux qui me connaissent ils ne s'en étonnerait pas. Je

suis revenu j'ai rempli mes motifs j'ai vu mon ami j'ai

entendu le discours latin. J'ai vécu sans amis et amie j'ai

vu plus que jamais que je leur etais cher. J'ai vu que je

pouvais me fier en quelque sorte à moi-même. Qu'on m'envoie

maintenant en voyage. Avec l'aide de Dieu je [onl.] de moi-même.

∙Voyage jusqu'à Leyde Après ce préliminaire assez grand pour

un assez petit voyage il suffira à dire que je me trouvai Mardi 6

Février en habit de voyage aux bords du canal qui mène à la

ville de Coster. Fort content d'échapper par ce départ avancé une

inspection militaire je m'assis dans le Roef où je trouvai d'abord

pour toute connaissance un capitaine de trekschuit dont la nef

avait bien de fois sillonné les vagues de ce canal-ci et

comme mon pilote se joignit à lui j'entendis par[?] tout [onl.]

l'énumération des vertus des différens bateaux la date de

leur architecture etc. J'arrivai enfin à Harlem et je me présentai

chez ma famille. Comme le tems était affreux je fis une

excursion nécessaire et je restai pour la reste du tems chez mon

hôte en causant avec plaisir des intérêts de famille et du

bon vieux tems. Le lendemain je me rendis avec tous mes bagages

au roef du Leydsche schuit dont l'une qui habitait était

un vieillard qui fuma médita et me dit qu'il faisait mauvais

tems vérité dont j'étais convaincu. Je lus Wieland et Arioste mais

même l'imagination ardente du dernier ne put me réchauffer

autant que je voulus. Les prospectus que je voyais ressemblaient bien

mal aux jardins d'Alcène. Des neiges étendues et le batelier et

une servante maussade de l'auberge me durent tenir lieu de

Kathan de Roland et d'Angélique et le cheval du soi-disant chasseur

représentait assez faiblement le fameux Hypogriffe. Instruit

par l'adversité je me gardai bien de succomber à l'appât des


pagina: 36

côtelettes que l'on vend à mon chemin entre Harlem et Leyden

mets fort cher et fort mauvais contre lequel je préviens tous

les voyageurs. À Noordwijkerhoek un officier de hussards et une

dame d'un abord assez peu angélique. Nous [onl.] en nuit du

froid et nous atteignîmes Leyde. Je parviens bientôt chez M.

Swart où je fus reçu avec la cordialité la plus affectueuse. Cette

soirée fut consacrée aux épancherons de l'amitié.

∙Le lendemain je commençai mes courses pour une visite chez

M. Molenaar. C'est un homme de beaucoup de mérite mais qui a

de la peine à s'expliquer. C'est quelqu'un qui ne brille pas et qui

est je crois apprécié par peu de personnes. Il me raconta que le

plaisir que lui donnait un collège tenu par M. Brignes sur

l'histoire naturelle. Celui-ci était occupé à montrer les nuances

des sens dans tous les animaux et comme les organes de l'homme

approchaient le plus de la perfectibilité donnant des preuves

étonnantes de la manière dont chaque organe est approprié à l'instinct

de l'animal auquel il appartient. Je trouvai ici plusieurs gens d'esprit

M. van Goeuns toujours d'une calme en d'une sérénité plus belle

à mon avis que désirable, les Mess. de Vries etc. Delà nous nous

rendîmes à la salle de l'académie. Ce réduit gothique reste

d'une vieille église tapissée de pierres carrées offrait peu d'agréable

à la vue. Bientôt arrivèrent les professeurs et les députés de

la Haye députés précédés des badauds qui s'avançaient fièrement.

À leur sceptre et leur Minerve à la main on avait décoré les

lances d'une tapisserie qui sans doute avaient déjà servi

deux siècles plustôt et dont le premier lustre était passé.

La salle se remplit de la cahoris[?] studiosorum et je parvins

à une place sur une gallérie assez brillante. Kemper qui dans

ce jour abdiquait son rectorat monta en chaire et tint

un discours sur les leçons que les peuples et les rois pouvaient

tirer des événemens des vingt dernières années. Avec une

élocution facile et majestueuse il montra comment toute

l'Europe avait été engouée par des chimères d'une vaine liberté.

Il montra comment la véritable liberté était celle qui convalidé

par un gouvernement modéré garantissait la liberté particulière

du citoyen et que cette liberté ne consistait guerre dans une

démagogie séditieuse qui n'était qu'une autre aspect de

tyrannie. Avec la franchise du grand homme il montra


pagina: 37

le danger de ces spéculations philosophiques qui nous montre

un gouvernement idéal. Il avoua que lui-même il avait

été entraîné par ces idées et qu'il en avait reconnu la fausseté.

Il osa même d'un ton inspiré prédire qu'il reviendrait un jour

dans lequel la fureur des partis renaîtrait et dans laquelle

l'autorité triomphante serait encore méconnue et il se [onl.]

de prier Dieu d'écarter longtems cette époque. C'est en

entendant quelque chose de pareil qu'on sent en petit grande

fierté d'entendre le latin et qu'on ne voudrait par troques ce

privilège pour maint trésor honoré aux yeux du monde.

Pour faire une ombre au tableau Kemper fut succédé par

M. le professeur Speyert van der Eyck qui lut un vers d'une

longueur énorme dont il n'y avait rien de poétique que le

mètre. C'était un récit fort prosaique ou plutôt une espèce

de chronique de tous le forfaits et malheurs de Napoléon. Nous

voyageâmes jusqu'à Moscou et quel bonheur de se retrouver

enfin à Belle Alliance. Voici un essai de ce vers.

∙Monstrum horrendum ingens: bellum o miserabile bellum

∙à quoi on plaisait riposter carmen o miserabile carmen

∙Nunc tandem attingam quod tendunt omnia finemd

∙Il exprime les fonds tiercés par un vers

∙Totius nunc debeti sola pars tertia restat.

∙Mais en voilà vraiment assez de ce vers-là. M. van der Palm lut

l'election de M. van der Voorst et nous prouva que son élocution

était aussi éloquente dans la langue de Cicéron que dans celle

de Vondel.

∙Je dînai chez Swart avec M. Humbert et je fus encore

charmé de son esprit. J'ai vu de lui des copies de Raphael

et d'Albert dürer. Ce ne sont que des contours et il décrit avec

la même parité la figure affreuse d'une démon que

les charmes arrondis d'une Venus. Nous parlâmes beaucoup de

peinture et poésie. Il dit la difficulté d'exprimer une action

future ou passée dans la peinture qui ne peut décrire qu'un moment

et comment Raphael avait indiqué ceci souvent par ses

draperies. Il dit comment un tableau doit frapper quand même

il ne sait pas ce qu'il doit signifier et qu'il regardait la crucifica-

tion de Rubbens et la mort massacre de Bethlehem comme

des chefs d'oeuvre en ce genre. Étant un jour à Rome où ce tableau


pagina: 38

était alors exposé il vit une femme du peuple qui passait

menacer avec fureur un des soldats et pousser en même tems

son enfant sur son sein. Parlant de théâtre il raconta comme il

avait vu le plus grand effet produit à Rome par la représentation d'une scène

de l'Antigone d'Alfieri qui ne contenait que quelques mots. Cr. Scelegosti[?]

Ant. Ho scelto. Cr. Emoni o la morte. A. La morte Cr. L'avrai. [onl.]

il nous dit que jamais cérémonie religieuse n'avait fait plus

d'effet sur lui que lorsqu'il eut vu l'église de St. Pierre éclairée

pendant la nuit uniquement[?] par une croix illuminée.

∙Le soir je fus chez Kemper où je vis une sérénade d'étudians. Ceci

vu pour la première fois donnait un coup d'œil en effet fort

imposant. L'homme d'instrumens pendant le silence du

soir les ténèbres tout à coup disparues par la clarté des

flambeaux les applaudissemens d'une foule de jeunes gens le

concours de peuple tout ceci présente un spectacle assez singulier.

Le jeune Kempener entra avec trois autre étudians et lui

rendit dans un discours bien composé le juste hommage dû à

ses talens son génie et son [onl.] tems. Compliment mérité

auquel il répondit avec la bienveillance la plus affectueuse.

∙Je revis ici M. van Assen chez qui j'avais logé il y a deux ans. Il

n'était alors qu'avocat il était maintenant chevalier de

l'ordre du lion et attaché à la personne du prince Frederic. Il était

fort poli mais avait l'air assez affecté. Il se vanta un jour

que M. le prince lui avait dit qu'il était un courtisan parfait.

Cette vanité devait du moins prouver qu'il ne l'était pas.

Kemper, quant à lui je persiste encore toujours dans mon

admiration et mon estime pour lui il caractérise tout ce qu'il

fait par un air de grandeur. Il jouit de la confiance de son

roi et comment quelqu'un qui possède tant de crédit pourrait-il

être entièrement exempt de cette espèce de vanité et d'affectation

qu'on gagne toujours dans l'approche pestilentielle des cours.

Cependant il n'en est pas infecté mais il a cependant une

manière de parler toujours de grandes choses à faire des

plans en nombre à affecter de ne vouloir toujours paraître

extrêmement affairé. Il collecte une bibliothèque fait une code

donne des lumières au prince et rassemble des gravures donne

des leçons en droit et fait des spéculations dans le fonds. En toute

cet homme sera heureux si entouré de tant d'envieux il peut

soutenir jusqu'au tombeau sa réputation et léguant à ses

enfans une existence honnête.


pagina: 39

9. Je fis ce jour-là plusieurs expéditions en amateur des arts. Nous

commençâmes par inspecter les tableaux qu'on trouve dans la maison

de ville. J'y admirai les principes respectables de l'art dans le tableau

connu de Lucas van Leyden représentant le dernier jugement. Les

contours méritent des éloges mais il n'y a point d'effet de lumière

ou d'ombre ni perspective. Le sujet en outre est peu idéalisé mais

l'imagination du peintre a été fort féconde à inventer une

grande variété de démons et de monstres diaboliques. Une crucification

d'Engelbrechts est dans le même genre. Les costumes sont du plus

mauvais goût possible. Au reste j'y vis des schutters en grand nombre

peints par Schouten. Leurs équipemens étaient somptueux mais

leurs visages pour la plupart assez bêtes. Au reste un tableau

de la délivrance de Leyde était assez naïf. Les Anglais qui viennent

voir ces tableaux veulent absolument voir la couronne de

Jean de Leyde qu'on ne peut leur procurer.

∙Ensuite nous parcourûmes le trésor d'un marchant des

tableaux où l'on trouvait peu de choses du premier ordre. J'admira

une charmante portrait de femme par Netscher et un bouquet

de fleurs fort fraîches par Rachel Ruysch.

∙Enfin nous vîmes le cabinet de tableaux de M. Okkers curé comme

il y en a peu car il avait une maison superbe et plusieurs

chambres remplies de tableaux. Comme sa sainteté avait la

goutte son frère personnage assez niais fut notre cicérone. Je trouve

ici plusieurs bons tableaux mais on fit souvent retentir à mes

oreilles les noms de Guide de l'Albane de Rembrand de Raphael de

van Dijk sans que j'osasse y ajouter foi. Ce qu'il y avait de

mieux était de l'école flamande. Un Jean Steen représentait

le dîner de deux époux qui font leur prière tandis que le mari

toise de derrière son chapeau le jambon qui le tente était fort naif

ainsi qu'une garde d'officiers par Troost. On nous conduisit enfin

dans une chambre à coucher où se trouvaient des tableaux assez

peu édifians en pareil lieu comme p.e. une diane avec ses

nymphes au bain. Nous finîmes par voir le palladium de

ce cabinet consistant dans une tête de Bergère par Moreelse

c'était non la beauté mais la grace et una granda perfettisma[?]

en effet plus belle que la beauté ou la plus douce malice

se cachant dans les plus beaux yeux noirs du monde. Il est

bien heureux ce bon curé de posséder un pareil portrait mais

plus heureux celui qui peut posséder la réalité.


pagina: 40

J'en viens maintenant à mon départ de Leyde. Comme le gel

avait solidisé[?] tous les fleuves par lequel je devais retourner et

que mon économie ne me permettait pas de prendre un équipage

brillant je pris le bâton de péripatétitien et un beau matin le 10 fév.

je sortis de Leyde. C'est pourtant un plaisir unique que de

faire une promenade bien longue. B. Swart

m'accompagna jusqu'à Sassenheim. Depuis lors je [onl.]

seul. Je jouissais. La campagne présentait l'aspect le plus

singulier. Tout était couvert d'une robe de neige. Quelques

bosquets de pins et de sapins que je voyais de tems en tems

présentaient un effet frappant. On ne voyait que quelques

pauvres piétons comme moi et ça et là le corbeau funèbre.

Tout était froid autour de moi je ne l'étais pas. Je sentais

une liberté une force morale qui était en effet ravissante. Rempli

de projets et de courage pour l'avenir d'amour et d'amitié j'étais

heureux et après un hyver entre des murailles il paraît qu'on

est plus libre et plus près de l'être suprême lorsqu'on

voit la nature quelque aride qu'elle soit. À Hillegom je

ranimais un peu mes forces physiques et je continuai mon chemin

au lieu d'une bourasque de neige avec beaucoup de gaîté

de cœur en chantant ou en récitant Wie glücklich wer sein Liebchen

hat. Arrivé près du joli réduit nommé la tombe de Rousseau

je résolus d'y faire un pèlerinage et de m'écarter un

moment de mon chemin. Je marchai à travers les neiges et

je trouvai ce lieu chéri entièrement isolé sans rossignol et

sans verdure. La jolie petite nappe d'eau n'offrait qu'une

froide glace. Je m'avançai vers la tombe je vis encore la

sentence Love and friendship for ever que j'y avais gravée.

Avec une espèce de volupté je tirai mon crayon de ma poche

et en me moquant des formats je griffonnai ces mots

De sneeuw moogt lagchend veld bedekken

De winter stremm' de kalme vliet

Hij kan geen koude in 't hart verwekken

Waar Liefde een heilge gloed gebiedt.

∙Après cela je continuai mon chemin et j'atteignis enfin

Harlem fort content de ma course. On me plaignait beaucoup d'avoir

marché seul mais est-on donc toujours seul quand on est avec soi.


pagina: 41

Ce soir-là j'assistai à la représentation de Leerzaam vermaak

on donna de reis na de stad tableau de famille par

Iffland. On joua bien et cette pièce en effet satisfait

plus à la représentation qu'à la lecture. La petite pièce

fut Shakespeare amoureux et quoique cette pièce soit assez

invraisemblable elle est pourtant très bien écrite et

Walré fit briller le plus grand talent dans le rôle de0

Shakespeare.

∙Je passai le jour suivant dans Harlem. J'y vis de connaissances

en tout genre et je pus ce qui ne m'était arrivé dans longtems

jouer le rôle d'observateur je vis des donzelles en nombre je

vis des [onl.] mais je ne trouvai point de Caroline et sauf

respect point d'amans pareil au [onl.]. Tout cela est d'une

froideur d'une insouciance dont on ne saurait se faire

une idée. Point de finesses de petites galanteries il n'y a rien

de tout cela. Je vis des prétendus non seulement sans argent

mais qui cherchent une affaire. Je lus des vers d'un amant

à sa belle dans lesquels il y avait beaucoup d'esprit français

et pas un grain de sentiment. Je vis des amants à côté de l'autre

dont on ne se serait pas douté. Enfin je vis beaucoup. Quant

à moi je m'amusai je vis des jeunes personnes avec lesquelles on

pouvait passer fort bien et fort agréablement une soirée. Il

y avait même un couple de beaux yeux qui auraient peut-être

bien voulu faire ma conquête c'était bien dommage que cela

ne se pouvait pas. On trouve assez de jolis minais dans ce

Harlem où l'on trouve des dames à [onl.] tandis que les

messieurs sont fort clair-[onl.] mais cela a de la coquetterie

de la froideur enfin mille choses qui détournent l'effet

du premier abord. C'est bien une petite ville. M. le gouverneur y tient

sa petite cour se fait servir par son chasseur[?] au théâtre et

donne des thés où l'on s'ennuye à force de plaisir. Tout mute

cette cour et à l'exemple de notre reine on voyait partout

de coeffures à la Jaqueline de Bavière. Je m'amusai[?] fort

bien en spectateur je bus mon vin en pensant vive Caroline

et j'eus lieu de faire beaucoup d'observations qui poourront m'être

utiles car en vérité il y a peu de momens dans la vie qu'on

ne puisse employer à quelque chose.


pagina: 42

Je ne veux pas oublier de faire mention de la visite intéressante

que je fis chez Suse. Je ne l'avais pas vu à ce que je crois dans

une demi année. Quel être singulier qui charme. L'année passée je [onl.]

rendu à cette maison craignant beaucoup d'être apperçu par

quelque Harlemien. Maintenant je sonnai et tout Harlem m'eût

pu voir pendant ce tems là sans que j'en eusse eu la moindre

émotion. J'entrai et l'on me reçut en effet avec beaucoup

d'amitié. Je toisai ma prima donna du haut en bas et la

jugeant avec la plus grande impartialité je jugeai que je

n'avais pas eu tort de l'aimer. J'éprouvai la vérité du passage

de Rousseau. Oublie-t-on jamais ce qu'on a une fois aimé. Je

ne pourrais en être avec elle aux termes de froideur car je désire

véritablement qu'elle soit heureuse. Je suis heureux moi car

il y a encore de la distance entre elle et ma Caroline. O que de

distance. Ce qui me plut c'est qu'elle répondit à mes félicitations

avec beaucoup de familiarité et me parla tout de suite de

la mia. En effet nous sommes donc heureux tous deux et voilà

ce qu'il faut.

∙Le reste de mon voyage fut fort ordinaire et j'arrivai en voiture

à ma ville natale. Voilà donc les événemens d'un voyage à la

vérité peu remarquable mais qui me fit du plaisir. Je me liai

encore plus avec Swart je le trouvai digne d'être aimé et s'il était

introduit dans nos cercles il ne manquerait pas d'en être un

digne auxiliaire. Je reçus partout beaucoup de marques d'amitié

et de bienveillance et ainsi je n'eus qu'à m'applaudir de l'avoir

entrepris. Leyde et Amsterdam sont en effet des villes bien

différentes. Le commerce est indigène dans l'un et l'érudition

dans l'autre. Les idées que les gens d'étude se font du commerce

sont quelquefois en effet comiques. J'ai trouvé de plus

en plus que l'érudition peut très bien aller de pair avec

la sottise et les préjugés et que chez messieurs les savans

le discernement et le bon sens manquent souvent. C'est pourquoi

je prierai le ciel et voilà enfin la fin de mon bavardage

de m'accorder une existence simple et hônete l'amour de

Caroline l'amitié de mes amis chéris des loisirs enfin que je

pouvrai dédier aux arts et aux lettres et puisse alors mon

exemple servir de preuve que le flambeau de l'amour peut

s'unir à la lyre de Phébus et au Caducée de Mercure.


pagina: 43

8 L. Hier encore une fête du moins assez simple chez mon grand-père.

Un vers que j'y lus fut fort goûté. C'était une petite bagatelle

rappellant le souvenir du passé et mes premières connections

avec M.R. En effet qu'y a-t-il de plus ridicule que de destiner les

enfans l'un à l'autre des leur enfance ou de leur inspirer des

idées concernant une union future qui si souvent ne se

réalisent pas. Au reste ceci donne aux enfans une foule d'idées

ridicules dont ils n'ont aucun besoin. Toutes ces prédestinations

sont souvent déjouées par l'amour le plus singulier des tyrans. En

vérité ma cousine et moi nous nous aimions en effet dans

le tems de notre enfance. Jeune Tiche[?] bonne aimable il ne

lui manquait rien pour être aimée. Et cependant j'ai nourri

toujours pour elle l'amitié la plus pure mais je n'ai

jamais pu l'aimer. Quelle chose singulière. Nouvelle preuve

ainsi que ce ne sont pas les affections de l'enfance qui décident

notre sort car en ce cas j'occuperais peut-être en ce moment la

place d'honneur à côté de notre cousine. J'aurais peut-être été

heureux avec elle j'aurais possédé tout ce que j'aurais désiré et

cependant l'idée m'en est maintenant insupportable.

∙9 M. Noch eine Probe von der grossen Auflkärung unseres Zeitalters.

Herr Pfeiffers beklagte sich sehr über seine Reise mit seinem

mechanischen Theater nach Den Bosch. Nicht allein hatte sich

die Regierung dagegen wiedersagt aber die Priester hatten auf

ihre Kanzeln laut erklärt dass die heilige Absolvation der

Sunden dem geweigert war der dieses gottlose Schauspiel an zu

sehen worinn die hand Gottes [onl.] wurde.

∙Auf die Wache hatte ich den Besuch meiner vier besten Freunde.

Die zwey lezten und die zwey andern

kannten sich allein durch mich da dachte ich doch wie

sonderling es war dass ich hier den Middenpunct des Cirkels war

der sich um mich drehte. Wie ich allein den Knoten

fest hielt welcher das Leben von jedem entwickelen konnte

da sie gegen einander immer noch ein räthselhaftes Wesen

wäre. Es wunderte mich weiter wie ich Personnen zugleich

ebenfalles liebte dessen Character so ganz und gar verschieden

war welche sich aber alle in Freundschaft wieder vereinigten

und gesellten und dieses war in der That eine zu grosse Masse

von Freundschaft um zusammen zu sehen.


pagina: 44

Gisteravond. Bruidspartij de Speler een stuk van Iffland.

Iffland heeft indedaad veel theatralische kracht veel

menschenkennis. Zijne ontwikkeling der characters is heerlijk.

De ontknoping heeft mij nooit erg bevallen. Er is niet

genoeg eenheid in het stuk. Snoek en Rozenveld waren heerlijk

als Wallenfeld en van Posert. Het toneel waarin de eerste zich

tot croupier verkoopt en dat waarin hij met het geld te huis

komt zijn uitmuntend. Het gehele gelaat van Snoek tekende

den vertwijfelden den wanhopige speler. Of dit stuk voor een

bruidspartij geschikt zij weet ik niet. Het ballet was een ballet.

·Une collation chez G. Bosch on y voyait des mets en grande quantité

une colonnade avec des illuminations des [onl.] d'une

imitation de la coupole de Kennemeroord des couplets fort jolis

par A. van Eeghen. Au reste ces fêtes sont de celles où l'on ne va

pas pour s'amuser mais où l'on est bien aisé quand du moins

on ne s'ennuye pas.

∙[- onl.]

·Heden overleed de vrouw van onzen Leeraar van Goeuns. Zij wordt

beweend en met regt. Zoo ver ik haar gekend heb was het

eene allerbeminnelijkste en eerbiedwaardige vrouw. Zij

verstond de kunst zich te doen beminnen verspreidde eene

buitengewone lieftaligheid over hare daden en gezegden

en maakte hare echtgenoot gelukkig. Zalig zij hare opstanding.


pagina: 45

7 Er zijn belangrijke dagen in het leven die veel beslissen en

deze was inderdaad eene van dezelve. Es würde auf diesen Tag

entschlossen dass ich auf Reise gehen würde. Mein Zustand ist

in der That wunderlich. Ich sehe mich ein Ziel geöfnet

dass ich ja immer mit Furcht doch aber auch mit Verlangen

vor mich sah. Wäre es nich nothwendig ich würde es

nicht wünschen. Ich muss meine Eltern meine Caroline meine

Freunde, meine Bekannte Lebewohl sagen um in ein fremdes land

herum zu irren. Dieser Gedanke is entsezlich. Doch auch da

herrscht Gott, auch da leben Menschen. O möge ich denn auf ihm

vertrauen und er wird es wohl mit mir machen. Er hat mich

bisher uberall mit seiner sanften Leitung bemüthiget, er wird

es auch weiter thun. Er der mich durch soviele unzähliche faden

zu dem Glück das ich geniesse führte wird mich auch weiter

führen, wird mich auch weiter glücklich machen. Er wird mein

geliebtes mädchen in seiner Schuz nehmen und wenn dies sein

Will ist mich einst glücklich in ihrer Ärmen zurück führen. Ja

er wird mich den Mutte geben alles zu trozen. Es ist meine

Pflicht zu gehen ich habe es oft gewünschet und warum würde

ich es nun nicht mehr wünschen. Es wird schwere Augenblicke

geben doch wenn alles wohl ablauft wird auch nacher das

Vergnügen desto stärker die Belohnung desto reizender seyn.

In voriger Woche sass ich auch ganz melancholisch da nieder da

ergriff es mich auf einmahl. Ich schrieb einige Zeilen an

Caroline. Ich ward ganz ruhig. Stilling ich glaube du hast Recht.

Diengstag musste ich nach meinem Grossvater gehen und ihm alle

die Grunde auslegen um etwas zu bekommen wozu ich just selbst

keine sonderliche Lust hätte. Ich sprach und es war mit Kraft

denn ich sahe sofort dass es Auswirkung gethan hätte. Ich zeigte

ihm dass mein Wunsch in diesen dem seinigen nach Rede unserer

Jahren ganz gegenüber gesezt war. Gestern sprach er mit meinen

Vater. Er handelte wie ein redlicher, wie ein braver mann aus

den ehrlichtsten und besten Gründen. Gott lohne es ihm. Ich

sehe es nun wie Gottes Führung an dass ich gehe. Käme etwas

dazwischen ich würde es wie einen Wink ansehen und zufrieden

seyn. Nun alles so überredet ist wünschte ich auf diesem

Augenblick zu gehen doch Gott aber wird am besten wissen

was gut ist. Ich bin entschlossen und zufrieden.


pagina: 46

9 Dubbel geniet men een heil dat men denkt dat weldra

zal ophouden. Gisteren smaakte ik nog in volle teugen

alle de genoegens welke vriendschap en liefde ons geven

kunnen. Het eene soort van wellust zwelgde ik dezelve. En

wie weet binnen hoe korten tijd ik mijzelve reeds op verre

afstanden bevind terwijl zij hier alle die genoegens blijven

genieten. Doch ik vertrouw en ik twijfel niet of mijn vertrouwen

zal bevestigd worden door den algoeden. O mijn lief mijn

bemind meisje. Ik zag in uwe heldre oogen de traan der

weemoed blinken. Ik zag uwe neergeslagen blikken ik

gevoelde uwen hartelijken handedruk. Ik hoorde uwe

half gesmoorde zuchten. Doch genoeg alles is goed voor ons

alles zal eens tot ons welzijn uitlopen. O weldra zal

de tijd naderen wanneer ik den afscheidskus op hare lippen

zal drukken doch ook God zal mij de kracht geven

dit alles door te staan over alles te zegevieren. Claude zeide

gisteren het heerlijke stuk van Rozemond uit van Haren

hoe treffend hoe toepasselijk. Ik voelde de aandoeningen van

mijne Caroline. Ik voelde hare borst tegen de mijne

slaan bij deze heerlijke regels:

Doch Rozemond durft vrijlijk storten

De tranen die haar leed verkorten

Een kus scheidt haar en haren man

Een zachte kus die op de lippen

Hun beider zielen zaam doet glippen

En ware min maar geven kan.

Hij is o God in uwe hand

'T zij hem de Baren overstelpen

Hetzij zijn pligt hem vindt aan 't land.

Wie weet zegt zij in zware regen

Wie weet waar hij nu is gelegen.

·Alle de schone de toepasselijke regels op te schrijven zoude

men indedaad het gehele stuk een der schoonste meesterstukken

van onze Nederlandsche Dichtkust opschrijven moeten. O ik

kan alles niet uitdrukken wat ik gevoel wat ik gevoeld

heb. Daar zat zij in alle pracht der onschuldvolle liefde


pagina: 47

aan mijne zijde. O God dat ik zulk een heil niet moge

verbeuren, maar hetzelve waardig blijven. O dat ik

weder moge keren met dezelfde gevoelens dat ik bij mijne

terugkomst haar met dezelfde verrukking aan mijn

hart moge drukken en dat geen beeld ooit bij mij dit

beeld moge verdrijven. Ja ik dank u God gij geeft mij

op mijne reis de heerlijkste de krachtigste steun mede.

Ik bemin een meisje dat gij mij geschonken hebt een meisje

dat mij zoo innig weder bemint een meisje dat zich

in de gehele onschuldvolle zuiverheid van haar hart

aan mij overgegeven heeft. O in alle mogelijke verzoekingen

moge mij dit beeld voorlichten. Het moge strelend voor mijne

oogen schittren het moge mij steeds overtuigen dat ik

hier en daar een schoner meisje zou kunnen vinden doch

nimmer een meisje dat mij vuriger dat mij tederer beminde.

O met deze hoop met dit vertrouwen zal ik dan ook

gerust durven voort gaan langs dien weg welke

gij mij aanwijst. Ik zal gerust voorttreden langs dat

pad op hetwelk gij mij voorlicht. Ja dan durf ik ook

vertrouwen dat de invloed van dien reis voordelig op

mijne vorming voordelig voor mijne aardsche belangens

voordelig voor mijne verdere voornemens zijn zal. Neen

ik zal dan niet treuren om een afzijn dat weldra

vervlogen zal wezen ik zal gerust voortgaan. Ik zal

kunnen tonen dat ik man ben dat ik verdiende met

zulk een vertrouwen vereerd te worden dat ik verdiende

zulk een meisje te bezitten. O zalig zullen dan de

genoegens van het wederzien zijn zalig het gevoel van

volbragte pligtsbetrachting zalig het gevoel van in

de armen der vriendschap en liefde weder te keren. O

hemelsche vader verleen gij tot dit alles uwen almachtigen

zegen want u is het rijk de kracht en de

heerlijkheid tot in eeuwigheid.


pagina: 48

17 Maart. Een week en ik schreef niets en egter gebeurde er veel

en egter was deze week belangrijk. Ik deelde in dezelve aan

mijne vrienden het plan mijner reize mede. Ik gevoelde het

zoete der vriendschap het folterend voorgevoel eener nabij zijnde scheiding.

O neen ik wil ook aan deze week nog eenige regels wijden.

4. Eene leerrede van Muller over Petrus een bewijs hieruit getrokken

hoe een levendig gevoel niet genoegzaam is om ons uit verleidingen te redden

maar ons zelfs dikwijls in dezelve kan doen vervallen.

∙Communication à ma famille ensuite à mes amis. Je trouvai

partout des cours qui s'intéresseront à mon sort. Mais pourquoi

raconter tous les événemens de cette semaine. Ce ne furent

que des préparatifs des discours des conversations etc. Tout tomba presque

dans la course ordinaire de la vie. J'avais été premièrement

mélancolique au sujet de mon voyage je le désirai ensuite

ardemment. Maintenant j'éprouve le calme. J'attends ce que Dieu veut

et s'il veut je partirai. Gaudia pelle delle timinami[?]. Boece

avait raison. Je me suis étourdi sur les momens de séparation.

Ils seront plus cruels que je ne l'ai pensé. À [onl.] que les

momens s'approchent mon cœur bat avec plus de violence.

Quinze jours, ils s'écouleront bientôt. Jouissons encore de

tous les momens que nous passons ici et puisse-je à mon

retour goûter encore avec plus de délices savourer avec plus

d'enthousiasme encore toutes les jouissances que je vais abandonner.

Mon voyage est maintenant déjà généralement connu

chacun m'interroge me félicite, se souhaite à ma place

voudrait faire le voyage pour moi et m'appelle heureux sans

savoir ce que je cherche et que je trouverai et ce que je quitte.

Voilà les hommes ils parlent le plus des choses dont ils

entendent le moins. Cependant je crois aussi en effet

que ce voyage sera bon pour moi qu'il soit donc ainsi.

On n'est qu'en pensant qu'on doit quitter bientôt ces plaisirs

qu'on sent véritablement le charme de la patrie de

la maison paternelle et de tout ce qui nous y rappelle

et nous y est cher. En pensant à ce qui m'est cher comment

oublier Caroline. Claude disait que Caroline avait le

plus de noblesse le plus d'élévation dans les idées de nos

ragazze. Il me dit Elle dédaigne de dire qu'elle vous

aime. Ce mot est d'une vérité frappante.


pagina: 49

Scenen. Ik was alleen met Caroline met mijn eenig

dierbaar mijn zoo teder bemind meisje. O daar beving haar de aandoening

daar konde zij ook hare tranen niet langer wederhouden. Zij zag

mij aan met oogen waarin liefde hoop vertrouwen en weemoed

blonk. O hoe drukten wij elkander in de armen hoe zochten

wij eene nieuwe wijze te vinden om ons innig gevoel onze

hartelijke liefde uit te drukken hoe waren wij zoo geheel

in elkander door elkander gelukkig en zalig. O hoe angstigde ons

toen het denkbeeld der scheiding hoe verrukte ons toen het

denkbeeld van 't wederzien. O hoe zagen wij elkander sprakeloos

aan een toneel slechts nu en dan door een kus door een blik

afgebroken. Hoe deelden onze oogen duizende gewaarwordingen

mede die onze lippen niet konden uitdrukken. Hoe gevoelden

wij zoodanig dat wij elkander beminden dat de goede Vader in

den hemel ons tot elkander gevoerd had. O voor hem knielden

wij te zamen neder te zamen baden wij tot hem. Nog zie ik

haar aan mijne zijde ned. knielen nog hoor ik hare snikken hare

zuchten. O wanneer ooit de verradelijke strikken der wellust

mij aan verafgelegen stranden [onl.] bevangen mogen o ik ruk mij

uit dezelve los bij de gedachte dat ik in mijn vaderland

een meisje bezit dat mij zoo zuiver zoo vlekloos bemint

een meisje met wie ik zonder schaamte voor de Almagtige

nedergeknield ben voor wie ik zijn zegen afgesmeekt heb.

Godsdienst en liefde ik ken ik bewonder uw verbond. O toen

mogt ik met haar oprijzen, toen mogt ik nog hondermaal

herhalen dat ik haar en haar alleen bemin. Toen mogt ik

nogmaals de heilige gelofte van liefde en trouw in hare

handen afleggen en oogenblikken genieten zoo als de

sterveling dezelve weinig beleeft. Oogenblikken waarin het

proza der gewone wereld verzinkt en waarin de hogere ware

poezie des gevoels ons geheel betovert. O mogt de emotie

van die stond zich dan ook wederom op geheel mijn leven

uitstrekken. Mogt ik steeds getrouw blijven aan dat

beminlijk beminnend meisje dat zich mijn[?] hart uitgekozen

heeft mogt ik gerust en zalig met haar het pad des

aardsche leven bewandelen en eens aan hare zijde

voor de onsterflijkheid verrijzen.


pagina: 50

Trias. Es war Trias. Die scene des Morgens hatte mich

schon etwas Zärtlichkeit eingeflüsst hatte schon mein herz

zu der Tone der Wehmuth und der melancholischen Schwärmerey gestimmt.

Ich las meine Übersezung der Geschichte Francescas von Rimini

durch Dante. Nun fingen wir auch an über mich über mein

Vorhaben zu sprechen Iech änderte so die Versen von Schiller

Wem der grosse Wurf gelungen

Dreyer Freunde Freund zu seyn

Wer das Mädchen sich errungen

Mische seine Jubel ein

Ja, wer auch nur eine seele

Sein nennt auf dem Erdenrund

Under wer nie gekannt der wähle

Haffnung zu dem schönen bund.

Nach unseres gewöhnliche Flasche gekommen ware nahm

ich Abschied mit versen nich das Werk der Kunst

ab allein der Ausdrück des tiefen wahren gefühls. O meine freunde

sagte ich die mit [onl.] mir auf dieser welt so viele vergnügte

so viele merkwürdige stunden durchgebracht habet o mögte

ich ihnen gesund mögte ich ihnen glücklich wiederfinden.

Mögte der eine das finden was sein Herz verdienet mögte

der andere über sein glück über sein gefühl über seine

Liebe bestimmen können. O wie gross wurde denn meine

Freude seyn wenn ich den freund der ich nun met Gottes hilfe

schon einen grosse Weg auf dem rechten Pfad zurück

geleitet habe und den ich nun verlassen muss sich unserer

Freundschaft unseres heiligen Bundes werth betragen.

O dieses ist denn auch nun wieder gethan. Jeder Tag

jeder abschied gibt neuen Muth zu dem Ziele den

ich mich erkohnen habe. O möge Gott mein Freunde

meine geliebte Freunde in seiner Abhut nehmen.

Möge er für ihnen den weg des lebens mit Blumen

streuen möge sie darauf den ganzen Seegen der

Freundschaft Tugend und Liebe feyern und mögen

wir einst mit frohen und dankbaren Herzen die

Wiedervereinigung unserer Trias feyern.


pagina: 51

Les journées prozaiques sont dans notre vie comme le gaz

azotique dans l'air que nous respirons. Si nous n'avions qu'eux

ils seraient comme l'azote un poison mortel pour notre

bonheur. Maintenant il se mêle avec l'oxygène ou les momens

délicieux mais qui ne peuvent exister sans eux car dans

l'oxygène pur nous nous consumerions comme un feu.

Tout ceci est vrai en effet. Je l'éprouvai encore hier. Plusieurs

journées comme celle de dimanche fatigueraient trop notre

âme il faut se reposer de tems en tems.

·Caroline est mélancolique. Elle dit que je ne saurais la

connaître encore. Je veux donc bien l'avouer et au reste j'ai été

tant de fois trompé par ma connaissance des hommes que

le croyais certaine que je ne me pique plus de les connaître.

∙Grand Dieu je te remercie mais tu demandes beaucoup tu exerces

ma confiance en me donnant des amis et une amie dont

le caractère est problématique plus qu'ordinaire. Puisse-je être

digne de tes bienfaits et remplir les destinations que tu

m'as jugées sur la terre.

·Adieux. Non scène déchirante des adieux je ne pourrai

jamais t'oublier. Soit à jamais mémorable tu seras

à jamais présent à ma souvenir. C'est après mon

retour que j'écris ces lignes mais les traits qui

retracent cet événement sont à jamais gravés dans

mon cœur. La dernière semaine fut riche en

événemens. Le souper chez Klijn la soirée chez

Boissevain lors de l'anniversaire della madre. La

soirée chez nous après la représentation de Pfeifers

furent autant de pointes lumineux qui furent dans

l'histoire de cette semaine d'un événement que je n'oublierai jamais.

Enfin le dimanche vint. Ce fut alors que je pris

congé de mes parens que je donnai à mes amis les

derniers conseils. Ce fut le soir de cette

journée que je pris congé de Caroline. Je la vois encore

remplie de cette douleur muette, qui ne peut s'épancher


pagina: 52

dans les larmes. Je vis alors ma Caroline luttant avec

une douleur suffoquante je vis son visage effaré par

cette douleur ce visage sur lequel je n'avais jamais admiré que

l'amour qui se jouait dans ses yeux. Plus troublé par

cet état affreux dans lequel elle ne pouvait ni

parler ni verser des larmes j'en fus plus affecté que

par la perspective qui m'attendait. Moi-même je sentis

un accès de douleur et moi-même enfin je répandes des

larmes. Cris vint. Cris fut avec nous non en homme

en ami vulgaire mais en ami tel qu'il s'en trouve

peu sur la terre. Ce fut lui qui me consola qui

consola mon amie ce fut lui qui pendant nos agitations

pria avec elle pour son ami. Enfin nous nous calmâmes

un peu. Dans une petite promenade au jardin nous

prîmes de l'air nous sentîmes un avenir plus beau

s'offrir devant nos yeux. Enfin l'heure du départ sonna.

Je pressai encore une fois mon amie à mon cœur et je

partis rapidement. Le lendemain une lettre

qu'elle m'écrivit m'annonça sa santé et je

commençai mon voyage. Voilà en peu de mots la description

de ces adieux qui me seront toujours mémorables de

ces adieux qui furent le nouveau lien qui couronne

notre amour de ces adieux qui nous rendirent plus

chers encore l'un à l'autre qui nous firent enfin

connaître toute la force de l'amour et toute celle

de l'amitié. Ah ne puisse-je jamais oublier ce

momens et quand l'âge aura desséché un peu les roses

sur les joues de mon amie. Puisse je la toujours voir

brillante de santé et de jeunesse ni voyant

n'aimant que moi puisse-je voir toujours l'ami de

mon cœur comme mon consolateur et qui je tel que

le nocher songe aux périls passés je me souvienne encore

toujours dans les bras de mon amie de ces

momens affreux dans le présent devenus dans le passé.


pagina: 53

Herinneringen 2. Almagtig liefderijk God. Er verliep een

jaar sints ik u de plegtige belijdenis van mijn geloof

herhaalde sints ik het feest van Jezus dat van 't Christendom

vierde. Thans durf ik mij opnieuw tot u wenden en met

niet minder redenen van de vurigste dankbaarheid.

Door gezondheid gezegend zie ik mijne geliefden om mij

henen ook door gezondheid bestraald. En hoe kan ik

u genoegzaam danken voor de weldaden mij dezen zomer door u

bewezen. Ik zag mij van allen de mijnen van alle

mijne betrekkingen losgerukt. Ik zag mij in een geheele

nieuwe wereld overgeplant alwaar alles menschen geneigdheden

beginselen alles mij vreemd was. Hier waakte voor mij

geene zorg van ouderliefde of Vriendschap. Doch gij ! O God

gij waart daar gij hebt mij gelukkig door zoo vele bekende

door zoo vele onbekende gevaren henen gevoerd gij hebt mij

gelukkig bij alle de mijne wedergevoerd, gij hebt alle

mijne vurige gebeden verhoord. O moge mijn gedrag U

daarvoor den dank toebrengen. Moge dan ook hier een

ander de gewone toevallige aaneenschakeling van het

menschlijk lot vinden, ik vinde hier God. Hoe zou de schepper

des heelals bestaan. Zou de Almagtige daar zijn en niet

almagtig regeeren. Wat is zegt men het stofje aan de weegschaal.

Zij is hetzelve nog als de bergklomp. In 't oog

van God is nog groot en klein alles is één. Neen God ook

als zedelijk wezen ben ik u oneindig verpligt. Gij hebt

mij doen wederkeren met geloof en vertrouwen op U. Ik

ontwaarde gehele andere beginselen. Ik bemerkte gehele andere

gevoelens dan die gene welke mij tot nu toe op mijn

pad verlicht hadden. Ik zag twijfel ik zag ligtzinnigheid

regeren, ik hoorde de heiligste zaken verachtelijk spottend,

of ten hoogsten laauw behandelen en dikwijls bragt mij

deze verwildering van denkbeelden die ik bespeurde de bedorvenheid

der zeden die ik ontwaarde tot die mismoedige gedachte of dit

dan indedaad die menschen waren tot eeuwig geluk bestemd

en of dit het geslacht was voor hetwelk zoo veel schoons


pagina: 54

en heerlijks op deze wereld volbragt wierd… Overal waar

ik de oogen wendde zag ik ongeloof en bijgeloof zich den

grond betwisten en uw godsdienst de godsdienst van

Jezus tot het masker der hebzucht en dwinglandij misbruikt.

O God gij vergeeft mij die oogenblikken wanneer mij de

bange twijfel beving wanneer ik niemand vond bij wien

ik dit gevoel uit kon storten. Doch gij hebt mij behouden gij

hebt mij in 't vaderland terug gevoerd. Ik heb weder

aldaar onder de schaduw van huisselijk geluk echt

godsdienstig gevoel ontwaard, en alle de verdrukte denkbeelden

hebben weder hunne zaligende kracht door dezen boezem

doen stromen. O God dank zij u voor deze les. Gij hebt mij

doen zien hoe zonder uwen krachtigen bijstand zonder

uwe verlichting de beste gevoelens ondermijnd kunnen worden

en hoe het ontbeeren van den troost der openlijke

Godsdienstoefeningen ook nadeliger is als men zich zulks

zou voorstellen. Wij denken dan door wijsbegeerte tegen alle

aanvallen gewapend te zijn doch deze wijsbegeerte sterk

in de oogenblikken van geluk en redenering verdwijnt als

een flikkerend dwaallicht bij het minst aanbreken der

gevaren. Neen de mensch behoeft Godsdienst zij is de

noodzakelijkste vereischte voor zijnen wandel voor de

kracht die hij in gevaren, in verzoekingen aan den dag

moet leggen. O God sterk mij dan ook daarin met uwen

geest doe mij meer en meer beseffen dat wij niet alleen

voor dit maar ook voor een volgend leven bestemd dat

wij hier niet in het doelperk onzer bestemming maar in

den eersten proeftijd leven die ons aan de poorten des

beteren levens voert. En hoe dwaas zoude het dan zijn

hier te vrezen voor de afkeuring van menschen die

echter sterflijk zelfs verderflijk als de

bloem des velds door uwe werk vergaan. En om van dezen

eenen toejuichenden glimlach af te persen zouden wij al

't geen ons het heiligst en dierbaarste op deze aarde is


pagina: 55

verloochenen. Wij zouden de hulpvaardige hand die

ons door dit leven henen naar een betere toekomst

leiden wil verstoten. Hoe zouden wij ons aan die

ongerijmdheid schuldig kunnen maken. Maar wij begrijpen

zoo veel niet. Wel nu zijn wij de redelijkste wezens die

misschien op den laatsten trap in Gods schepping staan

geschikt datgene te begrijpen waarvoor zelfs de Engel

verstomt. Wij wezens van heden, die morgen vergaan zijn

wij diegene waarvoor zich de velden der onmeetlijkheid

openen moeten en moet ons verstand richtsnoer van het gedrag

onzes Scheppers zijn. Waarop kunnen wij trotsch zijn.

Wij kunnen den loop der Cometen bereken doch de beweging

onzer zenuwen ontsnapt ons. Wij durven de eigenschappen

der almagt bepalen en de vorming onzer denkbeelden blijft ons

een onoploslijk raadsel. Zullen wij het donker doorgronden

waarmede ons tegenwoordig en toekomstig bestaan onthullen.

Zullen wij zeggen dit is wonder dit is onmooglijk wij

voor wie de natuur eene rei van nooit begrepen wonderen

daarstelt. Een leidraad reikt ons uit dit onontwarbaar

doolhof en deze leidraad zullen wij versmaden. Neen dit

zij niet o moge ik het nu moge ik het tot mijnen

laatste stond herhalen. Ik geloof in Christus, ik geloof

in zijn leven en zijne dood. Hoe wie zou ooit durven wanen dat

de geschiedenis die de menschheid vereent eene vinding

des bijgeloofs ware.O dan waren alle onze geprezene waarheden

minder als deze vinding als dit verdichtsel waardig. Geloof

Liefde en hoop zie daar de drie vereischten van de Godsdienst

van Christus. Dit Geloof is geen ijdel vertrouwen op

een nietig schaduwbeeld nee het is de overtuiging van

onze betere van onze hogere bestemming het is eene

zuil op het verleden gevest, wier voet op de aarde rust

en wier top tot in de hemelen boort. Deze Liefde is de

wet van pligt en dankbaarheid. Zij is de liefde tegen

onzen hemelschen vader, tegen onzen schepper onzen


pagina: 56

weldoener. Het is de Liefde tegen Christus die voor ons

geleden heeft en gestorven is door eene liefde even onbegrijplijk doch

even bewonderenswaardig, het is de liefde tegen alle onze

medemenschen eene liefde die wierd zij door ieder betracht

reeds deze aarde in een paradijs zou kunnen herscheppen.

Het is de hoop op het schoonste en verhevenst uitzicht des

schepsels, het vertrouwen op de beloften des scheppers [onl.]

het ontsluiten der eeuwigheid aan het einde des tijds.

O laat mij deze godsdienst steeds behartigen. Laat mij

daar waar mijn oogen schemeren alleen verwonderd aanbidden.

Laat mij niet alles willen doorgronden doch op en in alle

omstandigheden vertrouwen. Zegen mijne ontwerpen en voornemens

doe mij ook tot het tijdelijk geluk van diegenen welke

mij zoo dierbaar zijn medewerken. Bewaar mij voor alle

laauwheid in godsdienstige en zedelijke beginselen doe mijn

hart steeds warm voor al het schone, ware, en goede

slaan. Doe mij gevoelig zijn voor 't leed van anderen

kuisch in woorden, daden en denkbeelden. Beziel mij

met dankbaarheid voor alle uwe menigvuldige weldaden

en met kracht in verleiding en rampen. Moge mijn ligchaam een

tempel ingewijd zijn mogen mijn gevoelens meer en meer

zuiveren mijne oogmerken en voornemens meer en

meer beter uitgevoerd worden. Dan zij mij ieder dag

op nieuw eene nieuwe loopbaan voor deugd en

waarheid. Dan moge ik ieder dag meer en meer

overtuigd zijn van mijne eigene schuld maar ook van

uwe goedheid, van uwe oneindige liefde. Doe mij

dan meer en meer het doel vervullen waarvoor ik hier

op aarde geplaatst zijn. Geef mij dat onschuldig kinderlijk

vertrouwen dat diegene bezielt die hier op aarde

in uwe wegen wandelen. Algoede schenk mij Kracht

en verlichting en moge mij de komst van uwen Engel

eens een komst des vredes zijn. Moge ik met den

waren geest der godsdienst bezield worden en dat wat

ik hieromtrent ooit schrijf of spreek waarachtig in

mijn eigen hart gevoelen.


pagina: 57

∙[onl. Italiaans]

·Weder woonde ik eene plegtigheid bij zoo dierbaar voor den

mensch die eenigzints de waarde zijner bestemming gevoelt.

Ja met regt kan men dan uitroepen heil mij ik ben een christen.

Nimmer gevoelt men zoo sterk de troostende waarheid van

dezen Godsdienst en de waarachtige behoefte die den mensch

aan een hoogere leiding heeft om het door het doolhof der

wijsbegeerte henen te leiden. Ja dan gevoelt men zoo waarachtig

dat Christus geleefd heeft en gestorven voor ons gestorven is en de

christelijke godsdienst verschijnt ons in alle hare verhevene

waarde. Dit gevoelde ik gisteren meer dan ooit en bij de

uitmuntende leerrede van Muller over de text Hoe zou hij die

ons zijnen eigenen Zoon gegeven heeft ons niet alles geven.

Zijne aanspraak was uitmuntend. Wij waren voorbereid

door van Goeuns in eene vrije koele redeneering over de vrijmoedigheid

tot God. Des avonds doopte Stuart twee volwassenen. Hij had

zeer schone oogenblikken doch na de deftige en eenvoudige

kracht van Muller is de zijne te kunstig. De contrasten tusschen

de schildering van de kinderen der wereld en die van God en het

onderscheid tusschen de aanspraken voor en na het dopen waren

te sterk gekleurd. Doch ook door hen te horen gevoelde men

de waarde der godsdienst, o mogten mij alle deze gevoelens van

dankbaarheid liefde en godsdienst ook in den maalstroom des levens

bij blijven.


pagina: 58

∙Obiit[?]de beroemde βιβλιογυλοsJ. Allart die den roem in het

graf mede voerde van per fas et nefas de geleerdheid of liever

zijne beurs door de vruchten van dezelve voorgestaan te hebben. Veel

wordt van hem verhaald doch de mortuis nil nisi bene wanneer zij

niet voor de geschiedenis van nut zijn en dit wordt Allard nimmer.

· Un Trias comme jadis Claude Histriomane. Moi

m'abstinant par sagesse. Pauly dans son ancienne assiette [onl.]

fouillont Tacite et faisant la leçon à l'homme Candide.

Hij weene die op aard zijn hoogst geluk ziet vloeien

Vergeefs wacht hij den oogst op de akker van den tijd

De bloem die heden bloeit, zal morgen niet meer bloeien

En 't aardrijk kweekt geen heil dat eeuwig 't hart verblijdt.

∙Wierd ooit de waarheid dezer treffende gedachte bewezen het

was voorzeker wel in deze week. Wij zagen in dezelve het

verschriklijk onderscheid tusschen den top des geluks en den

afgrond des jammers. Onze goede beste Maria Rahusen laatst

Maria van Eeghen wierd in den bloei des levens afgerukt.

Eens mijn geliefde speelgenote, vervolgens mijne beminde

vriendin zag zij hare jeugd door alle de bloemen van

het geneugt omkransd. Waar zij verscheen heerschte

gulle en schuldeloze vreugd, waar zij zich vertoonde verdwenen

de zorgen en plooiden zich de rimpels der ernst. Ouderlijke liefde

die zich geheel tot haar bepaalde deed alom voor haar

't genoegen oprijzen zonder eenigzints uit hoofde dier vurige

liefde ooit door eene kwalijk geplaatste tederheid de onberadene begeerten

der kindsheid in te willigen. Als een voorbeeld van

zachtheid, van welwillendheid, was zij overal en bij ieder bekend

en zelfs de tong van den laster die zoo dikwijls daar waar

rijkdom blinkt, kleine zwakheden in ondeugden omschept

verstomde voor haar. In het gewoel der wereld en in den

stillen kring des huisselijken levens was zij even wel geplaatst.

Zonder schoonheid te bezitten bezat zij die aanvalligheid

welke de goedheid der ziel steeds op het gelaat doet afstralen.

Eindelijk na negentien jaren in gezondheid in genoegens

doorgebragt bekroonde haar hand de keus van den jongeling


pagina: 59

die reeds lang op dezelfde gevlamd had van den jongling door

zijnen vermogens zijne kundigheden doch veel meer door

zijne liefde en de beginsels van zijn hart waardig dezelve

te bezitten. Door deze gelukkige gebeurtenis wierd nog

het geluk der ouderen verhoogd. Eenige feesten door vriendschap

en gezelligheid versierd door de wenschen van alles wat hen

omringde en lief had vergezeld, omslingerde den band

die in 't verschiet de schoonste toneelen van geluk voorspelden.

Hard was de scheiding uit het ouderlijk huis voor de

beminnende dochter. Eenige maanden vervlogen door

huisselijk genoegen versierd. Eene gelukkiger toekomst deed

zich op. Den bange strijd wierd doorgestreden en het

pand der huwelijksliefde lag in de armen der moeder. Dit

kind dat door eene ziekte bedreigd op den oever van

het graf gebragt wierd, herstelde weder en nu bij de blijde

herstelling der geliefde moeder scheen al het leed vergeten

en de gehele toekomst geluk en vreugde te voorspellen. Doch

het scheen volgens de aanmerking van eenen vriend als

of het onheil slechts op het bereiken van den hoogsten

top van geluk geloerd had om de arme bedrogenen

oogenblikkelijk van dezelve af te werpen. Eene kwadaardige

ziekte reeds in het gestel verborgen ontdekte zich na de

zoo geroemde herstelling op de hevigste wijze. Vier dagen

verliepen en nog wierden de beginsels der vrees door

eene gevestigde hoop overtroffen. Op den vijfden dag week

eensklaps deze hoop en de ziekte meer en meer tot

wezenloosheid overgaande deed het opkiemend vermoeden

van gevaar meer en meer tot eene droevige zekerheid

overgaan. De zesde dag verscheen, de geliefde zieke

worstelde tegen de angst des doods de avond brak aan

en zij was in beter wereld overgegaan. Diep betreurden

allen dit lot van haar die zo in 't prilst harer jeugd

met al het gevoel van haar geluk als dochter gade

en moeder afgerukt wierd. Nu echter wierden hier

de overgeblevenen betreurd den diep getroffen vader de

diep gewonde moeder die hier al hun geluk alle


pagina: 60

hunne vooruitzichten afgesneden en in dat part waarop alle

hunne wenschen gerigt waren voor altoos vernietigd zagen. De

smart van dezen af te schilderen zou moeilijker uit te voeren

dan te ondernemen zijn. Hun verlies is in den uitgestreksten

zin des woords, onherstelbaar. Helaas ook ik zoo men zulk een

verlies na de opgenoemde aanhalen durft, verlies eene deelnemende

vriendin met wie ik vele blijde uren mijner kindscheid

en jeugd gesleten heb. In langen tijd misschien wierd een

overlijden niet zoo algemeen bekend, niet zoo algemeen

beweend. In meer dan een huis vloeiden de tranen der droefheid

bij meer dan eenen was deze treffende slag opnieuw eene

herinnering aan de wisselvalligheid van alle onze

aardsche hoop. Ja, zij is gelukkig, niemand zal haar de

roem weigeren van een edel meisje eene edele vrouw

geweest te zijn. Doch zij is niet meer dan een onbezield stof maar

dat eens tot ontwikkeling zal herrijzen. Helaas niets anders

blijft ons van haar over doch haar verheerlijkte ziel is nu

misschien reeds in betere gewesten. Troost van den godsdienst gij

alleen kunt hare smart lenigen vertroosten veredelen en daar

waar wij de duistere grafspelonk aanschouwen toont gij

ons eeuwige heerlijkheid en onsterflijkheid. O troost van

den godsdienst van Christus beziel ons nu en altijd zacht

moge dan eens onze afscheiding van dit leven zijn en mogen

wij dan eens de verheerlijkte weder ontmoeten die ons

vooruitgesneld is. Ja waar de Godverzaker wanhoopt

aanbidt de Christen. Ouders, egtgenoot, in dien godsdienst

kunt gij de troost van uw verstand, dien van uw

hart kunt gij nergens vinden. Tijd en gewoonte zullen

allengskens de diep gegroefde vorens der smart eenigzints

uitslijten, uitwisschen zullen zij dezelve nooit. Vaarwel

dan zalige geliefde uwe ziel nu reeds nader bij uwen God en

bij uwen Christus zag vroeg reeds hare

loopbaan volstreden, doch eens zien wij ons allen weder en

ook tot uwen aardschen vader zeggen wij

Mais elle était du monde où les plus belles choses

ont le pire destin

Et rose elle a vécu ce que vivent les roses

L'espace d'un matin.


pagina: 61

·Eclips. Wir hatten das Vergnügen eine Sonn Eclipse zu sehen.

Man rief mich. Ich guckte in die Sonne und sah dass der mond

ihm einigermassen verdüsterte. Nun war ich recht froh eine

Eclips gesehen zu haben.

∙Eine abend mit Muller [onl. Gotisch]

∙Institut Ik woonde de eerste algemeene vergadering van het

Institut. De twede Classe hield hare zittingen in een zaal

van alle zijden door de meesterstukken van Rembrand van der

Helst en met de afbeeldingen der mannen waarop Neerland

met regt trots kan zijn versierd. De heer Meyer opende

de zitting met eene gepaste aanspraak waarin natuurlijk onze

eeuw als de eeuw der letterkundige beschaving en het Institut

als het sieraad van onze eeuw voorgesteld wierd. Wiselius las

een verslag over de verdiensten der Classe waaronder egter

veel was dat zij doen zoude of bezig was te doen en zijne taal

had niet dat gekuischte dien echten stempel van nederlandsche

smaak die men van den geheimschrijver der


pagina: 62

classe van Nederduitsche taal en dichtkunde had kunnen

verwachten. Vervolgens las de heer Hendrik Hooft

Danielsz. Over de vergelijking tussen dicht en schilder-

kunst, waarin alles keurig, net en afgepast was met

oude afgesletene Anecdotes, en aanhalingen van vaerzen

welke bij ieder bekend zijn. Toen trad Wiselius op en

las een gedicht op de overwinning van Algiers dat vrij lang

was hier en daar schoonheden vooral in 't beschrijvende

gedeelte bezat, doch verder veel stroefs en gezochts had. Eindelijk

eindigde de voorzitter met eene aanspraak waarin ieder

die gesproken had de gewone loftuigingen toegezwaaid wierden

en waarin dan aan de vorstelijke famille al die lof toegezwaaid

werd die zij steeds in zulke vergaderingen geniet.

·K en V. Alles nog zoo als voorheen. Bosscha steeds de gevoelige de

ware dichter. Zijn uitboezeming over de overwinning op Algiers

is uitmuntend. Bruyn nog steeds strevende naar het geen hij

niet bereiken kan en steeds zijn gedichten die het slechtst

uitvielen voor de beste houdende. Kerkhoven nog steeds

goede oogenblikken waar gevoel bezittende doch nog in de oude

zangtoon vallende. Nu gelukkig door eene liefde van drie weken

waarin hij gekomen gezien en bemind heeft doch zijn dit dan

ook de huwelijken door de Aphrodite ourania of liever

door echte liefde en trouw gesloten.

·Un dîner avec Kemper et Walré tous deux personnages intéressans.

Des saillies littéraires politiques en foule enfin une espèce

de synposion dont on ne se repent pas comme de tout

de dîners où l'on se trouve entraîné sur cette pauvre terre où

l'on gêne et est gêné à la fois. Kemper nous raconta comment

à Bruxelles il avait fait d'un de ses antagonistes les plus

décidés son préconiseur en l'invitant à dîner comme

l'observateur avait dit de lui qu'il devait être ou le

plus stupide ou le plus arrogant des hommes. Il nous

raconta comment il s'était trouvé inconnu au millieu d'une

compagnie de Bruxelloises qui se moquaient de la Hollande

et parlant de la science des étrangers il nous cita le mot de

Mulle qui en voyant les livres Allemands de sa bibliothèque

lui dit Comment Monsieur je ne croyais pas qu'on eût écrit tant

de livres en Allemand.


pagina: 63

∙3 Décr.

∙Une soirée avec Caroline deliziosissima. C'était une soirée

calme, comme je n'en avais eu dans longtems et il n'y avait

que l'idée de P.v.E. qui pût l'empoisonner en me retraçant

tout ce que cette vie a de fragile, tout ce que le bonheur

a de peu durable. Ah je l'aime plus que jamais.

Er is de heil'ge band, door ware min geleid

Geen knopje reeds op aard, en bloem in de eeuwigheid.

· Vertrauen auf sich selbst gefühl nützlich zu seyn ist

dem Jünglinge eben so nothwendig wie Vertrauen auf anderen.

∙Trieb zur Wirksamkeit ist der erste Trieb der Jugend und

dieser trieb der durch das studium der alten durch die

ganze Erziehung aufgeweckt wird, sucht man oft mit

Gewalt zu ersticken, Und denn giebst dieses veranlassung zu

fürchterlichsten Melancholie gegen welchen die Unglücke

der erde nicht aufwegen können.

∙Begraben Hat je das aberglauben der alten Welt etwas mehr

Kaltes mehr widersinniges ausgefunden denn die art worauf

wir sterben, begraben, und beweint werden. Der Alte

starb ganz mit den Bilder der Unsterblichkeit umringt. Bey

das auflodern der Flammen stieg der ewige Geist hinauf und in den

urnen blieb die Asche des Verstorbenen noch bey den Nachkommenden

leben. Atticus Cato starben mit dem vollen Gefühl ihrer Kraft.

Nun ist das Leichnam des Sterbenden nur ein Probestück

worauf Ärtzen und Chirurgi alle ihre Kunst ausüben um

den Athem des lebens dessen ausgang sie sorgfältig beobachten

noch einige minuten zu verlängern. Nach ein paar Tage

propft man das leichnam unter die Erde und es ist vorbey. Alles

Gedächtniss sucht man zu vermeiden und es ist selbst so weit

gekommen dass selbst die Religion das kein feyerlicher Tag den geist der gestorbenen oder

eher Unsterbliche huldigt aber unsere ganze Erziehung

zeigt uns die Furcht des todes in Bildern und die hoffnung

der Unsterblichkeit nur in dürren Grund [onl.]

∙[onl. Gotisch]


pagina: 64

∙[onl. Gotisch]

∙Van der Palm's gedenkstuk is inderdaad een Monumentum aeris

perennium. Hij heeft getoond wat er indedaad van onze taal te

maken is. Onder de vorm van kunsteloosheid heeft hij de

grootste kunst gebruikt. Hij is geheel in de geest der ouden doorgedrongen

alles is duidelijk helder. Zijn portret van Napoleon is waar

dat van de bewerkers der omwenteling is misschien wat te

veel geparticulariseerd voor het publiek doch hoe men

dit stuk ook beschouwd wat men van hetzelve leest, het is

en blijft een meesterstuk en de fouten die men in hetzelve

zou kunnen aanwijzen zoude alleen dienen om die waarheid

te bewijzen, waarvan tog ieder genoeg overtuigd is dat niets

hier onder de zon volmaakt is.

·Chateaubriandt Souvenirs. Quoiqu'on dise de Chateaubriand

il y a toujours dans son style une espèce de brillant qui séduit

là où il n'est pas poussé trop loin. Ses vues de la nature présentent

toujours des idées neuves et des comparaisons frappantes.

Sa lettre sur Rome, sa description de l'Etna sa nuit dans les

déserts renferment des passages fort intéressans. Quant à ce

qu'il dit sur les littératures Anglais Shakespeare Young presque

chaque ligne prouve qu'il ne les a ni lus ni compris et

que c'est ici en vérité ne sator ultra crepidim puisqu'il est

presque impossible pour un français de juger sans

prévention une littérature étrangère.

·Le language des grandes assemblées littéraires est

toujours celui de l'adulation. On croit qu'en réunissant toutes

les forces littéraires dans un foyer on parvient onl.] à les réunir

mais on se trompe. On perd tant de tems en formes en

petites jalousies qu'on s'attache presqu'entièrement à

l'extérieur et qu'on perd lentement de vue le but pour lequel

on s'assemble

Au bel esprit ce fauteuil est en somme

Ce qu'à l'amour est le nœud conjugal.


pagina: 65

·Contrasten [onl. Gotisch]

∙6 dec. Granen. Nimmer kwam misschien het zoo vaak opgeworpen

vraagstuk over in en uitvoer van granen zoo te pas dan in dit

jaar. In 't begin van hetzelve stonden overal de prijzen zeer laag

de gedurige regens die in het grootste gedeelte van Europa

dit jaar zoo veel schade deedden, lieten langzamerhand eenen

slegten oogst vrezen, eene vrees welke door de uitkomst bevestigd

wierd. Alhier wierden langzamerhand met oogenbliklijke tusschenpozingen

van flaauwte opgezet doch toen na den 15 november Engeland

geopend wierd en de berigten van daar gedurig hoger af kwamen

terwijl tevens naar den Rhijn en Braband de orders continueerden

steeg eerst Tarw en toen Rogge aanzienlijk en dezelfde verhoging

had reeds plaats gevonden in andere articulen van oogenblikkelijke

benodigdheid als Boekweit Erten Paardebonen aardappelen witte

bonen ontbraken geheel. Dit stijgen ging voort tot den 3 december toen

eens klaps bij het weigeren van paspoorten uithoofde van schikkingen

wegens de belasting eene grote vrees de harten beving en zelfs

toen alles hierontrent hersteld was, bleef de vrees nog voortduren.

De hoge prijzen op den 2e december besteed waren: 1255 witbonte

Poolsche niet mooi. 490 gd. 1245 oude Vriesse 490 gd. 1155 Riga rogge

288 gd. 1205 Pruissche 300 gd. 1005 Vriesse winter gerst 210 gd. 765

Voerhaver 123 gd. Busum 77 dis 109 à 1005 Archangelsch

Lijnzaad f 20,- De eenigste maatregel tot nu toe door de regering

tot afwering van hongersnood genomen is het bakken van een

soort van brood grent genaamd terwijl zich daarentegen de inwoners

tot verschillende weldadige genootschappen vereenigen.


pagina: 66

·Een dier voorwerpen welke gedurende den gehelen zomer de

belangstelling van het publiek gewekt hebben, is de invoering van

het nieuwe stelsel van belastingen. Na eene menigte Memorien

Discussien en wat dies meer zij is eindelijk een zeer uitgebreid

stelsel ingevoerd hetwelk juist tegen de begeerte en advisen van

de meeste kooplieden regtstreeks inloopt. Bij het zelve is het

zoogenoemde Entrepot ingevoerd waardoor vele kooplieden vooral

die in wijnen zout en andere diergelijke articulen sterk gedrukt

gaan en over het algemeen verwekt de invoering dezer

nieuwe belastingen die op den eersten december plaats heeft gehad

algemeenen last, misnoegen en verwarring.

·Je vis P.[?] Kemper et sa vue me fut plus intéressante que je

ni l'aurais cru. J'appris qu'elle était maladive et qu'on lui donnait

de la mélancolie, enfin je sus que même la voix de la

renommée divulguait qu'elle regrettait mon ami. Pauvre et

bon Swart je me ressouvins alors plus que jamais de

tout ton Musogunisme, de ta guérison bien plus par la

douceur et la bonté de Betsi que par mes argumens de ton ami

de la confidence et enfin du tombeau dans lequel tu emportas

l'amitié et l'amour. Neen goede en waardige Vriend wat gij

hier in uwe hoop en uwe vooruitzichten verloren hebt

blijft niet eeuwig verloren. Hij die u schiep roept ook

uwen onsterfelijken geest weder tot leven en tot eeuwig geluk.

·[onl. Italiaans]

·Mullers 3e leerrede over David. David's berouw. 1 de snelheid en

2 de volmondigheid zijner bekentenis. In hoeverre Nathan

David de zonden kon vergeven. Over de straf. In hoe verre

David door dezelve gestraft wierd of deze straf noodzaaklijk

was en of het kind voor de misdaad der ouders gestraft kon

worden. Veel schoons, doch niet zo zeer voldoende als de eerste.


pagina: 67

·Hoofts Tacitus. Er zijn van die werken welke zulk eene

algemene vermaardheid om dus te spreken veroverd hebben dat men

zoo als Horatius reeds met Lucilius en Ennius ook geen haar aan

dezen verkregenen roem durft krenken. Maar nu leest men

deze vertaling bij het origineel en men moet bekennen dat

men even zoo vaak het origineel tot opheldering van de vertaling

als de vertaling tot het duidelijk maken van het origineel nodig

heeft. Hooft blijft steeds nog een zeer verdienstelijk schrijver maar

men moet toch bekennen dat de pralerijen van Scheltema

en anderen die alleen dezen schijnen te willen erkennen

ook wel gelegenheid geven konden aan den observator tot

zijne spotternij zeggende qu'il fallait apprendre la langue

hollandaise puisque les Hollandais avaient eu il y

avait deux cent ans, un poète qui avait traduit Tacite.

·Politisches memento In 't begin der omwenteling was eene caricatuur

bekend waarin onze tegenwoordige Koning voorgesteld wierd

zittende in een wagentje door Keeshonden getrokken waarop

hem gevraagd wierd Willem waar moetje na toe antwoord och

waar de beesten mij heen brengen. Onze koning wil het goede

maar op deze wereld is het willen niet altijd genoeg. Diegene

welke in het bewind zijn hebben alle hunne knapheid onder

de Franschen verkregen en moeten dus ook natuurlijk de leer

hunner meesters voorstaan. De held van Waterloo bemint de

vrouwen en de revues en is geloof ik zeer genegen van ons land

eene provintie van Braband te maken. Dit wordt dan hetzelve

denkbeeld als onder de Bourgondische vorsten. De verdrukking komt

van het Zuiden zoo lang tot dat het Noorden zich weder zal

moeten afscheiden mutato nomine. Ik denk nog dikwijls om mijne

voorspelling ten tijde van onze omwenteling. De staatkunde van

het huis van Oranje is hetzelfde gebleven alleen hebben de

omstandigheden gematigdheid noodzaaklijk gemaakt. Maar

gebrek aan populariteit, gevoelloosheid voor Kunsten en

wetenschappen blijven dan nog steeds de hoofdtrekken. Thans

wordt de put gedempt nu het kalf verdronken is. Er wordt

geschimpt op de zoogenoemde korenkopers terwijl men reeds zints

lang magazijnen had moeten aanleggen doch nu de prijzen

zoo buitensporig opgedreven zijn begint men er over te redeneeren

Quid quid delirant reges, plecturitur achivi.


pagina: 68

·Das, was Jean Paul (Geist 1e Th.) über die Unsterblichkeit

sagt, is wurklich herrlich schön. Wenn man nur fast davon überzeugt

wäre müsste man immer froh, immer zufrieden seyn. Wenn mann

dieses immer bedächte und sich selbst wie ein reines Wesen

beschäute welches für die Unsterblichkeit bestimmt ist wie würde

man einander hassen verlaumden, schaden und vernichten können.

Aber man hat so viel anders zu thun. Est is sehr löblich

für sein geschäft zu sorgen aber doch immer wie Mittel und

nie wie Zwecke. Wenn man doch an nichts anders denken gelernt

hat kann man sich nicht vorstellen wenn man einst in Himmel

kommt dafür fähig zu seyn hierin hat Stilling vorzüglich

ganz recht. Ich sage dieses nicht wie eine Lobrede auf mich

selbst denn ich fehle recht oft daran.

∙Chacun est heureux à sa manière mais qu'importe pourvu qu'on

le soit. J. Vol. est sans doute heureux époux. En ce qu'il dit

concernant le mariage, il y a beaucoup de vérité. Il est vrai qu'il

y a bien peu de personnes qui soient faites à vivre continuellement

ensemble sans s'ennuyer et la tête-à-tête est bien plus difficile

qu'on le pense. Je passai une demi-soirée près de Caroline

convalescente et j'avoue que pour moi le tems s'envola bien

vite, ce qui est toujours bon signe.

∙Ich liebe die Menschen welche sich so ein bischen von den andern

unterscheiden. Sie haben zur mindesten, wenn nicht immer

etwas vorzügliches, doch etwas originelles und es ist sehr ermüdend

zu hören wie der eine immer der andere nach redet.

∙Je dis maintenant ce que j'espère dire toujours. Voyant la pompe

et les beaux meubles chez nos jeunes gens A.F. et D.v.H. je

trouvai que tout cela était fort beau, mais qu'on pouvait jouir

de la vie sans tous ces beaux tapis ces meubles élégans ces

vases de crystal. Cependant ce n'est pas assez de dire

cela au moment où pour dire ainsi les raisins sont bien

verde mais lorsqu'on pourrait le faire en effet.

∙[- onl.]


pagina: 69

·J'aime un baiser refusé et un doux nenni avec un

doux sourire. Caroline a ceci ce qui est délicieux et

qu'elle doit conserver. Des exemples. En voilà. M. se

livre entièrement à son ami elle se prête à toutes ses

caresses devine celles qu'il peut lui donner ne refuse

jamais, et ne lui laisse rien à désirer. Pour moi ceci m'est

incompréhensible. S'il n'a pas de tempérament, alors c'est

un pur enfantillage, s'il en a il ne pourra dans

l'espace qui suivra encore suivre une nouvelle échelles

de délices et ils doivent finir par être malheureux ou dégoûtés.

Rien n'est plus facile et plus dangereux que de prendre

l'échauffement des sens pour l'échauffement du cœur

ou la correspondance des âmes.

∙Enfin une soirée de Caroline chez nous tout était charmant

elle était plus aimable que jamais. Il y avait encore cette

petite gêne ces demi-mots qui font le charme des prémices

de l'amour et qui doivent l'accompagner. Le bon horace avait

raison les lenes susurri sont les délices de l'amour. Ce

n'est pas ce qu'on dit qui les rend agréable mais c'est le

plaisir de se parler tout bas. En général l'amour est une

chose qui a besoin du mystère. C'est une fleur mystérieuse

qu'on ne doit pas étaler à la vue du public.

Leerredenen 22. druk kerkbezoek. Des ochtends Muller over het

gedrag van David bij de dood van zijn kind. Hierin was ook

veel schoons en aanmerkingen hoe men eer de rampen ons treffen

dezelve moest zien af te weren doch zich dan naderhand

als niets meer te veranderen was ook in de omstandigheden

moest schikken. Siegenbeek behandelde de text Want wij wandelen

hier niet door geloof maar door aanschouwing. Hij toonde eerst

de schijnbare duisterheid die nog ontrent vele zaken heerschte

en bewees die door voorbeeld ontrent 1. God 2. Voorzienigheid

3 eeuwigheid. Vervolgens toonde hij ons hoeveel wij zeker wisten

en eindigde met ons te bewijzen dat meerdere kennis

niet alleen noodeloos maar zelfs onbestaanbaar zijn

zoude met ons bestaan en leven hier op aarde

als proefstaat. Alles was zeer net en schoon doch mistte

echter dat krachtige en diep gedacht menschkundige

hetwelk ik zoo gaarne in den uitmuntenden leeraar hoor.


pagina: 70

·Laster of eigentlijk babbelzucht hoe ver strekt gij de

palen van uw gebied niet uit. En egter op dit oogenblik

waarin ik deszelfs veroordeling ter neder schrijf gevoel ik

hoe vaak ik zelve mij ook aan deze ondeugd schuldig maak.

Een voorbeeld van het uitgestrekte kwaad van deze

praatachtigheid diene voor velen. Men verhaalt namenlijk

dat P.v.E. zoo zeer niet te beklagen was, dewijl zijn huwlijk

slechts eene famille conventie was waaraan zijne betreurde

echtgenote eene vroegere genegenheid moest opofferen.

Elk die beiden kent, die hunne geschiedenis weet

schrikt terug voor dit denkbeeld dat den ongelukkigen

weduwnaar de scherpste pijl in 't gewonde hart zijn zoude indien

hij ooit ongelukkig iets hiervan vernam. En dit gehele

uitstrooisel onschuldig misschien in de mond van de eerste die

zulks uitsprak wierd als gloeiend vuur van de eene hand in de andere

overgebragt.

∙Muller verhandeling over Julianus. Eene beschouwing

van de eeuw van Julianus aangezien als de laatste strijd

tusschen de Christelijke en Heidensche waereld. Na eenige

voorafgaande aanmerkingen volgde eerst de beschouwing

van dezen strijd en naderhand de oorzaken van dezelve. Gibbon

speelde zekerlijk wel eene grote rol onder die schrijvers die

hij geraadpleegd had doch, vorm, stijl, en schikking

verdienden veel lof.

∙[- onl.]


pagina: 71

·In wie fern können blosse Gedanken Sünden seyn.

Dieses is mir oft eingefallen. Ein Gedanke der eine

That zu Folge hat ist eben so schuldig beynahe

oder unschuldig wie die ausgeführte That aber so ein

Bliz der einem auf einmal duch die Seele fahrt

ohne dass man weiss von wo er kommt wie er verschwindet

so ein slechter Gedanke der sich oft an eine Kettenreihe

von guten unbemerkt anschliesst. In dieses bleibt Räthsel.

∙Rousseau dit avec raison que lorsqu'on aime quelqu'un penser

quelque chose ou le lui dire est la même chose. Il a raison

en effet. Mais nous nous accoutumons chaque jour à nous

présenter avec d'une manière plus favorable aux yeux des autres et

l'on devient hypocrite sans le vouloir. Ceci est surtout

bien dangereux avec celle qu'on aime mais il doit

être insupportable pour toute honnête homme de faire

croire d'autres à des vertus qu'on n'a pas.

∙N'y a-t-il pas de différence entre pensée et idée, gedachten en

denkbeeld. L'un est actif, l'autre passif.

∙[onl. Italiaans]

∙Alors ils ne vidèrent pas d'un seul coup la coupe du

bonheur que le père céleste leur donne mais chaque soirée

pourra les rendre plus instruits plus vertueux plus

heureux plus amans enfin ils apprendront de plus

en plus à se connaître à s'apprécier et quand un jour une

union plus étroite les liera alors ils savoureront encore l'amour

dont ils n'ont pas épuisé les délices et ils seront ensemble

comme aux premiers jours de leur amour.


pagina: 72

·Kersfeest. Een der gewichtigste feesten der Christenheid

en tog dewijl het alle jaren komt niet meer als twee

Zondagen. Zulk een feest is indedaad zoo belangrijk en

wordt egter koeltjes gevierd. Dit is dunkt mij toch gebrekkig

in de Hervormde Liturgie dat alle deze feesten bij hen op

dezelfde wijze gevierd worden en er ook niets voor den

uiterlijken of zinnelijken mensch gedaan wordt.

∙1e K. bij Begemann hoogd. wel eenige hollandisme doch

verder regt veel vuur en hartelijkheid. Eenige opheldering

over de gehele geschiedenis der geboorte van Jezus en toen

eindelijk deze als 1. den wundervollsten 2. den livar edax

und 3 die freudenvollste gebeurtenis beschouwd.

∙2 K. Muller de zang der engelen. Eene verhevene beschouwing

van het nut des christendoms, in eene schoone bloemrijke

stijl doch verder niet ad captum omnium en te lang

voor eene bespiegeling.

∙Bilderdijk wil zegt men eene geschiedenis van de Nederlanden

schrijven. Deze zou er zeker al vrij paradox uitzien. Eens heeft

hij de eer van Leicester verdedigd en laatst wilde

hij beweren dat de Ruiter indedaad geen groot man geweest

is maar alleen iemand die de benijders van Tromp met

geweld opgekruid hadden. Voor de eer der menschheid geloven

wij dit niet doch zoude het dan ook niet de [onl.]

zijn waardoor hij zich aan zo vele grote lieden waagt en

Pope Shakespear Schiller en reeds zoo velen van hen

geleden hebben. Suum cuique.

∙Théât. Fr. avec Car. Il faut s'accoutumer à être vu en public

comme dit La Bruyère au sujet des Parisiennes.

∙Ma [onl.] Fatillon. pièce fort gaie. C'est un Fracassier qui veut

se mêler de tout et qui finit par causer force brouilleries.

Il y a bien d'esprit dans ce Picard. Nous voyons mais

je crois surtout en France de ces gens qui sont partout

où ils ne doivent pas être et même notre ville n'en est pas exempté.

∙Calife de Bagdad pièce qu'on revoit toujours avec le même plaisir.

∙Lynx envers nos pareils et Taupes envers nous.

∙Is dit eigentlijk van alle menschen waar, het is zulks

wel voornamentlijk van de geleerden en wat verder tot

deze categorie behoort. Walré die de werken van anderen altoos


pagina: 73

met smaak en waarheid beoordeelt heeft in zijne Heidebloemen

ontrent zich zelve eene ongelukkige keuze gedaan. Zijne erotische

voorzichtigheid had in zijn eerste deel den ijver des Recensents

gewekt en nu verdedigt hij in zijn twede en geeft een stuk

getiteld zonderlinge wraak waarin hij een egtgenoot cocu zich

op François de Ve[?]. wreekt door hem te infecteeren, voorwaar een

heerlijk denkbeeld. Walré is origineel doch het meest in die

vaerzen die juist niet voor de oogen des publieks geschikt zijn.

Niets is gemakkelijker dan de roem van een poète de société

te verkrijgen doch niets is moeilijker dan dien gedrukt, te

handhaven en met regt zegt Boileau

Dès que l'impression fait éclore un poète

Il est esclave (né de qui conque l'achète.

∙Ja, de geleerden hebben doch steeds rare invallen en zijn meest even

als die tempels in de balletten die allen aan het parterre imponeeren.

Wyttenbach oud van dagen huwt een oude nicht lang zijne huishoudster.

Bilderdijk beroemt zich anders als andere menschen te zijn en zegt

dat men nimmer nodig heeft gehad hem het abc te leeren. Siegenbeek

hier met lauwren bedekt wandelt te voet weder na Leyden. Ds. Muller

verhandelt over[?] de middelen om den zelfmoord te beletten. Capellen

geeft goeden raad aan van Kamp wegens zijn studien. Klijn bewierookt

Helmers en Borger zegt dat er geen eene regel in de Hollandsche natie

is die eenigzints goed is en Helmers zonder eenig dichterlijk genie

geboren was.

∙[onderste deel van de pagina ontbreekt]


pagina: 74

·J'écris se fait au sujet d'un autre Homme! énigme!

∙Dit is van den bozen zeide Muller om de leer en de persoon

van den Zaligmaker van elkander af te scheiden of te denken

dat die leer welke hij belijde ook door iemand zou hebben

kunnen verkondigd worden die niet Christus was. Men kan

niet van het character van den Zaligmaker spreken want

hij toch had geen character. Character noemt men slechts de

vereeniging uit onze driften en neigingen ontstaande. Bij Jezus

was alles goed en juist daardoor was hij den vader gelijkvormig.

Zonder godsdienst ware het aardsche leven al van bijzonder weinig waarde.

∙Leerrede van De Vries. Beschouwing over Jeremias dat een wijze

zich niet moet beroemen op zijne wijsheid etc. Het kwam

voornamentlijk daarop neer om de ijdelheid te bewijzen van

1. wijsheid 2. aanzien 3. rijkdom. Dit was niets nieuws doch wierd

zeer goed voorgedragen in een gekuischten en bevalligen stijl

met vele naiviteit en voor eene preek zelfs nu en dan wat

epigrammatische trekken.

∙29 Une quadrille chez G.J.B. en effet charmante. Comme on

s'amuse auprès de ci qu'on aime ou plutôt comme on jouit comme

en le temps s'envole. Je fus content en effet de moi-même. Il

m'en coûta un peu mais cela doit être qu'elle est aimable ma

Caroline je l'aime plus que jamais.

∙Wir sprachen noch viel über H.D.G. und J.M.B. wie sie sich zu viel

[onderste deel van de pagina ontbreekt]


pagina: 75

∙[omslag]Particulier

∙Journaal

∙op mijne reis

∙V. 26 Maart - 29 October

∙1817. 13. 42 p.

[van p. 76 geen scan: blanco]


pagina: 77

∙Geheim Journaal

∙Merkwaardig waren voor mij de laatste dagen.

Het zien van de deelneming van zoo vele menschen

in mijn lot het afscheid van mijn grootouders het

afscheid van Muller en dat van mijn ouders dat

van mijne beste Caroline. O dit te beschrijven

dit ware onmogelijk. Cris gij hebt getoond in

waarheid vriend te zijn. O nooit vergeet ik dat

oogenblik toen gij met mijne Caroline nedergeknield voor

hebt gebeden. Nooit vergeet

ik die wandeling in de tuin, waarin wij zoo veel

van de zaligste en de verhevenste gevoelens

waren. Nooit vergeet ik dat oogenblik waarin

Caroline mij de dierbare Falsma medegaf

die ik nooit hoop benodigd te zijn. O het

zijn allen de bijzondere omstandigheden die

de mensch ontwikkelen en tonen wie hij is.

O ik wilde niet weder zulk een folterend

uur doorbrengen en toch geniet ik door de

gedachte dat ik hetzelve doorgebragt heb. O moge

de kracht van die avond mij steeds verzellen moge

ik zoo door gods hulp gezond in de armen

van het beminnende meisje terugkeren

O best [onl.] meisje. Vaarwel doch slechts

tot wederzien. Het afscheid met Papa en ik

was hartelijk doch kort en moest zulks

ook zijn. O hoe vele goede zielen laat

ik achter grote God zegen hen alle.

Wegens mijn Compagnon heb ik nog weinig benul.

Als reiziger knap[?] als mensch ken ik nog niets

van hem, doch ook na zoo vele menschen zoo te

hebben leren kennen als in de vorige dagen

moest natuurlijk alles afvallen.

∙Overal zijn doch nog rozen gespreid op den

weg des levens. Uit inschikkelijkheid voor

mijn compagnon bleef ik te Amersfoort. Ik


pagina: 78

deed een visite bij de heer en Mev. Willink. De

vrouw is een best mensch gedrukt verijdeld

onder het lijden des levens. Nog betreurt zij een

aangebedene dochter. ware er geen God noch

ontsterflijkheid wat kan dan ooit het

nadeel opwegen op aarde een onsterflijke ziel te

hebben. Ik genoot daar nog veel genoegens. Wij spraken

veel over Amsterdamsche vrienden.

Ik werd voorts bij de familie J. ingevoerd.

Beste hupsche menschen. Ware gastvrijheid.

Deze familie is overal verspreid. Consul in

Engeland etc. etc. Overal weder punten van aanmerking.

∙[onl.] Te veel menschen weder in twee dagen gezien.

∙De heer Sutting een oud zee kapitein nog zeer

kras en bijzonder gul mensch, zijne vrouw die

zeer sukkelde doch een gevoelige en verstandige vrouw

scheen. Sally zijne dochter een meisje dat een

weinig den toon van grote liefde had aangenomen.

Mary zuster van mijnen reiscompagnon een lief

vrolijk en naif meisje.

∙Verder met Sutting niet veel familiebanden gevonden.

Geen van beide liet zich uit. Hij heeft geloof

ik veel usage du monde. Hij sliep veel. Wij

hadden niet genoeg aanrakingspunten om tot elkander

te komen, ook zag hij mij misschien niet als gelijk op aan.

∙31. Bremen (D. Brandt indedaad een rond openhartig

en best mensch. Bij hem gegeten. Hij is nog

ongetrouwd en zeer naief. Zijn nigt Sophie die

bij hem in huis is schijnt een lief meisje met

vele talenten.

∙De heer Schram en zijn vrouw. Schram een openhartig

jong mensch ook wel wat windrig heeft een

engelsche vrouw gehuwd. Zij schenen regt veel

van elkander te houden. Schram beviel

mij zeer wel. Zijn vrouw had veel belangrijks.

Nog een heer Schram minder openhartig doch

ook zeer vriendelijk had een negentienjarige

vrouw gehuwd die buitengewoon dik was.


pagina: 79

Mlle Hanchen Frey Elise Vebucks gezien bij

Brandt.

∙Ik wierd in 't Museum ingevoerd door Brandt

van de firma Brauns & Brandt een jong

mensch die bij Braunsberg lang op 't kantoor

geweest is. Een vriendelijk man.

∙Delius. Een oude m.[?] met ene deftige gekapt

op de oude wijze doch die ik eerder voor den

bediende als den patroon zoude gehouden hebben.

∙Schmidt geass. met Schepeler te Bremen. Nog

een hollander van geboorte zeer rond en gul.

∙[onl.] kastelein een zeer best en gedurig man.

Zijn logement is zeer net. Hij was weleer

scheepskapitein op America.

∙Marcelly uit Amsterdam. Zoo als hij zegt nu

sints eenige jaren te hamburg geetablisseerd.

Gel. bij V. Iemand wiens Physiognomie nog

discoursen mij bevielen. Hij was met Vissering

uit [onl.] geloof ik een jong mensch die ook

bijzonder windrig was.

∙Bolte van de firma Bolte en C. een man die

mij zeer wel en solide voor kwam.

∙Schroder v. de firma Johan Schoder en C.

een oud man onder de last des onheils gebukt.

∙4 April met Sutters op reis na Hamburg. Hij beviel

mij meer en meer. Wij werden familiair. Naderhand

nog meer. Wij kwamen over dichtkunst te spreken. Hij

beminde dezelve. Begrijpen kan ik hem nog niet.

Hij zeide het was geen kwaad bij de h. te gevoelen

haalde met enthousiasmus de kamermeiskes[?] van

Burger aan.

∙5. April 's avonds in het theater.

∙6. April Moller rec.[?] van Zittelmann scheen een zeer

aardig man. Nog een heer Moller had veel in Rusland

gereisd. Er was nog iemand. Deze zeide [onl. Gotisch]

[onl. Gotisch] Men weet

genoeg wat de duitschers daardoor verstaan zoo

iets is hier zeer natuurlijk.

∙7 April. Met Ahrens. Deze bevalt mij zeer goed

vrij goede sentimenten en men moet ook hier van


pagina: 80

de lieden niet vergen dat zij de [onl.] met een

als iets onbehoorlijks aanzien. Poesie[?] des lebens

höheres gefühl heb ik nog niet aangetroffen. Wij

zagen overal vreemdeling steeds discoursen[?] over

plaatsen waar men niet is meer en minder goed kop.

∙'s Avonds ges. bij Sleter. Deze familie heeft[?] zich

nog geheel uit dien ander kring afgehouden. De andere

Sleter zulk een regt oud duitscher, liefhebber van

musiek. Er waren zijn dochter Caroline een zeer

lief meisje zijn andere dochter met een zekeren

Luders getrouwd die niet veel sprak. Twee zonen

en een heer Cresnicht uit Leipzig bij Lud. gelogeeerd

die uitmuntend op de viool speelde. [onl.] weder

gemusiceerd. Naderhand nog een souper op den

ouden trant. Veel geanimeerd, en geleid door de vader

Stiller. Sie gehen doch gewiss osters nach den kirche.

zeide de jonge Stiller. Beste doch eenvoudige menschen

regt hartelijk, konden zich niet begrijpen dat de

Wandebecken bode van Claudius tot Amsterdam

doorgedragen was... Deze fam. is zoo geheel afgescheiden.

∙8. Ik vond Vissering weder uit Leid. zeide mij hij bij

Fanny geweest was een huis waar men meisjes kan

laten komen. Had vijf meisjes als engelen gehad. Had

ik een woord daarop geantwoord zoo had hij mij gewis

geinviteerd. Het was dus juist zoo en als ik

gedacht had. Van den anderen kant trof ik Hesse

aan van Weender. Nog immer dezelfde. Waarlijk

geen kwaad mensch doch belagchelijk en onaangenaam.

Deze sprak ook over het gevaarlijke[?] van Hamburg.

Hij zeide: Ich bin niemals gefallen. Is dit

dan deugd wanneer men zich daarop zoo beroemt

doch dit is zijn zaak niet de mijne. 'S middags

table d'hôte bij Weideman. Men eet aldaar

uitmuntend. Im König von England is men

goed gelogeerd goede kennis[?] en bediening. Mijn

loonbediende is iemand die vele jaren gediend

heeft met Tuseau hier gekomen is. [onl.]

was met de stille week gesloten. In die straat

zag men vele lieden daar met hoeren[?] als echtelieden[?]

wandelen. Deze lopen gedurig op de [onl.]

en dit moet zomers nog erger zijn. 'S av. Schouwburg


pagina: 81

∙9. Visite bij Walber een zeer aardig man. Drukte zijne

lire zelf met een handdrukkerij Munster en Grossen. Grossen

mij bekend als reizende voor Rich Harris u. Z.[?] zeer vriendelijk

zoo als alle jonge Commn. Kann ich Ihne nicht nützlich

seyn. De Kantoren zijn hier veel eleganter als bij ons. Er wordt

nooit aangescheld. River Malm reeds een oud man zeer vriendelijk

op de beurs ges. Riesenberger die zeide in vroeger tijd met

ons gedaan te hebben. Grothe een bogchel slechte physonomie

Mate Hintzer uit Ottersdorf. Tiedemann uit Altenbruch.

Dit was J. zoon van M. een boer[?]. Table d'hôte. Peters uit

Gotheborg veel over H. gesproken. Ord. van den Senaat

tegen denzelven. De prachtige Barbers[?]. 'S avonds in

de Borser halle Hess over Hamburg een schoon werk.

∙10 Herinneringen. De heer Umgrove over Daandels. De

Kastelein te Rheine. Marches te Osnabrug. Geval met den

hond en den reiziger te Leipzig. De fransche Courierwagen.

Liefd.geschiedenis van Schramme. Geval van Brandt met

Boelma te Halte bij Kattermolen.

Bez. bij J.J.J. Grothe een onaangenaam mensch. Van zijne

moeders zuster word weinig goeds gezegd. T. Muller. Het

Zweedsche bier. T. Sandmann. Het onbepaalde wegens

de mindere gewichten te Hamburg. J.H.S. T.7 Winter

volksopstand te Hamburg. Ord. alhier tegen de hoeren.

Goedkoop reizen in Noorwegen. Dood van iemand door het

opslokken van een stuk geld.

∙Hesse nam afscheid nog dezelve galoppeert met zijn

bediende door de straten van Hamburg. J. Moller kwam

bij mij dit is in de daad iemand die mij zeer

goed bevalt. R. Mahn voerde mij (om mij te amuseren)

in de Harmonie. Hier moest ik Whist spelen met twee

onbekenden. Naderhand zoo als ik hoorde de heer Donkwester[?]

en Pogge. Ik beefde om fouten te maken. Men speelde 8 s.

't point. Ik verloor een 22 p. kwam naderhand met 1 MK

vrij. Welk een heerlijk amusement. J. G. zoude

afreizen hij zeide mij dat hij de kamers beneden verkoos

dewijl hij dan goede gelegenheid had er meisjes in te kunnen

laten. Proces van Jochum Moller te Stardorf voor

6 ledige zakken /[?]. In grote huizen speelt men wel om

1 Lr. het point. MK heet zeer laag. Harmonie[?] [onl.] en

lees gezelschap waartoe men een kaart krijgt. De

supercarga[doo]r Dreyer[?] met het meisje. De douanen

geschiedenisse van Ahrens. Het verbranden van

de huizen in de voorsteden. Ook van den fam. van

[onl.]


pagina: 82

∙11. Gefrühst. met Moller deze liet mij huis en

zuikerfabriek zien. Stoelen en Canapees met elastieq.

Bedden zonder hemel, geschilderde vloeren, andere

beschikking der huizen. Sardellen. Er was nog een

suikermakelaar. Deze zag ongelukkig mijn sleutel.

Was verlangt die gute Standhaftigkeit[?] schwer und

Verschwiegenheit. Ha! mijne Caroline. Ik sprak met

Moller. Hij vertrouwde mij op mijn woord van eer. Zijn

amours na Juffr. dus de 2e Confidence dit gaat

best. De man scheen mij toe hups te zijn stottert

wil mij een wagen verkopen. De dood van - bij een meisje.

De fanatique schoolmeester. Na den eeten vertrok [onl.].

Hoewel wij juist geen vrienden waren waren wij nu zeer

goede bekenden en zijn vertrek geeft mij een grote leegte.

Des middags wandeling pavillon daar de jonge [onl.]

Deze is een goede jongen heeft egter geloof ik nog weinig

van de wereld gezien. 's Avonds gelezen in de Harmonie.

∙12. Ik ging om 12 uur uit beklom de [onl.] toren

toen na de Jungfernstig at bij Weidemann zag

niemand. 'S namiddags ontfing ik brieven. 1 van Papa vol

waarschuwing eene van Caroline waarin zij zich zelve

beschuldigde en een zoo als ik al lang eene diergelijke

verwacht had. 1 v. J. v. O. Bruyn v. Cris. Veel was er dus

die dag om mij zwaarmoedig te maken. Ik wierd dit

geenszins vertrouwen op hem die ons overal geleid

vertrouwen op dien hemelschen vader die mij tot nog toe

zoo vele zegeningen heeft beschikt. Carol. [onl.]

[onl.] van Jutins dit is toch wonderlijk. Van [onl.]

vele tijdschriften gelezen derzelver getal is in Duitsland

ontelbaar. Op den wal gewandeld niemand v. kennis

gezien. Nu kwam ik te huis en wilde des avonds na bed

gaan toen ik op een klap de oorsprong bemerkte van

eenige punten die mij dezen dag bijzonder onaangenaam waren

geweest. Ik zag namelijk een dier kleine onbevallige

diertjes tegen de gordijnen oplopen. Ik schelde oogenbliklijk

en vroeg om een andere kamer die mij gegeven wierd.

Dit was nu de eerste ontmoeting van dit genus waarvoor

ik lang schrik gehad had doch was ik er in

eens door en het was hier zoo als in vele gevallen

De schrik is het meest. Men kan toch aan alle

denkbeelden gewoon raken.


pagina: 83

∙13. Gisteren wierd ik reeds vroeg op mijn kamer verrast door

den Heer Backhuiser die ons gort wil [onl.], ver.[?] ging ik uit

na Kops[?] u. B. beste menschen. Van daar nam[?] ik B. & M. alwaar ik

M. bezig vond om een arbeidsman de trap af te schoppen

natuurlijk dus eene verwarde begroeting. Deze man bevalt

mij minder en minder en ware het niet voor affaire ik sprak

hem nimmer weder aan. Toen was ik bij P.M. & C. De

menschen zijn goed maar zien er beiden zielig uit en hebben

mij eigentlijk nog niets gezegd dat iets afdeed.

's Middags aan tafel maakte ik kennis met Peterse uit

Gothenburg den Schu. een zeer goed mensch. 's Middags

Moller. Zeer spoedig ben ik met dezen familiaar geworden.

Ik had een brief van huis v. Zittelen en binnen een dag had

ik zijn geheim geraden zonder zulks te weten. Toen

na de Borserhalle . Ik las in Goethes Wahrheit und dichtung

bij 't uitgaan trof ik Backhuiser met wien ik veel

sprak. Met hem ging ik na eene restauratie bij diterich[?]

[onl.] op een soort van [onl.] vrij slechte [onl.]

en zeer ouderwetsche vertrek.

∙14 Gisteren (zie misl. kerkgang) ik kwam tehuis en

ging nog eens over al 't gebeurde op den dag voor mijn

reis nadenken. Cum subiit[?] illa. Een weinig weemoedig

wordende bragt mij vriend Horatius terstond weder behoorlijk

in order. R. Malm kwam mij afhalen en bragt mij bij zijne

familie. Een zwakkelijke vrouw (geb. Carstens) Amalie

15 jaar een zeer goed zedig meisje. Therese Carsten verder geloof

ik ook zeer munter. Wilhelm de zoon van Lohmann

uit Gluckstat[?]. Geld en provisie afpersingen van

Eckmersel[?]. Deze ging met mij uitrijden

en leverde mij toen weer aan thuis af geloof ik [onl.]

anders niet geweten hebbende hoe hij mij loos wierd.

Ik meesmuilde en ging na Moller[?] . Deze had geloof

ik mij niet verwacht hoewel hij mij gevraagd had. Hij

hield zich goed. De heeren speelden farao toen werd

er geomberd. Er was zijn broeder Rose met vrouw

een adv. uit Altona en een zeer geangliseerd persoon. Ik

was aanschouwer bij 't zelve 't geen mij natuurlijk

regt diverteerde. Naderhand soupeerden wij genoeglijk.

Ik bevind mij nu meer en meer in eene voor reizen

geschikte toestand. Tevredenheid vertrouwen op God

en dan zal alles ook wel gaan. Ik las nogmaals Sterne

dien ik nu half van buiten ken. Nog weinig gebeurde mij

dat ook zoo beschreven kan worden.


pagina: 84, 85

15. 's Middags gegeten bij Maler. Dezen begrijp ik nog

niet geheel. Het is een goed mensch valt mij egter niet

toe. Zijn liefde is geloof ik ook niet [onl.] en zijn

broeder is een ongegeneerd heer. Zijn zwager [onl.] en [onl.]

die goed omberde en goed schaakte. Weder [onl.] de oude

potsenmakers de plaisant de la compagnie met goed

van mij af te bijten hield ik hem nog van mij af.

Danker advocaat uit Altona vrolijk zonder bouffant[?] te zijn.

Ik ontvlood in Willem Tell de [onl.] die mij dreigde 's avons

[onl.] Anecdote van Joche Maller. Proces over

Hallensleben. Disp. over de verbranding van Moskou

Anecd. v. Mad. Kruger. De dood van een jongen rus.

∙16. Visite bij M. B. & M. K. en B. J.M.A. & C. 's Middags bij

Haller beste menschen waarlijk. Na de eten gingen

wij na Wandsbeck bij mijn terugkomst vond ik een

menigte brieven. Naderhand kwam Walter zwager

van Sutter. Le bel esprit de la coterie liet zich

veel op zijn fransch vorenstaan. Verh. hoe hij

met de douaniers en regie omgesprongen had.

Zijn zoon was een weinig geangliseerd. Terug

gekomen v. Wandsbeck met den jongen heer Lohmann

die in Parijs geweest was.


pagina: 85

∙17. Geschiedenis van den wagen, de verbroken koop ged.

met Ahrens, Lazarus, 's avonds na de Com.

18 Ik deed op verzoek te Altona nog eene visite aan

Van der Smissen. Dit is eerst een regt vurig enthousiast

een regt duitscher. Ik zag hem slechts kort hij is wel

à la Stilling. Verder maakte ik te stade

kennis met D. Duits en jong een beschaafd man.

∙19 Ik reed na Drachten met Dr. Schats die mij vrij

wel beviel hoewel niet zoo veel als naderhand. [onl.]

verder met Canmann uit stade een jong advocaat die

in Göttingen gestudeerd had. De kennissen die ik verder

op den reis maakte waren juist niet bijzonder belangrijk.

Het zijn eigenlijk alle boeren de eene iets meer

beschaafd dan de andere. Onder de beschaafdste behoort

volgens mij A. Moberg te Freyburg. Bij het oversteken over

de [onl.] bevond ik mij eensklaps in dezelfde post met T.[?].

In [onl.] de hospis te Neuhaus vond ik terstond

een Correspondent die mij zeer vriendelijk ontfing.

20. Ik leerde Hartmann kennen een zeer net en hupsch

man. Reeds des morgens kwam de jonge Fr. die volstrekt

hebben wilde ik zoude bij zijn vader komen. Ik kon

dit niet weigeren. Ik vond in den zoon de zelfde stolz

van den vader. Wonderlijk loopt het tog in de wereld.

Na den middag sprak ik Erich. Deze komt mij voor

een braaf en verdienstelijk man te zijn. Hij was ook

bekend met Letterkunde etc. Hij heeft een vriendelijke

vrouw twee jonge dochters. Dore en Menchen.

Des avonds bleef ik bij hen souperen.

∙21. Ik was den gehelen dag bij H. en T. en bewonderde

de onbeschaamde verblindheid dezer menschen. De man

is eigentlijk een hals. Men wilde mij in 't net vangen

doch dit gelukte niet. Ik wist niet genoeg van

de affaires en refereerde mij aan Erich. De vrouw is

eene coquette dit ziet men terstond. Zij wordt voor eene h.

gehouden. Ik vond hier een hauptmann de [onl.]

van Mevrouw. Voorts Lisette krom[?] doch geestig

Wilhelmina Caroline redelijk opgevoed half [onl.]

Johan. Ik diende mij dan goed te houden hoewel 't

mij regt smartte ons goede geld zoodanig te zien verteren.

∙22. Otterndorf. C.H.T. en [onl.] nu eigentlijk

egoist in folio. Cecilia ziekelijk Henriette indedaad

een zeer beminnenswaardig meisje gedineerd gelogeerd

bij C.H.T. [onl.]. Schuit.


pagina: 86, 87

23 M. Meijer indedaad een man die mij gebildeter

dan velen hier scheen in Segelche beschaafder doch het

hart geloof ik vrij hoog. Wolfer nu van een kleine

opvoeding zoo als ik geloof. Aankomst bij Tiedeman.

Schaakspel. De huzaren officier.

24 Hackmann. De vrouw. De herberg te [onl.]

Afscheid van Hanchen[?]. De ontfangst bij Witt Vrouw

Witt Engel.

∙25 Ik wierd te Glückstadt bij D. Witt ter uiterste wel

ontfangen. Dit is zeker een van de edelste mannen die

ik op reis ontmoet heeft. De vriendelijkheid jegens mij

was onbeschrijflijk. A. Witt hartelijk en dankbaar. Hij

is zeer empfindlich echter verder. Mll. Thomson

huishoudster van C. Witt. 3 Mll. [onl.]. Nog eene

Meincke[?] vrouw en dochter.

∙26 Wij deden eenen tour na Elmshorn. Aldaar

B. Thermahlen, een oud man die nog kras is.

Mich Junge's vrouw nog schoon. Israel Moses[?] een

regte smous. Claus Strüven een burgermannetje,

gesoupeerd bij Lohmann Ben[?] en Kluger. Man van

geene grote Bildung doch aangenaam in 't gezelschap.

Zijn vrouw dochter van C. Witt. Henriette. Diedrich

een goede jongen geloof ik wat winderig. [onl.]

een vriendelijk man die grote vriend met Jochen Maller

te Herdorf is.

∙27. Pastor Kuster en vrouw dochter van C.W. te Emden.

Zoon van Kuster die affaires met ons deed. P. Witt te

[onl.]. Senator Westphalen groot tabakshandelaar

en droogman. De oude Meijer en de vrouw van H. Meijer

te Wilster. C. Maller een man die ongelukkig geweest

is doch niet geheel zuiver is. H. Kluwer een vrolijk

en zoo als de duitschers zeggen netter mann. Brunschitt[?]

H. Martin scheen een verstandig man die zeer veel geheugen

had. P. Peters een boer. H. J. Hanssens vrouw en dochter.

De jonge hanssens hier veel vrijer.

∙28 Te Marnen[?] spraken wij den Pastor Schmidt fam. van Witt

een zeer vriendelijk man. Hans Hassen een man die

indedaad zeer knap schijnt veel geld gewonnen had doch [onl.]

door [onl.] daar hij het schone goed de Paschberg [onl.]

had ruineerde. O.T. Fiers een jonge man vrij gebildet.

Voorts de Kriegemanns. Hinrich en Alde[?] in de Prince

könig met hunne familien. Zeer vriendelijke en gulle

zeden. Wolferd Geerts een regte Vries. Feekeldorf

Tiedemann zeer droog doch vriendelijk zijne dochter zeer

voorkomende. Frau [onl.] zeer aardig en een Schweinig etc.


pagina: 87

∙29. te Wordo. H.J. Frers een vriendelijk man had

eene schone dochter. Te Busw Cl. Sievers en Rehden beide

vooral de eerste reeds oud, de vrouw van [onl.] Nessem

een kluger mann doch die zich zelf ook zal ruineeren

zijne vrouw wel opgevoed. Guste de Erzieherin een

zeer lief meisje. Des avonds club.

∙30. Ged. bij Nesse met zijn broeder en een pastoor die meer

't wereldlijke als 't geestelijke scheen te behartigen. De kleine

docter.

∙1.M. Lekzow een goede logementhouder. Freese hiermede

kennis gemaakt en rec. na Amsterdam gegeven. J.H. Schmidt

een zeel gul en vriendelijk man. P.C. Schmidt veel rijker

doch ook pfiffiger en [onl.] en gul. Hanken een goede[?]

ronde vent. Sievit Harsen een zeer [onl.] man.

Ges. bij Schmidt Mad. Schmidt deze over Napoleon.

∙2 M. Schitt. Kudinger van Neurenberg. [onl.] geleerd

Husen. Frederici. Mich. Schmidt. gemodereerd[?]

Feldbeg een boer. Claus Peters insgelijks. Iver Jossen[?]

aan de tafel, [onl.] een beschaafd man.

Met Schmidt na beurs.

∙3 M. Te Friedrichstad H. Stahr[?] iemand die bijna geheel

Europa doorreisd heeft en dus zeer veel kennissen heeft opgedaan.

Te Rendeburg vond ik Vissering weder. Nissen & Raabe.

Nissen een zeer gulle vent en Wiggen & Stintsing

ten uitersten vriendelijk. Martens een goed man van

Kühl[?].

∙4 en 5 M. Te Kiel wierd ik zeer wel ontfangen door Raabe

eenigzints windig doch geloof ik een goed man niet

zeer geletterd. Zijne vrouw eene zeer gebildete Frau

de heer - officier uit Glückstadt. Garnett

broeder van Garnett & Riefeker te Archangel.

een zeer dienstvaardig man. Fischer vrouw en nicht

de oude Fischer een wonderlijk patron. 5 ged. bij Raabe.

∙6. F. Diederichsen gewezen schipper. Willem zijn Compagnon

een zeer beschaafd man. De jonge Klotz. 's Avonds

gepocht bij Diederichsen en gesoupeerd. Louise zijn vrouw

de grootmoeder. Nog drie diederichsen waarvan een

scheepskapitein. Broen die nu als Kapitein met

een schip na batavia gaat zijne vrouw eene

Normännin. Die Proviand[?]. Verder in 't log. leerde

in de heer Kühlau kamer musikus van de Koning

van Denemarken kennen.


pagina: 88

·7. Günther [onl.] in 't ratsdorferdal waar ik ontbeet.

Ranniger logh. te Eerten.

∙8. Ada Jansen zeer vriendelijk te Neustadt Karte.

Kennis van Rahusen, gebr. Abel de oudste is de

verstandigste de 2e zeer goedaardig. Meyer van Fömer & C.

∙9. Na Pauly, de oude Pauly een best braaf man [onl.]

& C. De zoon is in Rusland geweest. Dankwirtz

zeer gul en vriendelijk. Bormester uit Dantzig die

hier eene erfenis incasseert.

∙10. Kennis gemaakt met Thetsel von Machallsen & C.

te Bourdeaux door dezen ingevoerd bij Freytag & C.

broeder en zoon gesproken. Met Abel na Tavemude

daar Fornquist die voor een Hamburger huis reist

en na Petersburg ging en een zeer geschikt mensch

scheen. Cremer die voor verschillende huizen gereisd

heeft, lang in Italie geweest was en wat windrig scheen.

∙11. Marti een zwitser heeft een open en vrij voorkomen. Walter[?]

Plazmann. August Plazmann een bon vivant

Bellamy, voor een huis van Bayern. Kennis gemaakt

met Garrigius reizende voor het huis van Kropp and Son

gedineerd bij Pauly. Zijn vrouw nog zeer levendig

een zoon Consul in Coppenhagen met zijne vrouw, een

andre landbouwer. De zuster van Paulys vrouw

genaamd Ida Brau uit Coppenhagen gehuwd

met een graf Bornbele minister van de Koning van

Sachsen een zeer interessante vrouw. Anecdotes

van 't hof van Denemarken. Julie. Aan tafel kennis

gemaakt met Graaf Bodmer een zeer rijk man eerst

in Eng. dienst nadehand zeer veel van zijn broeder

geerfd hebbend, voorts vijf zwitserse dames die

als gouvernantes na Petersburg gingen. Mad. [onl.]

jonge weduwe. Fluger de beschikker van dit bij

O. [onl.] Aarburg[?] en denkelijk haar toekomstige

egtgenoot. Sievers[?] voor Kahle & zoon die daar bij

geluk ingekomen is en een vrij eigenwijs kereltje

schijnt.

∙12. Ontdekking. Des middag gedineerd bij Plazmann.

Mad. Plazmann eene zeer nette vrouw. Verder aldaar

groot gezelschap, des middags afscheid, des avonds

schouwburg. Fooien. De Schweitzer.

Nog naedre ontdekking. wegens kwalen.

Algemeen systema der Duitschers.


pagina: 89

·13 Op dien dag deed ik mijne reis na Hamburg met

den heer Asmus Kogman uit Eutin een onbekende

jood en Maria die in dienst te Lübeck geweest was. Ik

leerde hier ook nog weder het gevaar kennen zich

op zijne eigene krachten te veel te vertrouwen.

Wat is de mensch? In Wandsbeck sprak ik nog de

lieve familie Stiller.

∙14 Ik was nu weder in Hamburg en vond hier alle

mijne kennissen weder. Ik maakte kennis met

den heer Klefeker uit Archangel die mij een zeer

geschikt man scheen. Koester was ten uitersten vriendelijk

vele zag ik weder hieronder Fr. Wolf en Tiedeman

van Altenbruck. ged. bij Meyer. des avonds in 't Theater.

∙15 Ik was weder bij J. Moller deze beviel mij weder

minder stotterde verschriklijk en na al 't gehoorde

begin ik te geloven dat hij juist niet veel betekent.

Des avonds was ik weder bij Stiller en sliep aldaar.

Ik weet niet maar daar voelt het hart zich

weder zoo wel daar gevoelt men iets dat men zoo

goed in het Duitsch met het woord einheimisch

uitdrukt.

∙16 Ik was weder in Altona. De van der Smisses schijnen

mij beste lieden. Ik dineerde bij F.W. Müller schijnt

een goedhartig en best man eene zeer lieve vrouw.

Voorts vond ik daar zijnen broeder waarvan Hedbar[?]

mij onder den titel van den kapitein gesproken had.

Kloss voor Kloss & C. uit Bourdeaux. Ropenach uit

Riga een Mll. Donberel.

17. Ik maakte kennis met mijnen reisgenoot de

heer Flosch uit Marseille. Zeer veel Fransch uiterlijks.

Voorts zag ik weder vele bekenden als P.L. Schmidt

de heer uit Solingen v. Lübeck die uit Bergslid

welke het disp. over de hollanders aan de open tafel

te Fonningen bijgewoond had en de gehele zaak

van F. wist. Des middags maakte ik kennis met

T. Beisse uit Liebau scheen zeer vriendelijk en

bood mij zelfs zijn huis aan. Ik sprak nog A. Witt

die even hartelijk was. Mad. Mahn even ziekelijk.

In 't log. leerde ik den overste von Grunia kennen.

Het was mij een zeer groot genoegen. Mijn loonbediende

was een zeer gescheidter Mann die op vele plaatsen

geweest was doch mij zoo goed niet beviel als

de eerlijke hanssen die met Danes na Zweden

gereisd was.

18 deed ik de reize na Lübeck en ontmoette mensen als

de heer Oddy uit Londen die zijne zoon na


pagina: 90

Lübeck bij eenen Prediger bragt. Mijn reisgenoot die

ik hier vond noodzaakte mij hier nog een dag te blijven,

veel Fransche wind. Ik vond hier Thetzel [onl.]

Genac en A. Plazmann, ook de heer Witte van

Pauly en Sohn. Des avonds kwamen F. W. Muller en Kloss.

∙19. Ik vond Abel weder en werd meer en meer overtuigd

dat ik nog niemand gevonden had bij wie mijne

principes eigentlijk te pas kwamen. Des middags dineerde

ik bij Marti die mij indedaad zeer bevalt. Hij heeft

eene zeer lieve vrouw eene Lubekkerin. Hier leerde ik

ook de heer Hayec reizende voor Moller & Z. die de

zaken van 't gouw doen kennen. Hier vond ik Nundinger

weder uit Neurenberg.

∙20 Vertrek na Wismar. Afscheid van Abel en Pauly.

Aankomst te Wismar. Invoering bij Chartens. [onl.]

Mad. Chartens. Behn v. Harby. Hier leerde

ik weder kennen dat de mensch niet altijd

op zichzelven vertrouwen kan en dat men steeds

wegens zichzelven op zijne hoede moet wezen. Gedrag v. Tolsch.

∙21. Verschillende kennissen gemaakt. Visite bij

den ouden Schwartzkoppf. Des avonds soupeerden

wij bij Sandmann en nu wierd er vrij wat minder

gedronken. Ik leerde in Kraeplin eene braaf

man kennen en eene beminnenswaardige vrouw.

Ik ging met hen naar een tuin [onl.] buiten

Wismar. Twee beminnende egtgenoten, heerlijk gezigt.

∙22. Wij reisden naar Rostock en logeerden goed

bij sleuter. Tolsch heeft zeer veele goede zijden.

∙23. Ik dineerde bij H. Schünemann een die

geloof ik vrij zuinig is alwaar ik ook des

avonds een zeer slecht souper had. Voorts trof

ik aldaar zijne bejaarde zuster en een jong

engelschman aan.

24 Ik dineerde bij Schrepp een zeer aangenaam

en kundig man. Zijn vader moeder en zusters.

Voorts wierd ik door dezen in de societeit geintr.

Schleuder Klotz Kundinger. De twee laatsten in Rostock.

Goethes ontwerp wegens Blücher.

∙25 Reis na Stralsund over Barth.

Tolsch zijne bildung. Zeden van Marseille Duel Maitresses etc.

26 Zondag te Stralsund verveling. Mislukte

expeditie, goed gevolg. Besluiteloosheid v. Müller.

27 Verschillende visiten zonder veel gevolg. Israel


pagina: 91

Ruhs, Stolting. Des avonds souper bij Stolting

Zweedsche wijze. Berigt wegens Sandmann.

28 29 Reis na Stetin. Tolsch, ontvangst te Walgast.

Koele vriendelijkheid na Stetin.

30 Visiten. Ludendorff. Zutelmann. De table d'hote.

Sanne, de Molen, de Bibliotheek. De schone

avonddisch. Kennismaking met Bellamy.

Gebeurde met de vrouw van Sanne.

31 Wij moesten meest als vreemden onder ons leven.

Ik maakte kennis met Segenstorm Zweedsche Consul

die ook mijn reisgenoot wierd. Des avonds wandeling

Doetschmann uit Bourdeaux. De tax.

∙Juny 1. 2 3. Ik bragt deze dagen op reis zeer genoeglijk

met de heer Segestorm door geen hoogvlieger doch

een man die zeer hartelijk was en het goed

scheen te meenen. Georgina. De eerste was hij

ook die eenigszins op mijnen toon gestemd

was. Bijzonderheden wegens Noorwegen v. Segestorm

∙4 Aankomst in Dantzig vriendelijke ontmoeting

van de heeren Frantzius, Focking, Czerniche u. Baum[?].

Terugvinden van Dunege. Aangenaamheid eene

vaderlander te vinden.

∙5. Des middags geintroduceerd in de ressource

door den heer Suderblom een goed man scheen en

bon homme. Kennismaking met den Spaanschen

Consul weleer bij van Brienen op 't Comptoir. De

vrouw des huizes de dochter Maria de Kriegscommissar

Bijz. wegens Polen door Dunege.

6. Gedineerd buiten bij Frantius. 2. Schone gerechten

Mad. Frantzius eene naive vrouw. Tetsdorf

Czerniche. Belangrijke kennismaking met Dr. [onl.]

Zonderlinge ontmoeting. Echt Prussische geest.

Klachten over Pruissen het zout. Bijzonderheden

van Fichte, geschiedenis van 't gebeurde te Polen.

Toestand van Polen. Geest der Dantziger kooplieden.

Smaakvolle aanleg.

∙7 Suikerfabriek, de lachs. Scene bij Kennchsdorf

met Henricksdorf na den Weichsel.

∙8. De heer Momber. Anecdotes van 1709. Des avonds

na buiten bij Frantzius. De menschen hater.

∙9. Gelogeerd bij Frantzius. Togt naar[?] Oliva.

De heer Losser vrolijk. Zijne vrouw dochter


pagina: 92

van Mad. Plazmann te Lübeck. Frantzius een

zeer beschaafd man. Zijne reis door Europa Mevr.

Frantzius eene zeer vriendelijke vrouw. Gustaaf

Otta, de [onl.] de Droschky's. Character

der Dantziger burgerclasse. Becker scheen

kundig te zijn. Ml. Frantzius. Anecdotes ontrent

haar. D. Goetz privatizeerend arts oculist à

la Stilling. Zijn vrouw. Zuster van Frantzius.

Weissmann pedagoog. Gesprek over Pruissen.

De huis Musicus.

∙10. Kennis met den heer Boschke. Concert. De

barnsteenhandelaar. De Kriegs Commissar. Tafelgesprek

over Napoleon. De bekeerde jood.

∙11. Vermoeden ontrent de dames. De heer Rehfeld.

Visite bij Henrichsdorf. Gesprekken met Segerstorm.

∙12. De twede sociëteit, gedineerd bij Almond zijne

vrouw zijne twee stiefdochters, de jonge Simpson

Mathilda en C. Anecdote van den Kroonprins

van Pruissen. Gesprekken over de Engelsche letterkunde.

Gedichten en gevallen van Biron. Griekenland

vergeleken. Scott's lady of the lake. Anecdote

wegens Dantzig. Kennismaking met Fritzen uit

Bremen. Duitsche klederdracht. Baumgarten uit

Elbing. Verdediging der hollandsche taal.

∙13. D. Leichnamstag. Togt naar Hochwasser met

Heinrichsdorf. de heer Polizey director Vegesach en

zijne vrouw, de heer Polizey Rath Treue Schawe.

Anecd. v. De barmhartige zusters [onl.] in Frankrijk. Het Frauen

verein te Berlin. Twist met den Polizeyrath,

de 2 jonge Staffens, de jonge Henrichsdorf. Mad. [onl.]

een beminnelijke vrouw. Anecd. wegens Cabraen[?].

∙14. Afscheid van de Dantzigers bezoek van eene

Poolschen majoor. Over het von de oude heer [onl.]

Heckzel soncho. Behrendt de kennis uit Amsterdam

W.G. Meyer. De heer Maclaine, de jonge Maclaine

Bauer v. Tonniges. Etc.[?] De ressource en Freter[?]

Thor. De reiziger uit Gendt. Anecd. wegens de

Pruissische Polizey. Strengheid.


pagina: 93

∙15. Afscheid van Segerström zijn vooruitzigten afscheid van Dureger

vermoedens. Geschiedenis van den voerman. Aankomst

in Elbing bij P.J. [onl.]. Eerste oordeel velling

August Albrechts 't Casino.

∙16. Kennis met den heer Albrechts, alles zoo als

ik gedacht had, zijne moeder eene gulle en hartelijke

vrouw. Eduard, Philip Neumann, de heer Schwarch

de vrouw v. Ernst Neumann, ged. bij Neumann

de Prediker Cardepus. Anecd. van den blinden.

Anecd. van den secretaris Schönehern[?] te Königsberg.

∙17. Visite. D.G. Hanf[?] Hanfzen[?] J.M. Mochs[?].

Hahn, disp. bij Birckner, Schwarck, Baum & [onl.].

Huwlijk zijner dochter, gezegde v. Danckwertz,

ged. bij Albrechts. De tuin, de wandeling

Liehnmann, fr. Meyer & C., Thuner.

∙18. Visite bij de vrouw van P. Neumann. Anecd. v. Marien-

werder. Disp. van Abbeg. Janssen & Schwarck & Everbeeck,

Kuschke de Zn., des middags gedineerd bij E. Neumann

des avonds na den Voglenzang. Twist over de

Duitsche taal. Weyrowitz, Rolling, chor van den

Lebenslüstigen, gesch. v. Me. Sprung, Schäfer.

∙19. ontbeten bij Liehnmann. Anecd. over dezen, over

de la Motte fouqulé[?], Roskampff, [onl.], Wegmann

beviel mij goed. Narchang op 't kort voormaals bij

Bodels Sr.[?] gedin. in 't Casino, de Regenbui,

visite bij Albrechts, de Kop. In 't Casino Concert

Mad. Neumann. eene geestige vrouw. Mle. Friese.

Mad. Friese. Over de Franschen en Nederlanders, de

Fransche en Duitsche Declamatie. Mimik v. Karschin[?].

∙20. [onl.] Liehnmann visite bij Muler, jong kunstenaar.

De kop na Raphael. Pourtraiteur, ged. bij. Jansen cap. v. S. [onl.]

van der Schwarck, Mad. Jansen, Schmidt de [onl.]

des avonds wandeling.

∙21. Waas. v. W. Haas & C. zeer vriendelijk man. De twee in

't kant. v. Moses Simon. Joden. Grass &. Grass. &. C. Laurtz

Stub zwager v. Albrechts. zijne schoonmoeder de

oude Mad. Neumann, op de beurs met C.H. Fruhardt

ged. bij Albrechts, geval met de paarden. Landgoed

[onl.]. Landgoed v. Racke[?] de oude Raschke een

man van 76 jaar, zijne vrouw, zijn zoon deszelfs min

en dochter Caroline. Landgoed v. Mad. Rudel. Deze

gesproken. Terugtogt, gesoupeerd in de open lugt

op het landgoed van M. alwaar de avond indedaad

schoon was.


pagina: 94

∙22. Z. Visite bij Jacob v. Roy, gedineerd bij Phil. Neumann

des middags na Forbergs. Garten met Schmidt en zijne

vrouw, een allerliefst vrouwtje gesoup. bij dezelve.

∙23. Z. Gedineerd bij P. Neumann, des middags na Pruiss

Mark en naderhand met Johannis fest met M. Friese

Friese & Hengelberg [onl.] Secretär. Muller.

∙24. M. Ontmoeting v. J.J. Hanf .Comp. & Fieske. C.H. Fruhard

ged. bij Ernst Neuman, de heer [onl.], ged. in

't Casino ges. bij Philip Neumann.

∙25. D. ged. bij P.J. Albrecht. Duitsche opzegswijze. Tour

na Schönenthal, ges. in den tuin afscheid v.

Elbing.

∙26. W. Reis na Königsberg.

∙27. De Lorbeerkranz. Voseck, mad. Voseck. Loonbediende.

De heer Justizrath. Kuhneke de Justizrathin

Pröwe, de jonge Muller die in Amst. geweest was.

Simpson. v. Krahmer Simpson & C. Visite bij den heer

Toussaint, de Polizey. Schnelle de vader v. Schnelle

die in Amst. was. Schiffer de disp. v. J.H. Frommer

Gedeke de disp. v. Jacobi. C.F. Thoden[?]. Graff ass.

v. M. & B. Op de beurs ges. den jongen v. Dijk die bij

Pohl op 't Compt. is, zoo ook Loriken de oude kennis

des middags na de J.R. [onl.] de tuin, de verveling.

Mad. Kuhnchen de vrouw. Commissions rathin Müller

hare dochters Molly en Betty, hare nicht [onl.]

de sleutel, [onl.] van 't kussen bij de duitsche [onl.],

de jonge Abegg uit Heidelberg, nog een zuster van M. [onl.]

genoeglijke avond.

∙28 Des ochtends bij Guttzeits & C. Guttzeit. J.G. Pohl & C. bij Abey

Muller een zeer aardig mensch, bij Slaghek de twee

gebroeders, aan de beurs kennis gemaakt met velen.

J.F. Muller onaangenaam man, Urbani, ook koop.

op Holland, ged. in Lab. met Van dijk. Anecd. over

Konigsberg. Wallach, Schrophenthal[?] Turnübungen.

Frank v. Maintz. De schmantlumpen[?], de officier

des avonds conc. in de van borgschon garten met

Graff, verschillende kennismakingen. Heimlich

Helger.


pagina: 95

∙29 Z. Visite bij Liss bruid v. M. Fries met rec. v. haar.

Thurowski & Sprunck niet gesproken. Abramofski bij Liss

aan de beurs kennis gemaakt met Dan Sanio, ged. met

Liss, des middags eene visite aan Warianski & Berg Busch[?]

twee allerbeste menschen, vrouw en dochter, des avonds

met Liss na le jardin de Berlin. Pappert uit Elbing

Maylander, hypotheque systeem.

∙30 Z. Met van Dijk mennoniten kerken[?] schlosz thun

ged. bij Vosch met herzog, en Finking[?], kennismaking met den

laatsten, wandeling met hem en Vosch, de [onl.]

ges. bij Guttzeit, zijne vrouw, de doctor, de

Commerz Rattin Leo, onsterfelijkheid.

∙July

∙1 M. Kennis met Thurowski, Thresenreuter, op de beurs

in 't log. met Franke, des middags visite bij Muller zijn

vrouw, Pohl, des avonds schouwburg, Frentzel

student.

∙2 D. Wandeling met v. D. na Ameiden. Wederzijdig vertrouwen,

vis. bij Theden, Schmunck v. S. & K. De ressource,

vis. bij Wasianski zijne vrouw en dochter. [onl.].

Kunststukken [onl.], met Graf na het studenten Concert.

Gesprek met v. D. over de Koningsbergers.

∙3. Wandeling met Pohl. Visite bij Sanio.

[onl.]. bij Vorderheld fir. Grunhagen. Vorderheld bij Slaghek

de jonge Dreseke, ged. bij Muller, Mle. - etc. Drukte

der duitsche vrouwen. Wandeling na 't [onl.] over den dood[?]

na de berliner garten. Gesprek met Graff. Geschiedenis van

Graff.

∙4. Dejeuner bij mij v. Graff & van Dijk. Visite v. Thresenreuter

diner bij Theden. Ernst. Mw. Theden. Grossman & C.

Het diner het drinken. Visite v. v. Dijk. Anecdote over

den oostzeeschen handel.

∙5. V. Visite bij Graff, bij Muller[?] Schumantzky, Lebsman

& Calani Borzin, diner bij Pohl. Berliner garten.

∙6. Z. Geschiedenis van de arme vrouw. Visite bij D. Sachs

Zijne vrouw, Bogdan.

∙7. Z. Togt na Friederichstein met Bogdan en van dijk.

∙8. M. Afscheidsvisites vertrek van K. met Theden.

Ook Königsberg verliet ik met aangename herinnering

over de gezellige genoegens aldaar genoten. Zeer aangenaam

was mij de hernieuwde kennismaking met van Dijk

geweest die indedaad een zeer goed mensch is en bij

mijn vertrek regt hartelijk aangedaan was. Onder de

verdere menschen die ik eenigzints als vrienden

aldaar kennen leerde was Graff die gene die mij het


pagina: 96

meeste beviel en die over alles de duitsche begrippen

niet scheen ingezogen te hebben hoewel mij nog in

zijn zeggingen iets raadselachtigs bleef. De Heer Wasiansky

en Buyck beste mensch zoo als ook hunne gehele

familie die mij dan regt hartelijk ontfing. De heer

Maler scheen mij een zeer interessant man hoewel niet

boven het gewone. Zijne vrouw beviel mij vrij wel. Pohl

wild en driftig en geen beminnelijk mensch hoewel zijn

uiterlijk iets opens heeft dat zeer inneemt. Zijn

vrouw beviel mij niet zeer. Daarentegen vond ik Mad.

[onl.] eene zeer beminlijke vriendelijke vrouw doch

ik had gene gelegenheid hare zuster te leeren kennen.

Bogdam een goede jongen doch geen hoogvlieger.

De heer Liss scheen mij een zeer gescheidter mann te

zijn doch ik ging te weinig met hem om om over hem

te kunnen oordelen. Toussaint geloof ik homme du monde.

Verder leerde ik nog velen kennen in Kön. Geschiedenis van

Ketelaar. In de herberg beviel het mij vrij wel doch de

histoire scandaleuse die ik vernam wegens de Mad. verminderden

mijn belang voor haar ook. Ik leerde daar den heer Herzog

ook kennen ([onl.] van Mad. Vos). Onder een der

verdienstelijkste menschen die ik ontmoette behoort den heer

Finking uit Barmen die mij zeer beviel. De heer

Frank uit Meintz scheen koel. Hetgeen hij zeide was

egter niet slegt. Ernst daarentegen was een Hamburger

windmaker. Over het algemeen kan ik niet

zeggen dat de algemeene toon in Koningsbergen mij

zeer beviel. Guttzeit is een man die mij niet

erg aanstond en die ik niet veel vertrouwen zoude.

Lankin was vriendelijk als voorheen en een zeer

netter man. De geb. Slaghek groot in woorden doch

nog niet zo in de duitsche gastvrijheid geheel

ingelijfd.

∙8 en 9. Ik reisde met Theden na Memel en ik kan juist

niet zeggen dat hij alles was 't geen ik had wenschen

kunnen. Hij scheen eenigzints somber en ik vermoedde

dat de reden van zijne reise naar Memel daar misschien

toe bijbragt. Ik las de Schuld dat indedaad een

uitmuntend stuk is.


pagina: 97

∙10. W. Bij mijne aankomst te Memel bemerkte ik

terstond dat onze naam hier nog in zeer goede gedachtenis

was. Ik wierd overal vriendelijk ontfangen. J. Meyer. Fir.[?] Lorch

Troben & Wolf, P.H. Brocks vader & zoon consventus. L. Simpson v. Z. Z.

des middags Behrbon. Sch. v. & Meyer, Wortkowitz, des

middags dineerde ik aan table d'hote met lieden die

mij niet sterk bevielen die hunne Coterie en hunne bon mots

schenen te hebben, das Fraulein, des middags afscheid v. Theden.

Glück, ged. thee ged. bij Meyer. Deze bevalt mij meer en

meer en scheen ons indedaad zeer genegen. Daarna geschreven. Hoppe.

∙11. D. verschillende visites. Roepel u. Roepell & C. Peters

v. Luth. Ik dineerde bij den jongen Simpson een aardig gebildet

man. Wegmann uit Elbing zijne vrouw, Macleane.

Een geheel engelsch diner. Geschiedenis der reize na

de stoeterij, de inzending van den spaanschen Bijbel.

Kennismaking met Segrest. Weinige menschenkennis.

∙12. V. Verschillende visite. Muttray, een zeer braaf man

zoo het schijnt. Kennis met Lembke. J. M. Hoeuft van

hall en, Klempau v. Feinholz & Klempau. Wartkowitz

Jr. Wolff v. Froben & Wolff, Schulz, ged. bij Lorck,

de twee heren Lorck, hunne vrouwen, de heer [onl.]

v. Petersburg. De Weselaar verh. van 't gebeurde met

Segrest.

∙13. Z. Visite bij de heer Lembke, in de Zon ged. met

Kruse, Bezoek bij deze. De waschvrouw.

Ges. in de ressource tuin. Kennis met de heer Becker.

De docter Kühn met de ridderorden. P. Visite bij Alberts.

∙14 Z. Visite bij Muttray. Wortkowitz. Tuin van den Mad.

Wolf, des middags ged. bij Brocks. Tour na Myecke

met Uhlman en Kruse, en F.A. Becker gesoupeerd

in de collegie tuin.

∙15 M. Afscheidsvisiten ged. bij Meyer met Griffen, Maclane

Muttray, Lorck. Commercieele onderneming bij Junck.

Mad. Junck. ges. bij Lorck.

∙Zie daar het kale geraamte van degenen welke ik gedurende

mijn verblijf te Memel leerde kennen. De vriendelijkheid

der kooplieden aldaar kan ik niet genoeg roemen,

en de toon is reeds hier geheel anders gestemd als in

Konigsberg, onder de verdienstelijkste menschen wier kennis

ik alhier maakte behoort voorzeker de heer Meyer die hier

als mensch en koopman eene grote achting geniet. Zoo

schijnt mij Muttray ook een zeer biederer mann te zijn.

Onder de beschaafdste en vriendelijkste der jongere menschen

behoort zeker de jonge Lorck en de jonge Simpson.

Lorck de Consul is geloof ik een zeer geestig man doch


pagina: 98

ik zou hem zoo geheel niet durven vertrouwen.

De oude Brocks is nog zulk een oud origineel duitscher.

Hier bad men nog agter tafel. Hij sprak en verhaalde

veel van den zevenjarigen oorlog etc. etc. Zijne geheele familie

was ook nog in het uiterlijk veel ten agteren de zoon

wat geangliseerd en vrij wild levende doch anders

geloof ik ook een zeer goede mensch. De vrouw van Lorck

is een zeer aardige vrouw. Segrest is geen slegt

mensch maar een weinig bedorven en had te weinig

menschenkennis om zich hier naar eisch te

kunnen gedragen. In de Zon was ik zeer goed gelogeerd.

∙16 D. De reis na Liebau geene bijzonderheden. (zie aant.

∙17 W. De eerste aankomst te Liebau was juist niet aller aangenaamst[?]

1. eene visite bij Hagedorn vol vriendelijkheden en

Complimenten doch daarbij bleef het ook. Visite bij

Stobbe ook vriendelijkheid zonder meer, bij Rump

erbe. Die welke ik mijne brief overhandigde was

een Scheiskerl, bij Fr. Beise & C. een zeer goede ontfangen

door den procuratiehouder die zich tot nu toe

ook niet verder met mij bemoeide, bij Graff broeder

van Graff in Konigsberg. Deze maakte van allen

nog het meeste werk van mij. Des middags weder

eene visite bij Hagedorn en sprak nu den ouden

heer ook niet met meerder vrucht. Ik kwam nu

te huis en had een der zwaarmoedigste aanvallen

die ik sints lang gehad had. Ik genas mij door het

lezen van mijne brieven en het schrijven van

eenen die ik naderhand verscheurde.

∙18 D. Juist niet veel beter. Eerst des ochtends visite

bij velen die niet te huis waren. Bij Pielmann & [onl.]

het eerste huis van Libau, vrij lomp ontfangen,

bij J. Harmsen en Z. Zijne procuratiehouder gevonden,

bij Dehling wel ontfangen, op de beurs kennis

gemaakt met Bünemann v. Sorgenfrey & C. Sorgenfrey

zelve betekent op het uiterlijk niets, verder met

Loopuyt de holl. Consul ook vrij koel. Des middags

redde ik mij door Bilderdijk en verdere bezigheid

van de verveling die in dit stadje voor iemand die

zoo ontfangen wordt heerschen moet, des avonds

in de schouwburg kennis gemaakt met Schoels

naderhand nog discours met Fowler. Anecdote

van de 1000 Last. Aan het diner steeds nog

gesproken met Graff.


pagina: 99

∙Nog eenige herinneringen. Eeten. Karper. Karoschen

groot gebak, erwten en [onl.] mischmas. Slettner bier, aardbeien

voor den eeten, braten, zoet en zuur, pudding vooraf,

drukte der duitsche dames, Schmanter Klumps, thee met rum.

Kalte schale, grock, lachs, schnaps voor 't diner.

Anecdote v. Gulche en de dochter van Muller. Boekje van [onl.]

bakjes op den grond, voor lepel en mes. Poste van Rusland.

1/2[?] Tol, fajence Stuben. De droschkas. Gewandtheit

der Poolsche Joden. Lump. Russische koetsiers.

Tournooi bij particulieren. Draaimachinen, onderscheid

des Lithauwerinnen in gehuwde en ongehuwde. Liefde der

duitschers tot de bloemen. Bouilli met pruimensop,

fijnheid van linnengoed. Gedrag der bedienden bij hunne

patroons Bursch. Handlungsdiener, figuren van servietten

ijzere kruis. Behandeling van den chirurgijns gevangen in

Riga. Gastvrijheid in Moscou. Houten pakhuizen in

Libau zonder verschieten zonder ongedierte. Hoepels op

de limoenen der rijtuigen. Anecdote van Vahrenhout[?] en

de portugeesche reiziger.

∙19 Des ochtends weder uit geweest doch veelen niet te

huis gevonden. Bez. bij Bunemann Comp. u. Sorgenfrey

bij Loopuit holl. cons. Na de beurs die hier in eenen

winkel gehouden wordt, ged. Russiche censor. Ik

ontfing een boek St. Petersburg ein Beytrag zu der

Geschichte unseres Jahrhunderts. Ik geloof dat hetzelve

veel waarheid bevat. Des avonds was ik bij Hagedorn en

vond daar onder anderen de vrouw van den jongen Hagedorn

Vorkampff en vrouw en verscheiden anderen. Er wierd er

ik geloof zeer hoog boston gespeeld. Aan tafel ging

de algemeene aanval op de Hollanders weder los en ik

had moeite genoeg mij er door heen te slaan. Ml. Aurore

Hagedorn.

∙20. Verscheidene afscheidsvisites bij Vorkampff bij Koch

bij Dehling bij Mad. Henckhuijzen etc. des middags visiten

bij de procurator v. Beisse bij Stoble. Afscheid v. v. Graff

bij Hagedorn.

∙Hoe onaangenaam mij ook de twee eerste dagen

van mijn verblijf in Libau waren zoo begon ik mij

ten laatste doch weder met de stad enigzins te verzoenen.

De oude en jonge Hag. bevielen mij niet bijzonder daar

men zoo eigentlijk niet bemerken kan wat zij wilden

en niet wilden en door de discoursen van den eersten af complimenten

of het gevoel van zijne eigenwaarde (geld waarde) bevatten


pagina: 100

∙De vrouw van den jongen H. had een zeer lief uiterlijk.

Mevr. Vorkampff scheen eene zeer beminnelijke vrouw

en hij zelf een ronde vent. Loopuit was een koel

en bedaard hollander. Ik vond hier zoo eigentlijk

niemand die mij bij uitstek beviel. Graft was zeker

diegene die mij de meeste vriendelijk bewees en dit

met de daad doch er was egter iets in zijne physionomie

dat mij niet bij uitstek beviel en dat zeer bij

de goedhartigheid in het gelaat van zijn broeder

afstak. Runp. erbe hoe zij dan ook heten mogen

waren Scheisskerls daar zij mij volstrekt de minste

beleefdheid niet bewezen op een zeer intime rec. brief.

Stobbe was zeer vriendelijk en van deze nam ik zelve

nog een soort van hartelijk afscheid. Er zat aan de

table d'hote een oud man die voorheen op 't comp van een

zeker Dürer geweest was die volgens [onl.] Piet en Stephen

de Clercq gevonden had. Aldaar was ook sch. Marsilly

van Vorkampf. In de com. sprak ik twee hollandsche

schippers waarvan de eene Oels heette. De vrouwen van

Loopuyt en van de twee henckhuysens zijn drie zusters.

Mijn hospis Bohmisch en zijne vrouw waren uitmuntend

goede te[?] menschen die alles deden om genoegen te geven.

Met Fowler van het huis van Fowler brothers geraakte

ik ook nog eenigzints bekend. Bij mijn vertrek kwam

in de stad Londe met hare dochter Josephine [onl.] en

Zahnarzin ene Geschaftsreise na Deutschland doende.

∙21. De reis na Goldingen was door gene bijzondere ontmoetingen

gekenmerkt. Ik vond alleen[?] daar in huis een schone dochter doch

sprak niemand. De koetsier, was 't geen meest een Kutscher is.

∙22. Aangenaam wierd ik verrast bij mijne aankomst in

Windau door de vriendelijke opwachting bij den heer

Herzwich die mij buitengewoon vriendelijk ontfing.

Geschiedenis van Herzwich. Caroline zijn vrouw. Togt

naar het strand. Togt naar buiten en souper aldaar

de twee heren Stegemann van Wal u. C.[?]. Iwan en Diedrich

die M. Dore Foege, die M. Auguste Frank. Sarepta

M. Malche Stegemann. De [onl.]. Gesprekken

over den handel en geschiedenis van mijnen wagen.

Sluiten van den haven van Windau. Zeebaden.

∙23. Deze dag wierd weder begonnen met eene visite bij

Herzwich van daar in eene brandende zon na Stavenhagen

die mij ook indedaad de brave eerlijke man niet scheen

doch nog meer als ik gedacht had. Vandaar gedineerd

bij Herzwich. Fraulein Kaf. Visite bij den advocaat

Clements. Wie kan uit regtsgeleerden wijs worden.


pagina: 101

∙Visite bij de oude matrone. Fischer daar voor het oogenblik

ook niet veel gewonnen. Gang na het Theater daarna

souper en wandeling. De regenbui. Visite bij den

ouden Frank. De impromptu danspartij.

∙24 W. Visite bij Frank. Wandeling met [onl.] gezelschap

Louise Beher, ged. bij Frank Herzwich. Intrigues

der kleine steden. Comparitie bij Fischer. Herr Ifensohn.

De student uit Dorpat. Comparitie bij Clemens

souper bij Frank. De pastoor.

∙Ik moet indedaad bekennen dat de twee dagen in

Windau doorgebragt alleraangenaamst waren. H.

[onl.] volgens zijn eigene bekentenis weet

zeer wel hoe men eenen vreemdeling behandelen moet.

Frank scheen een beminlijk oud man. Stevenhagen kon

men den Pfiffikus doch juist niet den man van

verstand uit zijn gezicht lezen. Clemens en Ifensohn

waren twee practizijns en deze heeren leert men juist

niet zeer gemakkelijk kennen. Aan de persoonlijke

kennis met de wed. Fischer een uitgedroogde oude vrouw die

steeds in die toon sprak zoo als zij spreken moest

was juist niet veel te winnen. De heeren Stegeman waren

beide gulle menschen de een Diedrich had meer het

ruwe van de zoon van eene kousche edelman de

andere had zich meer gebildet op de duitsche Universiteit.

De vrouw van Herzwich hoewel afgevallen was nog schoon.

Auguste Frank was eene der bijzondere physionomieen

waarover men met regt oordelen kan. Zij had iets

Russ. ja om dus te zeggen bijna Aziatisch in haar

voorkomen doch beviel mij toch zeer en voegde bij iets

beschaafds indedaad iets zeer goedhartigs. Malche

was een gewoon gezicht en een stil meisje [onl.]

was indedaad een meisje dat goed beviel. Zij was niet

schoon doch had iets v. P.R. doch aanvalliger. Indedaad

ik geloofde te kunnen merken dat ik haar niet

geheel onverschillig was. Het scherpziende oog van

anderen had ook mijne attenties die egter niet buitengewoon

geweest waren bemerkt. Ik zogt daarom de laatste dag [onl.]

voor haar niet [onl.] en geen woord te spreken

dat voor een dubbele uitduiding vatbaar was. Haar

onbefangen vraag over de brievetas het gesprek bij

den besseboom, de hartelijke manier waarop zij zag

dit alles was wel in staat mijne vermoedens te


pagina: 102

bevestigen doch ik nam afscheid van haar met de

overtuiging dat zij voor mij gene Antonia geweest was.

Louise Beher had iets piquantes dat mij bij de eerste

visite wel beviel doch bij de tweede afviel. Wat de

verschillende andere dames en Fraulein betreft ik zag

dezelve te weinig om een bijzondere herinnering daarvan

over te houden. Onder de dames die eenigzints hadden

kunnen influeren behoorde de niet onaardige chamber maid

[onl.] welke volstrekt mede na Mittau wilde

voor tijdverdrijf gedurende de lange reis en ook[?] voor

niets meer had ik hierin gaarne toegestaan doch ik

begreep natuurlijk welk een opzien dit in deze ten

uiterste Kleinstadtische stad verwekken zoude en

liet dit dan aan de loop der omstandigheden over

en zij ging niet mede. Over het algemeen was de toer

te Windau zeer legaal[?] en vrij. Doch dit is genoeg v. Windau.

∙25. D. Op reis geen bijzondere particuliere ontmoetingen

∙26 [accolade]en daar ik het lettisch niet verstond en nu

∙27 en dan in alle de [onl.] Coursche boer of burger[?]

ontdekte. Hela in Kourland, Lisette. Stoof[?] aldaar.

Ik verveelde mijzelve op den togt minder als ik gedacht

had. Bij het schone weder en de schone gezichten

gaf ik mij zelve aan vele herinneringen over en

was indedaad vrij opgeruimd verder was mijn Lectuur

Reichardt. Passages Horatius en de Louise van

Voss. Dit laatste herleefde zeer bij mij zoo vele aangename

herdenkingen en verwachtingen. De koetsier [onl.] beviel

mij voor eenen voorman vrij wel. Ik kwam in

Mittau aan en deed daar een paar bezoeken

bij de heeren Rapp en Kröpfer aan wien ik daar[?]

Herzwich was doch door deze [onl.] dit

[onl.] mijn oogmerk was reeds den volgende dag

te vertrekken bemoeide deze[?] zich zoo als natuurlijk

zeer weinig met mij. De vraag van mijn [onl.]

[onl. Gotisch] kan ik gerust met

een verontwaardigend neen beantwoorden. Verder

trok ik mij terug in mijn kamer. Had ik te

Amsterd. geweten dat ik enen reis van drie dagen

geheel alleen in een geheel onbekend land

doen zoude ik ware daarvoor terug geschrikt en

nu ging alles zeer goed. Gewoonte maakt toch

alles ligt.


pagina: 103

∙28. V. Deze dag was mijne eerste aankomst in Riga

vlotbrug. Strusen. Aaankomst. Jacobson,

de Zwitser. A. bij Reimers. Emilie Auguste. Berti

Rosa[?]. Mathilde. Emilie. Zusters van Mad. Reimers. Rosalia

Mle. Johansen. Ringspel. Aang. avond Lettische taal.

∙29 Z. Visite bij Reimers, de Venus de Medici. Anecd. wegens

Mad. de Esrafittes wegens Hagedorn. Bussemaker & Udink.

Proces over de asch. Visite bij Wohrman, goed ontfangen

bij Zuckerbecker en Klein, ges. Klein, De Bruyn. bij S.[?]

Kriegsmann & C. ges. A. Kriegsman u. Bulmering. Aan

de beurs kennis gemaakt met [onl.] Hahr, met

Bercholz met Rucker, met Ropenack, de ressource,

de origineel Russen, ged. Ressource met Reimers.

Strolse[?]. Des avonds en gel. bij Reimers, ook nog Visite

bij E. en M. Bulmering. Deze firma exist. zints 100 jaar

gesp. met Gottfried Bulmering de disponent. Allen

willen hier Com. hebben. Aan de Maas wordt veel geknoeid.

Kennis ge. met Ellingers patroon v. Wolter. De

schrijfkunstenaar.

∙30 J. Visite bij J.T. Bercholz &. C. Bercholz disp. vrij windrig man

comm. bij Rucker van C. Rucker disp. peinlich zoo het mij

scheen. Berigten ontrent Grote, vis bij Streson op de beurs.

Kennis met Schröder ged. buiten bij Wohrner de oude Mad.

Wohrner de jonge Mad Wohrmann, de berg, de bloemevaas,

de heer Thuron v. Lubeck, de heer Harmsen v. Riga.

[onl.] wegens Koch in Hamburg. Gedrag van Samanse

Ranny van George Ranny & C. Gezelschap der hagestolzen

of Schwarzhaupten. Ebelschmidt. [onl.] wegens [onl.]

gelogeerd bij Wohrmann.

∙31 W. Reimer bevalt mij nog steeds zeer. Hij is wezentlijk

een[?] werkzame ijverige man doch de stolz meer of minder

vindt men bij ieder oostzeesche Koopman. Zijne vrouw is steeds

even beminlijk, zijne zuster eene reeds eenigszins

bejaarde vrouw. Emilie een goedaardig meisje heeft die jeunesse niet

die onze meisjes reeds op die jaren hebben en men gevoelt onderscheid

tusschen moeder en dochter. Ik ben bij deze lieden op de beste en

allerfamiliaarste voet. Wohrmann is een jong man doet veel

schijnt zeer gul. De toon in zijn huis is zeer groot en zijne vrouw

een Lubekkerin uiterst vriendelijk. Ranny een droog doch

goedaardig, geangliseerde hagenstolz. Harmsen iemand

die vele talen spreekt en in alle zijn ongelukken opgeruimdheid

behouden heeft. Zijn bankroet en arrestatie. Ebelschmidt

een zeer beschaafd man doch wel eenigzints fat.

[onl.] is eenigzints een scheiskerl. [onl.] de oudere

scheen mij door iets gedrukt te worden misschien

had hij te snel rogge op levering verkogt.


pagina: 104

∙Het was postdag op de beurs verscheidene gesproken

ged. in de ressource waar nu à 15 [onl.] kan.

[onl.] zijn de twee Beckes en een uit Stralund.

Des avonds ging ik weder met Reimers na buiten.

Verkopen op levering.

∙De beurs duurt van 1/2 1 tot 1/2 3 hoewel de orde is

dat om 2 uur alles gesloten moet worden. Een enkelde

br. v. Amst. kost 1/2 Roebel silber. In Memel br. een

enkele brief f 3 3/4 preussen. Een enkelde hier 35 kopeken.

Woensdag en Zaterdag zijn postdagen de br. komen dan des

Woensdags en Zondags aan of nu en dan op den

Dingsavond. Nu worden [onl.] op levering tegen

de volgende july gedaan half in Aug. half in October te

betalen. In Memel blijven de russ. brieven een dag

over leggen. Woensdag en Zaturdag worden de Cousen [onl.].

De prijzen worden van eenige articulen in zilver en andere

in Roebels Banknoten berekend. De ressource is een zeer

goed gebouw. Men vindt daar [onl.] v. Mosk. en een v.

Petersb. Russisch. De buiteng. affaire in Riga was een 60/m.

Last graan in 2000 schep. Dit jaar telt nu reeds 500 sch.

en er is 9/m last graan verzonden. De schone

gegend. v. Riga bij Wende [onl.] ligt eene dagreize

v. Riga. Aldaar woont Zuckerbecker op dit land en

dirigeert de Zuikerraffinaderij. Twee maal p. dag bekomt

men lijsten van de aangekomene schepen. Twee maal

gaan de kleppen van de brug over de Duna open en de

schepen kunt dan inkomen. Nu verwacht men geen afkomst[?]

van granen meer daar dit immer geschieden moet in 't [onl.]

wanneer de rivieren buiten hunne oevers getreden zijn

terwijl anders het land transpt. te veel geld kost.

In Petersburg zijn de granen meestal goedkoper als hier doch

men heeft daar eene bijzondere vergunning nodig om

Gr. te kunnen uitvoeren. Rubel Kupfer en Rubel [onl.]

is het zelve en het eerste is op Siberienstraf verboden

uittevoeren. Russ. en Duits. kooplieden maken bijna twee

soorten uit en Allefamoff[?] is als een soort van makelaar Klein

tusschen dezelve. Wöhrmann, Reimers en Kriegsman

hebben de meeste hollandsche affaires.

Bulmering heeft niet zeer veel meer. De Russ. pas wordt

hier afgenomen en men bekomt op Cautien van een

Koopman hier eenen nieuwen na Petersburg.


pagina: 105

Aug. 1. D. Ik begon met verschillende visites. Steinwachs

gesp. Claberg Comp. scheen eenigzints met Gulcher gelieerd te zijn.

Ebelschmidt u. C. ges. Ebelschmidt aldaar was Brandenburg

v. Bourdeaux, bij Loback u. C. ges. Solach, bij J.M.

Ponder ges. Zobel disp. bij Drachenhauer ad.g. Ver.

na de Policey alwaar men zeer vriendelijk was, met Reus

gewandeld het tolhuis, de Citadel, de voorstad, aan de

beurs. Becker bed. v. Reimes, ged. met R. bij Ellinger.

Zijn vrouw, zijn dochter een zeer bruin[?] meisje doch zeer

vriendelijk, ik zat naast de gewezen cap. v. Nessen,

des middags te huis des avonds wandelde ik na Klein.

Klein is een man die zijne waereld om dus te spreken zeer

wel verstaat echter te veel liefhebber van grote dingen is

en iemand die hem eens een blanco credit op f 50 [onl.] bepaalde

in 't geheel niet antwoordde. Hij heeft een suikerraffinaderij

en brandewijns branding v. aardappelen. Jaarlijks brandt hij zoo

hij zegt 30000 vat. Hij heeft een zeer schoon aangelegde

buitenplaats met heerlijke lanen en reeds grote bomen

die hij zelf aangelegd heeft en waarvan voor 21 jaar niets

bestond, zijn zoon die in Engeland geweest is een

stolz jong mensch die weinig betekent. Zijn dochter ziet

er lief uit en schijnt ook zeer verstandig. Zijne vrouw is een

zeer lieve vrouw. Verder de heer Levieux van 't huis van [onl.]

& C. in Livorno welke de tour over Zwitserland Frankrijk

Holland Noorwegen Zweden Rusland Odessa en Turkije maakt,

de heer Schwarch Comp. v. Klein die ook veel gereisd schijnt

te zijn, de heer Doppelmeijer secretar. en verscheidene anderen.

Verder vind men hier een verzameling schilderijen Zomer en

Winter gezicht v. Friedrich in[?] Dresden, Mosaiek. Kop van ongeslepen

steen. Italiaansche borstbeelden in den tuin.

Ik log. des nachts bij Reimes. Avontuurlijke aankomst

aldaar. Aanval op de Zwitsers. Liefde ges. v. Reimes.

∙2 Aug. V. Op dezen dag vierde ik het verjaarsfeest mijner liefdes

verklaring. Ik begon met eene visite bij Schroder de directeur

van het huis van G.W. Schröder u. C. die veel voor eigen rekening

doet volgens R. nog door Samann 2 ladingen na de

havanna gezonden had en die wanneer hij ook f 100/n trok

daarvoor goed was. Vervolgens ontfing ik een visite van

de heer Albrecht Eckhardt aan wien ik door Khloss ger. was

en die op 't Compt. v. Streson u. Sohn is. Deze stelde mij den

heer Kapitein v. Tiedemann als reisgenoot na S. Petersburg voor.

Ik sprak veel met de heer Vieusseux verder aan de beurs

ged. in de ressource. Des avonds na buiten met Wohmann.

Visite bij Ponder een zeer opgeruimd man. Geheime

hypotheecqen anecd. v. Bottcher van Gulder u. Bulmering gel. bij

Wohmann.


pagina: 106

∙Ik zag op het pakhuis van Reimes het reinigen

van het graan door eenen echten Rus hetgeen indedaad

zeer zonderling was.

∙3 Aug. Z. p. d. met Reimes na de Musse disp. v. Schroder,

ged. met R. Ressource, de kleine Abel. Anecdote van deze

ged. met Rahusen, disc. en kennis met Friedrich Zeise,

ged. ressource. gel. bij Reimes.

∙4 Aug. M. Berigten wegens Emilie, de russische badstoof

ene schone wandeling. Mad. Stresom zuster nigt en tante

van Reimes gene jonge vrouw meer doch eene die zich

zeel wel voor doet. Haar twee zonen Fritz en Heinrich

de een heeft eerst studeren willen en schijnt zeer beschaafd.

Becker eerste commis een zeer aardig jong mensch. Dinckelmann

van Stralsund bezit zeer de gaaf der talen, de tweede

Becker spreekt zeer weinig. Drie holl. Capt. Abels

Luitjes en Jansen. De jonge Frommer 3e Zoon

van Frommer in Konigsberg. De rothe Grützen.

∙5 Aug. D. visiten bij de Volgenden Brachmann u. g.

meest speculant op de Importgoederen. J.G. Poorten u. g.

een rijk man doch Geizhals. J. Krause ges. Schulz etc.

bij Carl Kyber & C. gesp. Soulcke bij Jakobs

& C. rec. v.[?] den jongen Jacobs ges. van Drop welke bij

Ruys en Zimmermann lang aan het kantoor was,

ged. bij Reicker met verscheidenen Schulz Miller Engelsch

en Kleberg. Diner de garçons zonder velen bijzonderheden.

Des middags wandelden ik met Vieusseux na het tuin-

huis van den oude Klein alwaar wij zeer wel ontfangen

wierden. Mevr. Klein is indedaad eene zeer

aangename vrouw, gel. bij Reimers. [onl.] van de

Rigasche vrouwen om zelve te kopen. Droschkes op

de markt. Anecdote van den Postmeester wegens

het Krumholz. Dieren zelve geslacht. Gallipali

oly wordt in Livorno in marmeren Kelders bewaard.

Waarom de olyen van Nice en Genua in Holland

gezocht zijn. Orders van Planten op Oly. Moeilijkheden

eener Duitsche of Russische huisvrouw, fêtes,

naamdagen gevierd. Petersburger glas. Wasch 752

zoogenaamde Korbwagens. Anecdote v. de generaals

vrouw met de varkens etc. Grote Kalebassen. Storg salaris

in Riga 6. à 7 [onl.] RS.


pagina: 107

∙6 Aug. D. Bestijging van den hoge toren. Aan de beurs

weder veel over Rogge gehoord. Des middags ging

ik met Vieusseux bij Berch [onl.] dineren. Deze was

weder vrij windrig. Wij zagen aldaar Mev. Bercholz

eene vrouw die zeer schoon moet geweest zijn vier

lieve kinderen. (Olga) Rückers zijne vrouw die

zeer beminnenswaardig schijnt, de heer Kleberg

wat geangliseerd. Nesse holl. consul. gefouilleerd, zijne

zonen zijne twee dochters met de heeren Hill en

Hunt getrouwd. Groot diner, bloemenvaas. Laat

kwam ik terug en had nog eene visite v. Becker.

∙7 Aug. W. Ik deed visiten bij Schmidt, Wohrmann, Ponder

Jacobs. De gewezen Hamburger jager over Almelo.

Op de ressource maakte ik kennis met twee

hollanders den heer Lanting alhier koopman en

de heer Feind alhier vendumeester. Wij dineerden

bij streson. De oude Streson heeft wel iets

hollands. Ik zat naar den heer Schroder een

zeer beschaafd man. Bijzonderheden wegens Catharine

zeer hard ruzie met Potemkin. Anecdote wegens

de gerechtigheid van den Marquis van Paolucci gouv.

van Riga. Over de bosschen. Sommige te veel

andere te weinig gekapt. Rigener foresten

berkebosschen in twintig gedeeltens verdeeld. [onl.]

en brouerijen van Bercholz. Brouerijen en karakter

v. Rale en[?] Petersburg. Goten over de straten,

vloer van Mahonyhout. Levenswijze der kantoorbedienden.

De valsche banknotenmakers, gel. bij Reinius.

∙8 Aug. V. Ik nam van verschillende afscheid et ces

messieurs me témoignèrent beaucoup d'amitié surtout

Mess. Schroder Jacobs, Wehrmann. À la bourse

Bulmering me présenta une affaire à continuer

mais je n'ai pas de confiance en lui. De dernier

chez Herr[?] Schmidt où se trouvèrent plusieurs connaissances.

Dîner de garçons bien ordonné et des vins en quantité.

Je passai la soirée chez Reimers avec les 2 Streson et les

commis de Racines celui-ci fêtant un anniversaire.

Le matin on ne voyait que des fleurs[?] et

des cadeaux. Nous eûmes un petit feu d'artifice

qui réussit fort bien. Le lendemain matin je pris

congée de cette famille si aimable avec

l'espoir pour d'y retourner bientôt et ce fut avec

des sentimens de reconnaissance que je quittai

Riga.


pagina: 108

∙9 V. 10 Z. 11 Z. 12 M. 13 D. Op de eerste dezer dagen nam ik

in Riga een hartelijk afscheid van Reimers

en ontfing nog eene vriendelijke visite van

den jongen Frommer. Tot Muhleberg de eerste

station deden ons versch. vr. v. Tiedemann uitgeleide.

Schleuzer van Francfort. Geertz van Aalsten.

Waard Eckhardt. Verder reisde ik met den [onl.]

Fieder waarlijk een best goedhartig mensch en

egter op zulk eene reis steeds aangenaam en

vrolijke discoursen te hebben is zeer moeilijk

vooral als men alleen over algemeene punten spreken kan.

De weg was vrij langwijlig. Wij maakten gene

kennissen als ten koste van onze beurs met post directeuren

en herbergiers waaronder die van Nennal niet te vergeten.

∙13 D. des middags kwamen wij te Petersburg aan en

ik wandelde nog met den kapitein die op mijn

kamer bleef wonen wat rond. Ik liet mij aandienen

bij Galdow[?] die mij zeer vriendelijk ontfing doch vrij

winderig op dien avond was. Hij reisde met [onl.]

zwager van Klein uit Riga. Wij dronken een glas

Grocq te samen in een tuin in een der eilanden.

∙14. W. Heden begin ik op Droschka mijne visiten te doen

Bagge u. C., Fesch. dispt. bemoeit[?] zich geloof ik

niet veel met de affaires zeer vriendelijk. Beth v.

Amsterdam, de jonge Bussemaker. Bij Sanad & [onl.] C.

het[?] scheen daar op een fransche toon te zijn. Stieglitz &

Stieglitz is zoo men zegt geschaftsman en niet meer.

Johannes Cawen een oud duitsch scheen door

de dood zijner vrouw zeer neergedrukt te zijn.

Cropp [onl.] v. Becker is een aardig jong man die mij

zeer goed ontfing. Meijer en Bruckner een van de

eerste huizen alleen over Rogge gesproken. Gebr. [onl.]

een der broeders gesproken. Bij Plazmann en Gosler

was ik een oogenblik. Lopes[?] ontfing mij met

gastvrijheid op den grote toon. J.W.L. Frehse is

geloof ik zeer actief. Aan den Beurs sprak ik de

Kapitein Diedrichs broeder van dien uit Kiel

die mij op eens aan de beurs herkende. Met

Beth at ik in de schone Commerz Club. Mallis[?]

is dan geloof ik toch mijn man niet. 'S avonds

waren wij te huis. Gulcher kwam afscheid van

mij nemen. Expl. het geval met Bernard. [onl.]

originele Russen en Russischen overleeden.

Nieuwe [onl.] der Neve [onl.]

observatie in[?] torens.


pagina: 109

∙15 D. Des morgens nam ik eene droschka voor den

gehelen dag en ging visiten maken. Plazmann &

Gosler. Ik sprak vrij lang met Plazmann die zeer

vriendelijk was, schoon kantoor. J.M. Gerdau & C. een

jong man ontfing mij zeer goed. Ik dejeuneerde aldaar en

vondt eenen zekeren Frank die eerste een paar

jaar wilde reizen en zich dan in Riga etablisseeren.

N.D. Bothling vond ik midden in eene bibliotheek.

J.R. Beyer ad. Pleski & C. had zich van dezen gesepareerd

en vertelde mij van zaken die mij niet aangingen

nog interesseerden. M. en D. Veit scheen en was een jood

ik geloof gedoopt doch men kon den Christen in het uiterlijk

niet aan hem vinden. Voorts maakte ik mijne visite

bij den secretaris van onze gezant den heer Dedel die

zeer vriendelijk was en mij bij den gezant de heer van

Zoelen introduceerde met wien ik eenige minuten sprak.

Gedineerd buiten bij Carstens. Hier was nog alles

nedergedrukt door de dood van Mev. Carstens. Mev. Cropp

vrouw v. Cropp uit de oude firma van Bruys. Cropp & Gul

uit Archangel, de jonge Cropp, de heer Busch makelaar.

Aan de beurs rencontre met de heer Busch met wien

ik im König v. England gelogeerd had, verder Oelreich

Becker Hamburgers de eerste op 't kantoor bij Carstens.

Nichtje v. Carstens, Ml. Fanny uit Wiborg. Finsche taal,

wandeling op Kamini Ostrow[?] of steen eiland en Klein[?]

lusthuis van den Keizer. Ontmoeting van de

jonge Keizerin. Parc. v. Stroganoff, hoeden af in

't parc, niet groeten gewoonte in Petersburg. Caravare[?]

thee. Hollandsche scheepswoorden in 't Russisch. Woorden

rijkheid en moeilijkheid der Russische taal. Verminderde

gastvrijheid. Geschiktheid der Russen tot het aanleren

van vreemde talen en opvoeding daarontrent te

Petersburg. Gozen[?] bilder op de kantoren en ook

aan de beurs. [onl.] volgens sommigen 15 volgens

anderen 16 op een last te Amsterdam. Rogge mag alleen

met Permissie maar tarwe zonder uitgevoerd worden.

Markt te Makajo. Reis na Odessa in twaalf dagen.

Verlegging van de boulevards door den Keizers

Kapel van den Keizer, hoornmuziek. Zuinigheid van

het hof.

∙16. V. Visite bij Plessing & C. een oud man zeer vriendelijk

aan de Canallary[?]. Wandeling in [onl.]

bij de Russische kooplieden. Kasansche Kerk.


pagina: 110

∙Ged. bij Plazmann zoon van Mad. Plazmann uit

Lubeck, de heer Pychlau brs.[?] Pychlau zn. & Wohman

de hr. Chozet uit Luik zinkfabriek, de heer Spayaard

naderhand Commerz Club. Plaz schijnt homme du monde

zijn diner was goed, hij is ongetrouwd. De dame en

de russische knecht.

∙17 Z. Ik wierd verzogt bij Mad. Morand in 't hotel van

de Fransche Ambassadeur te komen en vond aldaar

eene oude vrouw uit Amsterdam met een fransch

emigré getrouwd en in 1795 herwaards gevlucht.

Wij spraken veel over Holland. Hierna deed ik

eene wandeling na den sommer garten en op het

veld van Mars. Te huis komende visite van

den heer Dedel. Na de beurs ging ik met den heer

Severin naar Kameni Ostrow. Wasili Ostrow. De heer

Schneider voor het huis van Pohl en C. lakenhandelaars

in Breslau. Anedocten wegens het binnenste van

Rusland. Reize naar Siberien. Pfeifer geemployeerd

bij den Minister. Militaire rangen in 't civiele.

Mad. severin schijnt eene zeer goedaardige vrouw.

Rencontre met den kamerheer. De Juffrouw uit

Zweden, de pflegekinderen van Severin.

Wandeling op Kamini Ostrow het paleis, het bootje

van 't kweekschool. De heer Pilgrim en zijne

vrouw beide eerst sedert kort uit Leipzig gekomen,

de heer Schwarz en zijne vrouw hun schoonbroeder.

Terug wandeling slegte verligting en bestrating

in de afgelegene delen van Petersburg. Anecdote

v. Kotzebue. Zijn huwelijken, zijn lubriciterie etc.

Anecdoten van Faber de schrijver der bagatelles.

Anecdote van Krusenstern. Uitdrukking van

iemand over Kotzebue. Wandeling des avonds

naar huis. Afstanden in Petersburg. Korte

ceremonie diners. Verlegging van 't boulevard.

Pracht van Catharina. [onl.] ook eene nationaal

drank der Russen. Wachtsow. Peterburg. Karoul.

Tetzchitch. Kleine [onl.]. Wagen vaarten

van de hogere[?] Carousels. Trompetten muziek.

Donner uit Altona.


pagina: 111

∙18 Z. Parade. Het dejeuner. De keizer en de pogechen

maker. Kutuson en Alexander. De keizerin en de

prinses. Naritschkin. Kutuson. Veldmaarschalk. De

keizer en de dronken soldaat. De soldaat die den

officier arresteert. Zucht voor 't kleine. De Trach

en de rijbroek. Voorspelling van Kutuson over Alexander.

Wandeling. Des middags ging ik na den holl. Cons. Fesch

en vond aldaar onderanderen Mad. Fesch eene

zeer liever vrouw die schoon moet geweest zijn. Hare moeder

Mad. Brouwer, hare Zusters Caroline en Babet, haar

twee broeders waarvan de eene nog hollandsch

onderdaan is, de heer Vect[?] sterk melancholicus een man

die mij niet extra bevalt. Zijn neef een jong mensch en

nog verscheidend anderen jufrouw en haar gezelschap,

pflegekinderen etc. Het diner was onder eene tent

en zeer aangenaam. Champignons. [onl.] Schwamme.

Des middags had men schone Regiments muziek. Des

avonds wierd volgens Petersburger mode Grocq gepresenteerd.

Ik ging na huis met Bussemaker indedaad

een lieve jongen, de Reis van hier na Moskow geschiedt

in 4 1/2 etmaal. Wandeling in 't park van Stroganoff.

Ml. Goulon.

∙19 M. des ochtends de Kerk van St. Alexander bezien en

ook de academie der wetenschappen. 'S middags te huis

de rus die drinkgeld weigert. Gewoonte om de brieven

door de bedienden op te laten schrijven. Port moet hier

na alle andere plaatsen betaald worden. Br. na Amst. 5 Rl.

de anecd. v. Prof. Jung v. Braunsberg vertaald.

∙20 D. Visite van de Luit. col. de Vries. Gesch. van zijn

30 jarig verblijf in Rusland, onregtvaardigheden. Anecdoten

van Keizer Paul, Gesch. v. Kapiofky. De bibliotheek.

Mislukte wandeling na het arsenaal. De Vesting.

Kennismaking met de heer Engberts, ged. bij de heeren

Cramer aldaar drie heeren Cramer, de Heer Wanteler[?]

Lubekker makelaar, watermeloen, bordjes met

zilveren kettingen aan de flessen. Verdwaling in Petersb.

De Iswatchik, de Amerikanische geschafte.

Het diner was aangenaam de eene Cramer naast wie

ik zat was landbouwer en scheen veel liefhebberij

voor de studie te hebben, de anderen zijn kooplieden

op America. Verder was de toon van het gezelschap

van 15 personen juist niet zeer levendig. Bijz. van

't Newa water. Het foudraal.


pagina: 112

∙22 W. Des morgens ging ik met den kapitein de

heer Farmofski het Arsenaal bezien. Des middags

reed ik na buiten bij Bothling. De Spanjaard la Gunel,

de vinaigrette. Kennis met de heer C.J. Zoetbeck.

Verh. over Spanje, de heer Grimm, kennis met Mev.

...Ofsky geb. Bothling een hollandsche vrouw en

hollandsch gesprek. Lof van de galanterie der

Russen, over de Russische Marine geen[?] handel

in 't groot in Petersburg, ongegeneerdheid van 't leven

in Petersburg.

∙23 D. Met den heer Chalet bezocht ik de hermitage

vervolgens dineerde ik bij Castens met Cropp. Schneider.

Alexander. Busch etc. en de heer Cropp uit Archangel.

Beschrijving van de kermis in Macarof[?]. Ponchansky en

Mimi, gevangenneming v. [onl.]. Anecdote wegens

Moscow in 1812.

∙24 V. Visite bij Curow, bij Frehsi. Verh. over 't lijnzaad

bij Beger betekent ook niet veel zoo ik geloof bij

Mollwa de oude Mollwa Muller associe van dezer

wierd ik zeer goed ontfangen, bij L.T. Ambuger & C.

ook goed ontfangen. [onl.] Paleis, ged. in de Club.

∙25. Ik stond vrij gemelijk van mijn Kanapé op want aldaar

had ik mijne legerstede gespreid dewijl ik den vorigen

avond in mijn bed eene volkplanting van zeer onwelkome

gasten gevonden had. Het regende verschriklijk. Ik herlas

hetgeen ik over Petersburg opgesteld had en maakte

eenige vaerzen dat mij in lang niet gebeurd was. Ik

ging in de Com. club en las eenige vertellingen van

Kind. Zoude ik dan wezentlijk al het geluk der

liefde genieten kunnen en bij de gedachte aan mijn lief

meisje hoe vurig wensch ik dan niet mij dan

weder in de muren der vaderstad te bevinden. Doch geduld

en vertrouwen (Das [onl.], der Engel und die [onl.] das

Probejahr, der Abendstund Winigard). Opgeruimd ging

ik na de beurs zeide de een en anderen iets weinig

beduidends en onderhield mij met Donner die het

met mij eens was dat de menschen hier kooplieden

waren om te leven maar niet leefden om kooplieden te

zijn. Toen wandelde ik met Severin de gedurige voetganger

en met Schneider na buiten. Aan het buiten van [onl.]

hoorden wij de heerlijke hoornmuziek. Bij Severin was

zijn zwager Holm en verder dat schone schweden.

Eerst weder veele nationaal disputen. Daarna sprak

ik misschien een weinig sterk over het een en ander

doch men moet zijn lieden aanzien en bij deze was


pagina: 113

geen gevaar. Na den eeten kwamen Veit en Stieglitz.

Jammer dat de eerste zoo zeer melancholicus is. Wij bragten

eene zeer genoeglijke avond aldaar door.

∙26 Z. Ik wierd afgehaald om eenige van de merkwaardigheden

van Petersburg te bezichtigen. De heer B. is juist geen man

die mij ten uitersten bevalt doch was zeer vriendelijk. Hij schijnt

mij een van die jonge Duitschers die veel gereisd hebben en

ook veel woelen in affaires. De vreemdeling met zijne vrouw

die ons verzellen zoude scheepten ons met een droog compliment af.

Wij bezagen de zomer tuin Kameniostrow. Ik ontfing naderhand

eene visite van den goeden Cassaijne[?]. Eindelijk reed ik na

Stieglietz die in Kameniostrow zijn buiten had. Ik weet niet

of deze I.- de [onl.] is of [onl.] Zijne vrouw en zuster waren

lelijk als de nacht. Ik had de eer de laatste aan tafel

op te passen, en wij wierpen gezamentlijk een oly en azijn bark[?]

over ons zelve om. Voorts de heer Schmidt br. v. Herman Schmidt

in Riga. Dit is een van die minsten die misschien in hunne

jeugd wegens 't Godsdienstige slecht opgeleid zijn en nu

de esprits forts spelen. Hij schimpte verschriklijk op

Pfaffe op de Reformatie (De Klap over de drie-eenheid, de [onl.]).

Verder is hij ook in 't geloof che tutti le damne sans putrine[?] en

indedaad ik ben met zulke menschen niet gaarne

in gezelschap. Verder Alexandrine opvoedster zijner dochters

scheen een lief meisje (die [onl.]). Stieglitz beviel

mij nog al zeer goed. (Anecdote over Wratch doctor Le [onl.]

chirurg. Potlecker unter chirurgers. After auteur Posser

Schriftsteler). Wij wandelden nog naar Stristophky.

(Anecdote over het ontstaan van Unser Verkehr en over

Julius van Voss). De maitresse van Constantin. Anecdote

van de hollandsche vrouw. M. Bothling die ik gesproken

had. Ik reed des avonds met mijn schwatschke[?] na huis

Dansen der Kinderen van Stieglitz. De Russische dans, de

Cosaque de Zigeuner dans. Pflegekinder alhier gebruikelijk

(schoonheid van het eiland Wight). Vriendelijkheid der

Keizerin moeder). Anecdotes van den Grootvorst Constantin).

27 M. Het slechte weder belette tot vele ondernemingen

over te gaan. Ik bezag met Tiedeman en Starkespky op nieuw

het museum zag egter niet veel meer dan de vorige keer.

Hierna bezochten wij een gedeelte van de Admiraliteit. Ik ging

na de Club en las papieren (Das Beyfraulein [onl.]).

Aan de beurs zocht ik vele en vond weinige. Ik dineerde

op de Club met Beth, ging na de middag met hem

wandelen (Visite bij de Denter dochter van dien te Amst.).

Vervolgens maakte ik een visite bij den de Clercq

zoon van den chirurgijn de Clercq die mij een

zeer aardig man scheen. Beth is vrij los zoo ik geloof


pagina: 114

egter geen slecht mensch. Bijz. over de hollandsche

gemeente te Petersburg. De heer de Groot de Vrieseveeners.

Ik las naderhand Joh. Coris[?] dans le nord[?]. Dit is

verschiklijk oppervlakkig en dan zou indedaad

mijn reisverhaal nog belangrijker zijn.

∙Me voici dans ce moment-ci quinze jours à St. Petersbourg

je n'y ai rien fait encore, je n'ai cependant pas été oisif.

J'ai augmenté mes connaissances j'ai vu beaucoup et

j'ai résisté aux tentations de la mélancolie qui nous

attaquent si souvent. Cependant je n'ai fait jusqu'ici

aucune connaissance qui me fera regretter de quitter cette

ville-ci. Dans une grande ville, on a peu d'occasion à voir

des hommes d'une autre manière que de visage et si je

considère ceci je trouve que les liaisons d'amitié en

voyage sont souvent bien moins importantes qu'on croirait

qu'elles devraient être quoique de quelques manières

on peut jouir bonheur en ceci ce qui m'arriva quelquefois.

Au reste je suis trop peu au fait des mœurs de St.

Petersbourg pour savoir ce que plait ici ou pour me

déployer puisqu'alors on doit premièrement savoir être

compris. Chaque jour on se trouve introduit dans un

cercle tout à fait différent et l'on ne gagne rien à

faire pendant un jour de son mieux. Du reste pourquoi

me cacherais je d'avouer que c'est peut-être parce que les

Petersbourgeois me sont peu importans sous le rapport

du commerce que je me gêne trop peu avec eux. Je dois

être moins franc. Le ton que je trouvai à Riga m'avait

un peu gâté à ce sujet. Au reste je suis fort bien content

j'aime plus que je ne fis depuis longtems. Ce n'est pas je

crois puisque j'aime plus que je ne faisais il y a quelques

semaines mais maintenant j'ai vu mon retour prochain

et ainsi je suis commencé à y penser ce que je n'osais

pas lorsque j'avais encore toujours en perspective

l'idée d'une éloignement plus grand encore. Le désir des

voyages et celui bien plus grand de revoir la mienne et les

miens sur les deux balançoires dont je me sers

pour remettre la machine en équilibre. Au reste je suis

fort content au milieu du tems le plus désagréable

qu'on puisse s'imaginer. Ce sont des nuages et des

pluies sans fin. Eh bien j'ose espérer avec l'aide de

Dieu que la fin de mon excil approche et je vénirai

chaque werst ou chaque lieue Allemande qui me

conduira plus près de ma patrie. Pour le moment je dois

garder ce rivage et me préparer de passer encore

une fois à travers de cette pluie si désagréable.


pagina: 115

∙27. A.D. Dinsdag was vrij droevig daar

mij het slegte weder alle excursies belette. Ik zat

dus pacefici te schrijven maakte vervolgens eene visite

bij Engerts inhouder van een der Holl. bude die mij

zeer vriendelijk ontfing. Wij spraken veel over Overijssel.

Ik bezag het Engelsche magazijn dat zeer fraai is.

Vervolgens na de Club. [onl. Gotisch]

Hier was Russische feestdag. De klokken voegden

hun onaangenaam geluid bij dat van eene onophoudelijke

regen. Ik reed na de heer Bauer[?] vond daar de heer Samide[?]

Busch v. H. een artz en heer Meerman uit Moscow en een

paar onbekenden nevens de vrouw van den heer Bau een

klein ingekrompen onbevallig vrouwtje. Het gesprek was

niet zeer interessant en liep alleen over algemeenheden. Na

de koffy nam ieder afscheid. Tehuis gekomen had ik

ook gene lust om verder uittegaan en schreef [onl.] over de

aankomst van den kapitein.

∙28. A.W. het begin van dezen dag was even onvoordelig.

Ik deed een paar wandelingen kwam op de beurs alwaar

ik spoedig genoeg had en reed met den heer

Meerman uit Moskow en Schneider buiten na de hr. Muller

comp. v. [onl.]. Catherinenhof. Schone ligging.

Suikerfabriek. Ik vond daar nog een zekeren heer

Pastor die al zeer weinig pastorachtigs had. Een heer

uit Schlesie met zijn jongen reisgezel. Een zekere Hofraad[?]

die vrij wat wind maakte. Mev. Muller eene Berlinerin

spreekt allerliefst en is zeer bevallig. Na een zeer goed diner

klommen wij op het zoogenoemde Belvedere waar het

gezicht toch niet zeer treffend is. Naderhand speelde wij

Boston het geen men hier geheel verschillend speelt

als bij ons. Ondertusschen kwam de bekende heer baron

Rall. met een paar dames eene visite maken. Deze

man moet ontzettend driftig zijn. Hij is ongelukkig vader

en zoo men zegt wel door zijn eigen schuld. Verder was

er nog een jong officiertje die de dames bewijzen wilde dat

men de Russische lijfeigenen moest afrossen en die

zeer klaagde dat zij voor de Frohndienst zoo lui werkten.

Muller sprak hierover als een verstandig man.

Gewoonte wegens 't kaartengeld. Gesprek over de Joden.

Een engelsch generaal door eene dame aan 't diner op de beurs[?]

wegens een andere gevraagd zijnde zeide Je l'ai connu tout

mon vie. Daar hierop gelachen wierd antwoorde een andere Madam

il faut savoir que M. est Anglais et les Anglais ne connaissent

qu'un article. Oui hernam eene dame nous le savons c'est

l'article masculin et cela suffit. Moeilijkheid voor de

Petersb. kooplieden om affaires te maken door de onzekerheid

van de Cours. Verschillende [onl.] onder de Russen

en zelfs [onl.]


pagina: 116

29. D. Het was des ochtends slecht weder en ik

had dus gene gelegenheid vele uitvlugten te maken.

Des middags bragt ik bij Gerdau door. Hier waren

[onl.] en een jonge Müller zoon van Gebr. Muler

uit Lübeck en verschillende anderen zij waren vrolijk

't geen door eenige flessen zeer goede Champagne niet

verminderd werd. Er werd veel gezongen en de heer

Bergmüller wierd opgewekt om zijne heldendaden als

Maire [onl.] en zijne standvastigheid tegen

de Franschen en den hertog van Belluno te verhalen.

Na het diner gelukte het mij te ontsnappen. Te huis

gene brieven vindende besloot ik naar het huis van

Bagge te wandelen. Ik vond hetzelve doch klopte

het eerst aan een verkeerde aan en hoorde de woordwisseling

van een Rus waarvan ik niets verstond. Ik

vond mijne brieven die mijn nog eene regt aangename

avond verschaften nadat ik op de donkere [onl.]

plas over een paal de cubulte gemaakt had. Ik las

van tijd tot tijd de Bagatelles geheel over vond dezelve

minder belangrijk als ik dacht. Een denkbeeld over

Petersburg kan men volstrekt daaruit niet

bekomen en het afbeeldsel van den Rus is ontzettend

geflatteerd.

∙30. V. Togt na Sarskoje. Mijn reisgenoot was de

heer Cholet een Franschman en een van die menschen die

voor eenen dag niet onaangenaam zijn.

∙31 Z. Des morgens visiten. Kleinigheden vergeefsche

togt na de academie der Kunsten. Des middags dineerde

ik bij den heer Cramer. Pet. w. 6 w[?]. Het gezelschap was vrij

talrijk zijn vrouw, Sophie zijn dochter die zeer

goedaardig scheen. Lezenska zijn nigt, twee Engelsche

dames, verder een heer Hahn vriend van Jan Brandt

en even windrig, een [onl.] en de Pohl die

in gezantschap na Persien ging en vrij fat was en

eindelijk een kleine Bora[?] die na Italien moest

en vrij onverdraaglijk was. De avond was zeer

genoegelijk. Wij dansten eenige malen doch het

is zeer moeilijk zich terstond au fait van een

gezelschap te stellen waar men nooit geweest is.

[onl.] Russische quadrilles.

Korte walsen.


pagina: 117

∙September

∙1. Z. Kerkgang (beschreven) vervolgens ging ik met

de heer Engberts en Janssen en dronk een overijsselsche

borrel. Naderhand wandelde ik met Beth en Donner en

wij deden eene visite aan Kapt. de Jong op zijn schip.

Toen reed ik na Mallwo en vond aldaar groot

gezelschap. Mullers vr. die ook minder spiritueel scheen

als ik eerst dacht en heer Cesar v. Marhullen[?] en een

grote menigte menschen. Wij hadden een zeer groot

diner deden eene lieve wandeling in de schoon aangelegde

plaats en naderhand droop ieder de een vroeger de

ander later. Mallwo is een homo vanus. Zoo als

ik geloof en zijne vrouw schijnt zeer trotsch. Verder is

dit een van de gezelschappen alwaar men slechts

door weinigen bemerkt word. (Gevolgen van [onl.]).

Geschiedenis van Rostopchen etc. Verschoning van

Petersburg in de laatste 10 jaar.

∙2. M. Het was de verjaardag van mijne geliefde Caroline

en ik begon dus natuurlijk met aan haar te schrijven

om haar te denken. Voorts zal ik de Spiegelfabriek en

de Academie der Kunsten. Dit laatste deed ik met

Schneider. Op de beurs sprak ik velen ging verder na

het schip van Gerdau door hem Jungfer Luise gedoopt

alwaar goed gedronken wierd. Van hier na het Theater

alwaar ik den kleinen Müller vond met wien ik

naderhand na huis ging en nog wat bij hem bleef. Hij

was vrijwillig Lübekker jager geweest. Schönfelder

reizende v. Schwarz, Schors schoenen. Dwornick, Galierenhof.

∙3 D. Des morgens op de verzekering van onzen bediende

dat het dampschip om negen uur vertrok gingen wij

tegen half negen derwaards doch vonden geen schip

meer en moesten dus onverrigter zake terug keeren. Nu

kon dus op dien ogtend niet veel uitgevoerd worden.

Ik dineerde des middags bij de heeren Baum met Samadi[?]

Büsch etc.[?] Er wierd aldaar zeer veel over de Hollanders

gesproken en over de postmeesters in Holland en hun

phlegma zeer geklaagd. Ik geloof ook dat de heeren

eenigzints gelijk hadden en disputeerde daarom niet

veel. Kennis met den heer M.L. Andrews Jr. uit

Manchester. Tafels met schaakborden. Des avonds

was ik in den Club en vond aldaar een boek

Russlands glorreiche Aufopferung zum heil der

Menscheit. Van daar ging ik na huis. IJzeren bruggen

wonderlijk soort van ophaalbruggen. Uitdrukkingen

van F. over de Petersburger kooplieden.


pagina: 118

∙4 W. Deze reis heb ik beschreven. De winderige acteur

heete Welde. De acteur verhaalde naderhand dat

deze man zijn vriend afreisde om dat hij het met

zijne vrouw niet goed stellen kon. In de herberg

te Kroonstad was een hamburger zeekapitein die

eene Engelsche vrouw gehuwd had. Dit scheen

indedaad een allerliefst vrouwtje.

∙5 D. Des ochtends deed ik eene visite bij P.D. Donner

broeder van C.D. Donner in Altona en sprak met

hem over de bewuste zaak. Dat hij ook zijn voordeel

hebben moest, kwam mij redelijk voor want zonder

egoismus vindt men over het algemeen gene menschen

meer, bij Gottfrid reizende voor het huis van Leverentz & C.

in Hamburg. Deze was zoo als de meeste Hamburgers.

Zeer winderig. Beyer was ook aldaar. Deze bevalt

mij niet zeer. Hij is ook geloof ik niet zeer slim en

animeerde mij sterk tot inkoop van Rogge die tog

in 't geheel geene rekening geeft, bij Cropp vroeger in

Archangel die misschien nog wel wat onderneemt

een oud droog man doch die kundig schijnt v. van Donner.

(Platen van Moskou) bij Veit met wien ik het Lijnzaad

uitrekende, een zeer knap calculateur. Tesch was

ook aldaar. Dit is in 't geheel geen man voor den

handel. Op de beurs kennis gemaakt met Schwarz

des middags ged bij Lopes, zijne dochter, zijne zuster

uit Portugal. Pourtraiten. Zijne manier om bedienden

van zijn landgoed te nemen. Versch bedienden 2 zwarte,

schilderijen v. Spagnollet. Christus na zijn dood in de armen van eene vrouw

heerlijk geschilderd. Drie martelaars geschiedenissen waarvan

een van St. Andreas de beschermgod van Rusland.

Schelpschilderijen uit Brazilie. Schelppavillon. Olijven

(Portugeesche). Witte Portwijn, verschillende fijne liqueuren.

Billard. Uitzicht van 't balcon. Kapel in huis.

De Italiaan. Perspectief van Wasili Ostnow.

Over het algemeen leven hier de kooplieden op

eenen zeer groten toon. De handel is voor hun slechts

Nebensache doch hoe elegant dan ook hunner huizen

zijn ik heb hunne discoursen meest al vrij

onbelangrijk gevonden. Men wil zich toon geven

doch daar blijft het dan ook bij. Men is verder

onder eene regering als deze zoo gewend om te zwijgen

over Politique zaken dat daarvan niet gesproken

word. Kunstzin heeft met meestal niet en

dus word daar ook al veel gebabbeld maar

eigentlijk zeer weinig wezentlijks gesproken.


pagina: 119

∙6 V. Je commençai mes excursions par une visite à

Schwartz. Luxe. Zijne vrouw. Anecdote over

de immoraliteit te Weenen. Schilderijen. Hobbema.

Busten. Borhouille. Busch. Nottbeck.

Bothling, ged. met Veit. Gesprek met Donner,

[onl.] Comedie. Pavillon, gesp. met Tidemann.

∙J'ai fait une connaissance plus particulière avec M. Veit et

celui-ci qui me déplut fort au commencement, commence

présentement à me plaire assez. Il a l'esprit mélancolique

mais il paraît avoir beaucoup de bonhomie et est à

plaindre par sa maladie. Je vis chez lui une bibliothèque

choisie. De plus en plus qu'on apprend à connaître ces autres

négocians et moins on se plaît à eux. Ils étalent un

faste de rois qui leur coûte entre 40-60 pc[?]. Roubles et leurs

caisses sont vuides. C'est surtout avec les maison de Severin

de Plazmann et de Schwarz qu'il faut être prudent. On regarde

bien Severin comme un bon homme bon buveur mais auquel

on ne saurait se confier. Son frère tient un grand train.

Schwarz est un homme sans argent. Sa femme qui

me parlait tant de l'immoralité à Vienne et qui disait

que l'Empereur avait été si indigné du ton qui régnait

à cette cour s'est fait dit-on baiser par ce même

empereur. [- onl.] est quelqu'un qui ne vaut

pas grand-chose et qui se sert de Sev. pour tirer

les marrons du feu. Il est un homme vain qui

fait de mauvaises affaires. Mais ce fut surtout.

∙7 Z. Que je fus un peu éclairé sur la conduite des

Mess. de Petersbourg, j'ai su q'on s'atteche à

ridiculiser les étrangers et surtout les Hollandais j'ai

su que la société du Petersbourg sous l'apparence

d'une grande ville recelait toutes les intrigues et

le triste babbillage d'une petite ville. J'avais été

imprudent. À la Coutume chez nous de dire la verité à mes

amis et à mes connaissances, j'ai cru pouvoir persévérer

dans une méthode pareille et admis dans la

société de Sev. où je ne croyais pas avoir besoin de

me gêner j'ai dit des paroles qu'on a envenimées.

On m'a fait dire que les négociants de

Peterbourg étaient des bêtes ce que assurément malgré

une petite pointe que j'ai pu avoir je n'ai point dit. Puis

M.F. a rapporté de moi comme une bêtise que j'ai

demandé si le changement de 12 jours ne faisait pas

de changement au jour de la semaine. J'ai appris tout

cela de D-r. qui est parfaitement au fait de

toutes les intrigues de ce pays-ci et j'ai du moins

appris par là la prudence qu'il faut avoir

en toutes choses et que je suis bien peu avancé

encore dans ma connaissance du monde et dans

ma société avec les hommes surtout si ils ne sont pas

bons.


pagina: 120

verder ged. met Donner. Franschen Restauratie,

vogel en fruitmarkt. Ibissen. Visite bij Daen

de Clercq. Begrafenissen. Roomsche gewoonten. Zwart

behangsel. Kaarssen. Kruis. Zegen op het lijk. Zand

op de Kist. Boek v. Scheltema over de veldtogt

van 1816.

∙8 Z. Ik wachte eerst op iemand die niet kwam en ging

vervolgens na Fesch. Hier was alles uiterlijk in de

rouw doch na de dood van den ouden brouwer een

diner van 30 personen. Ik zat naast den heer Herenius

makelaar en wij spraken veel over de weelde v. deze

kooplieden. Rouw in Petersburg. Condoleeren in Petersbg.

Na de eeten deden wij eene wandeling alwaar ik

nogmaals de preutscheid der Dames bewonderen

moest. Gedrag der dames jegens vreemdelingen. Hoog

spelen in de Petersburger cirkels f 250 [onl.] f 500. Rien de

plus désagréable que de se voir placé chaque jour

dans une nouvelle société dont on ne connaît pas

les plaisanteries ni les mots pour rire car telle

chose dont on rit chez nous n'aurait aucun effet

ici. Nous jouîmes d'une soirée superbe. Cette réserve

des dames avec les Etrangers est insupportable et c'est

charmant en effet lorsqu'on se promène à quatre

de voir un Monsieur entre deux dames bras à bras et

de se promener seuls. M.F- est un homme qu'on ainsi[?]

appellait un homme divin, sans doute par ce qu'on dîne

bien chez lui. Sa femme est en effet fort aimable.

Il y avait aussi M. Vasstilh[?] et son secrétaire. On dit

du premier qu'il joui beaucoup et est fort avant[?]. Le

second est un bon garçon mais à cet air mesuré qu'on

gagne dans les cours et qui est ici tant à la mode.

L'homme le plus intéressant de la compagnie était un

vieillard médecin de Catharine la grande qui me

parla encore d'elle avec beaucoup d'éloges. Les trois

demoiselles B- sont à ce que je crois fort aimables

mais elles doivent aussi sacrifier au ton général

qui règne ici. J'ai su que je disais encore des

choses qu'on pouvait relever mais comment perdre

entièrement son caractère et son originalité. J'ai cependant

déjà laisser passer des choses aux quelles j'aurais

répliqué précédemment. Si j'étais longtems dans

un état pareil je me retiendrais mais comme

je conserve l'espérance d'ensortir dans quelque jours

je serai content alors. Disparition des sociétés.

Chuchotemens des dames.


pagina: 121

∙9 M. Van de beurs met Donner na Veit. Karansow

Collin. Regulus. Deze [onl.] Veit over de Petersburger

Kooplieden. Stijve toon der dames. Voordelen en

aangenaamheden van het leven alhier. Genoegens van

den winter. Men leeft alle dagen goed. Mindere nijd.

vis. v. Donner bij mij. Over veel commercieels.

∙10 D. Visite bij Carstens. Frehse. Lopes. Meyer

& Bruxner, ged. Club, des middags vis. bij Mev. Morand

aldaar Mev. de Clercq eene zeer interessant vrouwtje

fouten v. Dominé in 't hoogduitsch, v. d[?] bij Schneider

de heer Menzber makelaar. Bergmüller & Forster

v. Grunberg, over de Passen in 't binnenste v. Rusland

de eerlijke oberst. Luitenant. de heer Todello.

Ukase wegens de Russ. off. v. 5 Rls. Het verloren paket v.

600[?]/x. Roebels en gedrag van 't gouv. daarin.

∙11 W. Berigt wegens twee kooplieden die zich over de

vrijmetselarij uitgelaten hadden. Bezoek van de Col. de Vries[?].

Histoire scandaleuse van zijne familie. Trouwt niet zonder

de wil der ouders. Het talhout, het huisgezin van

zijn dochter. De beslagen pas. Vis. bij Frehse, ged.

bij Severin. Vieusseux. Brandeburg. Dans Club.

Fraai Locaal, de Russische dames over het algemeen.

Manier van groeten. Stijf dansen. Polonaises, de hoed[?]

Biger. Diner met hem en de dames die hem

verzelden. Donner.

∙12 D. Verschillende afscheidsvisites. Algemene koelheid

den Club vis. bij Castens, vis. van Dr. Declercq.

∙13 V. Afscheid v. Petersburg, v. Pegen. Zwarigheden

Donner.

∙14 Z. 15 Z. 16 M. 17 D. Reize met Beth en Tiedemann.

Zie bes. Anecdote van 't Russische hof, over de

briefporten. Nantschin[?] en de juwelier. Anecdote

van den heer Zogger. Promotor van een kledemaker

te Dopat. De Flora in de kamer van den

Keizer van Rusland. Over de Russische groten

in het algemeen. Verschillende Anecd. wegens

Fesch. Willekeur[?] in Petersburg. Anecd. wegens de

Banknote en den bank.

∙18 W. Aankomst in Riga. Hotel de Leipzig. De Comode.

Aankomst en ontfangst bij Reimes. Inquartiering

bij Recher. Brieven ontfangst door Wehrau. Kennis


pagina: 122

met den broeder v. Wohrmann de familie.

∙19 D. Overpakking. Gebeurde met den officier op

de beurs. Diner bij Ellinger. Klein[?] Rums & C. de

graaf de la Roque fransch emigrant brandewijn

brandt in Riga. Kennis met de heer Franz Markel

een charmant mensch, gel. bij Reins[?] met Becker

en Stresow.

∙20 V. Visite bij Ebelschmidt. Over den Rigasche

handel en wetten wegens de Brakers, de hofraad

Buneman. Vis. bij Jakobs, ged. Müsse. Schouwburg

Wirrwarr. Visi. bij den heer Johanson uit Arensburg.

∙21 Z. Mislukte reis. Kennis met den heer Pregel

hollander ger. hebbende te Koningsberg. Kennis

met den heer Brederloo cep. v. Schmidt Markel

neef van den schrijver van den vrijmoedigen ged.

bij Merkel, de oude heer Merkel [onl.], de

heer Müller v. Schwartz & Rotting[?] in Hamburg

de heer Mehrmann. Rijkdom der Rigaers in

vergelijking der Petersburgers. Duitsche wetten in

Riga. Onaangenaamheden van de handel in Moskow

en magt van den adel aldaar. Oordeel over een jood.

Na de vertoning van [onl.] Verkehr. Papiergeld van

de Collegien in Riga. Handels of brood nijd in Riga.

Gesp. met Beth over verschillende zaken. Loonbed.

in Riga. De schildwacht met den lantaren, gel. Reiniers

∙22 Z. Ged. bij Wohrmann. De Engelsche Wohrman zeer

verstrooid, zijne vrouw. Spot[?] uit Havanna. Behrend

voor Behrend in Lübeck en een huis uit Lissabon.

M. Kathinka Schmidt de gouvernante, brillant diner,

de Schaukel, M. Lina Pander, het danssen, blinde [onl.]

De nacht op de kanapé. Procession v. de Schwazen.

haupter en polonaise van den Alterman, [onl.]

togt na Jakobs deze eene geleerde vrouw. Bepaald

getal der makelaar, wetten wegens de Brakers.

Nachbrakers[?] en Expediteurs. Broodnijd in Riga.

Worstelstrijd in Riga tusschen het Duitsche en het

Russische. Casinospel. Overschrijven van het bank[?] van

een Rus.

∙23 M. Vis. bij Brause & C. Rec. v. Donner. Droge receptie

vis. bij Rucker, vis. bij Ellinger. Diner bij Bulmering.

Beth de Bruyn, de vrouw is de Baas. B. 94 sc. klein 97

3 à 4/m Last. Rogge. Vis. bij Ellinger . Salet van [onl.].

Mad. Gosler. der der schouwburg. De heer [onl.].

Talenten van Ml. Auguste, Ellinger, de heer Reinecke


pagina: 123

leermeester v. Wolter, de heer Kriegman. Appel Just.

en nog een nat. feest v. Riga. Grote Theemachines[?]. Russ. baden.

Uitspraak der ch. Behandeling der Russische soldaten.

Del. cred. over[?] van 2 pc. niet te veel. Verschillende

ondernemingen in Riga te doen. Kalaminka soort

v. linnen in Petersburg. Anecd. v. Hasselgreen. Schicksale

eines schweizers, een zeer interessant werkje Oorsprong

van het woord Balustrade. Famillo. Anecdote v. Rall

Russische Brakers in Petersburg. Hovelschiks[?] in Petersburg.

Conventionen in de Rigasche koopsteden. Disc. met

Becker. Anecdote wegens Emilie Reimers. Soldaten

in Rusland als dragers van goederen gebruikt. Baldera

en Pondera. Hennep drie soorten. Rein. Ausschuss. Pas,

dit laatste vooral voor fabrieken. Ukraine

en Poolsche of Judin[?] [onl.] Wiburgsch hout werk.

Conversationslexicon 50 R., geb. boeken Rus. bet. tol.

Treurspel van de Pazzis. Rathsherr ampt in Riga.

Anecd. v. Reimers. Kennis met R.B. Smit.

∙24 D. Visit. bij L.C. Bornhaupt, hout koopman, goed volg.

Bulmering, vis. bij Wohrmann en int. gesprek, ged.

bij Green Zweedsch huis. Porter met suiker. 1 [onl.]

f 50 vr. Weidasch meer kruiden. Reval en Libau smokkelplaatsen.

Klagt. Tarief Netz het uitgeg. fransch. Russ. koopl. ongeschikt tot

Comm. handel. Duitsche meisjes na de Confirmation. Kennis met

Lindheim uit Breslau, over de handenkus. Visite

bij M. Catherine Bergmans voor Vieusseux.

∙25 W. Afscheidsvisite Bornhaupt, Ellinger, Jacobs, Ebel, Schmidt

Kleirig, Pander, Merkel, Schroder, Grun, Rücker, Berckholz,

ged. bij Ronny den Alterman. Misverstand met Mad.

Reins. Verzoening door 't Port. v. Caroline, vis. bij Wohrmann.

Ges. bij Reim. met Beth.

∙26 D. Afscheid v. Riga. Reimers. Stresom.

∙27 Op reis.

∙28 Aankomst in Memel. Lorck. Meyer. Vis. bij Funck

Club ontf. door Wortkowitz. Simpsons.

∙29 Vis. Muttray Klempau [onl.], de beurs, ged. bij Alberts.

[onl.] de briller, verschillende bijzonderheden der

kapitein, de [onl.] ges. [onl.] grootvorstin. Grootvorst.

Speelzucht in Rusland, de toren met de hand werken.

Alex en Mad. Severin, de firma Kenner, de Club.

∙30 Vis. bij Limbke. Muttray. Brocks. Geval op de beurs.

Diner bij Funck. Vis. bij Behrboom, de borstels,

het gevolg der Rhijnwijn, ophouding, vis.

bij Stobben. De heer Lauritz uit Petersbrg. Avond

met [onl.]. Anecdotes der twee heeren.


pagina: 124

∙October 1 D. Storm. Dej. met de heer Lauritz en huisv.

koffer besteling. Diner de heer Gaspari. Disp.

over Rusland. de heer Fowler, das Fraülein

uit de Zon de jonge juffrouw. Vertrek.

Reize over de zandstations. Het lekke posthuis

de vervolgende wagenmeester, de slapenden in het

posthuis.

∙2 W. Voortzetting der Reize. Aankomst in

Kon. bij Woseck, de heer Hertog.

∙3. D. Vis bij Keyer. Duitsche haus. Theder

Moller. Graff. Toussaint. Van Dijk. Op de

beurs. Slaghek. Laukin D. Kennis met den

heer Beer Marcus zeer rijke jood. Vis. bij

de heer Wasiansky, het instrument. Markten[?]

der Koningsbergers. Morssige straten, de gebroeders

Swornik. 's Av. bij Theden vrouw en zuster, de

heer Luderts gef. koopmann reist voor holm

in Pet., de heer Ruter[?] reist voor Rall in

Petersb., de heer Thresensruter reist nu voor

S. de C. de heer Siburger op 't kort bij

Frommer. Anecd. de heer Gans meermalen gef.

verdediging der Russen door Luderts Koningsberger

soupés. Anecd. wegen het Triebsand.

Vis. en kennis met de heer Andersch v. V. Wohensen.

Heimlich.

∙4. V. Visite van v. Dijk. [onl.] v. Doyer in 't vad.,

vis. aan den Weissen[?] Lachs. Leidenrath uit

Bremen in Lübeck [onl.] de heer N. uit Haller

de comedie Julius van Sassen[?], de gelijkenis

vis. bij Mad. Sacks. Geschiedenis van deze.

∙5 Z. Vis. v. v. dijk rec. bij Thurowsky & Grunhagen. Calans Janis

Pohl. Anecd. v. Gülcher. Benike uit Lissabon

des av. bij Dr. Sachs. De director. Declamatie in

choor. Anecd. v. Fichte. Fichte en de [onl.] over

Spinosa. Anecd. v. Hufeland v. Heimse.

Oud v. Wytenbach. Elixere des Teufel. Romans

v. Heinse. Geheugen van Lipsius. Verlichting

eener studeerkamer. De Breslouer na het

ontfangen der Knoet[?]. De steen gewoon in Holland.

∙6 Z. D. Visite bij den heer Behr, de hr.

Jordans. Vis. bij Theden Exp. v. Petersburg

Berliner Garten. Diner bij Andersch, zijne

vrouw. Leidenroth Elbers uit Barmens.


pagina: 125

Benecke. Taxatie der edellieden. vis. bij

Wasiansky. Gulle behandeling. Anecdoten

en kunststukken. Afreizen v. Königsberg.

∙7 M. Reize van Königsberg na Elbing. De

domheer uit Frauenburg. De slechte weg.

Aankomst in Elbing. Neumann. Albrechts.

Slechte toneelvertoning, der Politische

Zinnegiesser, soup. bij Albrechts, slechte oogst.

∙8 D. Vis. bij Neumann. Schwarck & Everbeick.

Baum. Liehnmann. Buckner. Wegmann. Beurs[?],

ged. st. Berlin, de gendarme officiers, ges. bij Wegmann

zijne vrouw. De heer Silber. G. Hahn en zijne

vrouw. Tafeldiscussien.

∙9 W. Vis. bij Neumann Marchand Rogge. [onl.]

Mad. Neumann. Diner bij Albrecht. Bezichtiging

van 't Gymnasium. Soup. bij Marchand

de Neumanns, Mad. Salzmann. Mad. [onl.]

Berichten wegens Dantzig, de heer Struensee zegt

br. v. den Graaf v. Struensee de Eng. Lord in Elbing.

∙10. D. Wegmann. Roskampff. Moses Sima & C. ged.

bij Schwarck. De hemelsblauwe vrouw. Kaweraw,

afscheidsvis. Togt na den Vogelenzang. Mad. Prau

soup. bij Rogge. Baum. Baumgarten. Hanf & C.

Vrolijk afscheid v. Elbing.

∙11 V. Reis na Dantzig.

∙12. Visite. Frantzius Engelhardt. Lesse [onl.].

Over de tarwe. [onl.]. Dunege. Segerström.

Spaansche Consul. Reis aangename wandeling.

Collins partijtje.

∙13 Z. Met Coll. en Dur. na Fahrwasser en daar ged. aan

het schip van Capt. Le Bas van Jersey. Terugtogt

via Dantzig, ges. bij Lesse. Mad. Laber de pol[?] Rath.∙14 M. Vis. bij Lesse. Engelb. etc. etc. etc. Barnster affaire. 'S av. Leiden Elbers.

∙15 D. 16 W. 17 D. 18 V. 19

∙18 V. Aankomst te Berlijn.

∙19 Z. De heer v. Teyler. Vis bij G. Reimers. Ontfangst

bij Mendelsohn. Limann. Oppenheim. Opera.

Brand. Conditor fuchs.

∙20 Z. Wandeling in de Kerken met

Block. Garnisoenskerk. Parade. Kerk.


pagina: 126

∙Met het onument v. Shadow, onthoofding

van Lodewijk den 16e in een gaarkeuken

opgehangen. Diner bij Oppenheim Brillat

meublering. El principe costante.

∙21 M. Visite bij Merkel. Togt na Charlottenburg

ontmoeting van Harmsen en zijne vrouw.

Humfrey. Spandau. De damp boot

Frank voor Hubt & Rijkevorsel.

∙22 D. Museum. Arsenaal. Afscheids

visiten, des middags het slot gezien.

∙23 W. Ophouding te Potsdam de vriendelijke

waard, de heer Inspector.

∙24 D. Ged. te Maagdenburg ophouding aan den

wagen. De kennis van Hesse.

∙25 V. Ontbeten te Brunswijk gothische monumenten.

∙26 Z. Gedin. te Minden, elendige weg.

∙27 Z. Ontbeten te Osnabrug de snor[?] uit Meppen ged.

∙28 M. Komst op 't hollandsch territoir

ontbeten te Delden des avonds te Deventer.

∙29 D. Des ochtends aankomst te

Amersfoort. Utrecht. Vis. bij

Schuurman. Dylius. [onl.] Reis

na Amsterdam en gelukkige

aankomst aldaar.

[van p. 127 geen scans: blanco; p. 128 op scan FVI 042.1]


pagina: 129

∙1817

∙January

∙1.1 Wenschen. 2. ansichten der Sachen 3. R.r. 4. das zechen.

5. Sur J.C. Swart. 6. Dîner prodigal. 7 bonheur. 8 le monde

actuel.

∙2.9 Ma caroline. 10. Glucklicher Trias. 11. Litt. Van Kampen.

Sismonde. Rousseau. 12. Lange. Wederzien. 13 Les jeunes femmes

14. abend mit Cris. 15. anniversaire.

∙x 3 .16 Otium 17 Schimmelpenninck 18. staande legers. Lublink

de jonge. Deutsche lection. 19. Spasseggiata dell Amore. Muller.

Davids berouw. [- onl.] 20. [-onl.]

∙21. [- onl.] 22. [-onl.]

∙4. 23 Otium moral. 25. sur les confessions. 25. Over mij zelven en

Caroline. 26 Soirée chez Pauly. 27. Amour-propre des poêtes.

28. Dichterisches Enthusiasmus. Explication avec C. Politique

et Littérature.

∙February

5 1 Rousseau confessions. Soirée de réunion chez B. Ann. de st. Just. 2. Mole

naar Abraham. 3. Letterkunde (staat der) 4. Stads academie. Swart

5e Classe (4e) van het instituut Intrigue. 6. Heeren Ideen 1 en 2 Sismonde

2 en 3 Loots Gedichten 1e.

[- onl.]

∙7. 14.15. dood v. T. Rah. 16 [onl. Gotisch] 17.

Steenschrift Portefeuille chez P. 18. Statue de Canova. 19. Lingue

del amore. 20 Sur l'amour-propre. 21 Naissance d'un prince.

22 Rampzalig ongeluk.

∙x 8. 23 Belijdenis Virgil. Chronique. 24. Vaderland. 25 La visite.

26 wederzien, eigenheil. Jugemens des autres. 27 Vriendschap

28 handlungsdiener. Van Dijk. Doyer. Réputation.

∙Marz

9.1 Ziekte van Papa. 2 Concert chez [- onl.] 3. Die Freunden im Leiden

4. Visite de Caroline 5. Lesen und denken [- onl.] 6 Verbreken

van de eed der liefde. Francesca de Rimini. Chr. 7. Tollens feestzang

8. [- onl.]


pagina: 130

10 9 Muller Leerrede. chron. 10 houtveiling. Kunstveiling B. de Bosch

Leven en Character van Dylius.

11 11 ängstlichkeit über meinen Vater. 12 Avond tête à tête met

Caroline. 13 Promenade avec Caroline. Sur le 6e livre de Virgile

14 Studentengevecht. 15 abend bey Pauly. Don[?] Indostan

16 Kerk Stuart. Litt. Heeren 3 en 4 Cailhava Études sur

Molière. Redding van Mister Smith.

∙12.17 De feestzangen. 18 Loots de vrouwen 19 [- onl.]

20. Muller. 21 De Koning. 22 Bal van de Haas.

23 Feest van 't Afscheid.

∙13 24 Over familiedagen. 25 Burgers Caroline. 26. Fasti antici

27. K. & V. Vergadering. 28 Zio in petto; Soirée chez le J. 29 Coterie dansante

30. Kerk v. Goeuns. 31 Kemper. Mercier tabl. de Paris. 2-6 Halmael

Gerard v. Velzen.

∙April

14 Soirée avec Car. au théâtre. Over twede huwlijken. Commerce de [onl.]

Ceremonie. Alg. toestand. Soirée avec Car. chez Cato. Philosophisches

grübeln. Politischen Zwistigkeiten. Over Koningen. Republicanismus.

Matinée avec Car. sur L'IJ. Menschenbestemming. Intimité des amans.

∙15 Über Melancholie. Sur Chapelain. To be with his bride.

Sur l'usage des yeux. Le roi à Amsterdam. Philosophie meines

Mädchens. Over Hogarth. Tafereel à la Hogart.

∙16 Mühlenfeld. Anecdote de Louis 16. Filosofia dell' amore.

Afhankelijkheid van God. Storm. De Toneelkijker. Litt.

∙17 Magt der Liefde. Repos occupé. Sur J. Voll. Son épouse.

Désir d'act. Schimmelpenninck. [- onl.] Grootheid van

God. Lectuur van de Hoop des wederziens bij Car. Dîner avec Car. chez H. will. Getrayde

händel.

∙May

∙18. Retour du printemps. [- onl.] Voy. à Harl. Chron.

Printems annobli. [- Claude] La spighatione. [- onl.]


pagina: 131

∙Juin

∙19. Rougeole (hist. de ma). Gesundheid und Lina. Casa de Caroline.

Chron. Litt. Herder G. Blumauer G. Sinnenberg G. Heyden-

reich g. Six semaines hôtel garni. Lantier Antenor. V.B. Alexand.

Toneelkijker.

∙20. Le Trias et le Dante. Stevensons[?] liefde in den dood. Vredeoort et

les Tourmelles. V. G. Goedheid v. God. Emfindüngen mit Carol.

in Harmonica. Mein Vorhaben mit Car. festlich befestigt. Visites

chez les parens.

∙21. Soirée au théâtre avec Lina. [- onl.] Mijn geluk. Spasseggiata

verso de Bloemendaal. Wiederkehr in der Natur.

Mes annotations. Sera in[?] casa colla Carolina. Bededag. Reise

meiner familie nach Driebergen.

∙22 Caroline à Rupelmonde. Vooroordelen der voorouderen. De Zorgen.

De voorwerpen onzer liefde. Harmonica (B. Klijn). Isolement.

[- onl.] La journée à Zomerlust c. le due donne.

∙July

∙23. Über meine gegenwärtige Lage. Menschenkennis als 't belang

spreekt. Graanhandel. Inkopen v.[?] G. Leerrede v. Stuart. Soirée

charmante chez St. Just. Adresse de Napoléon. Les Rois de France.

Abend mit Caroline bey Muller. Die schuld [- onl.]

∙24 Abschiedsfest von Pauly. Menschelijke hoop en zorgen. Voyage

à Driebergen. Le poèete improvisateur. Les adieux de St. Just.

Die pilgernden Mennoniten. Vertrouwen op God.

∙25. Herinnerungen auf Kenmeroord. [- onl.]

Pligt en belang van den Koopman. Misantropie. Der Wiederkehr.

Lecture in Harmonica.


pagina: 132, 133

∙August.

∙26. 1 Cabinet de surjans. 2 Festtag der Liebe. 3. Muller Leerrede

cabinet de Hoguer. 4. [- onl.] 5 herlebendes

gefühl. 6. Tribulation de la garde. 7 Herrlicher abend mit

Car. bey Gild. 8. [- onl.]

∙27. Caroline wieder zu rupelmonde. Feestdag mijner zuster.

Sette mana senza Caroline. Litt. His. des [onl.] Schelt. Rusl.

De hekelaar. Bild. dieren. Bild. Uitspruitsels.

∙28 Klijn ged. Studium der Spanische Sprache. Kerk Harmo.

Perkuhn's Tod. Angst. Stimmung. Idées sur moi-même.

Mit Carol. nach Zeist. Hartjesdag. Vorzug der Künsten.

∙29 Über Empfehlüngen. K. Br. Harmonica. Cabinet [onl.]

maîtres de Surjans. Heerlijke avond met Cris. Schöne Tage

mit Car. auf Rupelm. Ongeluk op den Amstel. Les langues

du sud. Sur les plaisirs publics et privés. Litt. Lad. Morgan

la France.

∙Septembre

30.1 Mes Mémoires. V. Goeuns Kerk. Giorno colla Carolina.

Abend mit Caroline. 3. Promenade avec Caroline. Van Dijk's brief.

Liebe der Frauen. Caroline's jaardag. Litt. Werther. Vauxhall.

Tag mit Caroline. Foire.

31 Way. Automne. Stuart kerk. Dood mijns vaders. Sterfhuis.

Graf. Bezoek van Grootmama dC. Wandeling met Claude.

32 19. Begraving. Lagchende uitzichten. Muller's troost. Grootheid

van het Christendom. Jour de famille. Un compagnon. [- onl.]

M. Macare. Gesprek met den heer [onl.]. Bezoek

bij oom Rahusen. Courage dans l'adversité. [- [onl.]

doch troostende]. Comp. aan 't Kantoor. Comp. bij Grootp.

33 Over een geheim Journaal. Verbloeming mijner gevoelens.

Caroline liefde maakt mij haar meester. [- onl.].

Uitzichten op het huwelijk. Nodige

Kracht. [- Claude]. [- onl.]

Een quartier[?] met Caroline.

Maladie d'Enrico.


pagina: 133

∙Octobre

∙34 Premières Consolations. Veranderd onderwerp mijner aan-

tekeningen. Tröstlicher Zusammenkunft. Neue Stürme und

Beschwerden von S.d.C. Muller Leerr. Johannes de doper. Les

donneurs d'avis. Convalescence de mon grand-père. Ondervinding

mijner jeugd.

∙35 Margo Malade. Ik word patroon. Bonheur chez la mia.

Gewichtige bedenkingen. Over oom Rah. Schrecklicher Zufäll

von Netje Boissevain. Haar dood [- onl.]

Die scenen des Trauers.

∙36 Margo ammalata. Margo weiss alles dürch Lange. Netjes

begraving. Sur Netje. Soirée consolante avec Caroline. Wandeling

[- met Claude].

∙Novembre

∙37.1 Stimmung (ruhiger). 2. Hervorming (feest der). Acten van

het Synode. 3. Margo rétablie. Mennoniter aus Rusland.

4. Positive und negative augenblicken in der Liebe. A. Fock (Marriage).

5. Liebe der Mädchen. 6. Vader (herinnering aan mijnen). Novembre

(ma vie en). 8. Über Gild. den unglücklichen Wittwer. V. Goeuns Leerrede.

Sur la maladie de Nenni.

38 Perspettiva sull'affare de Harlem. Leitung der Versohung

über mich. 12. Toneel met Jb. de Vos. Soirée avec ma Caroline.

13 Progrès dans l'art de me commander. Sur ma conduite envers Car.

die Wache. Avond met Cris. Scrive presse di Carolina. Ein beendigtes

Geschäft. Openingen van zaken aan de h. De Vos. Het lot van

een Grijsaard. Merkwürdige Reise nach Harlem. Openhartigheid

is pligt. Gedanken an meinem Vater.

39 [- onl.] 19. Liebe von G. Lange. Le jour de famille

au mercredi. K. en V. en Bosscha. [- onl.] Non sempre in casa

di Carolina. Vertrauen an Lienska. Christelijke liefde. Visite

chez l'Ange. Abend mit Claude Gied und Cris. Une nuit dans la maison de

Gied.

40. Politique père et fils. König (der - das glück geliebt zu seyn).

Herinnering aan mijnen vader. Herdenking voor het avondmaal.

41 [- Confession de Caroline]. [- Bijwoning[?] [onl.] het avondmaal]


pagina: 134

∙December

∙42. Abend der Erinnerung mit P.v.E. en G.J.B. Intimité

avec Car. plus grande que jamais. Nächte im Hause von Gied.

Den 82 jarige Grijsaard. Lange over Melanchton[?]. Un

mot à Caroline. Litt Schiller Abfall. Famille raad. Soir

de St. Nicolas. Feestvergadering van K. en V. Lange. Sermon.

Ein zurückfall ins frührere. Prémices des fiancailles

de C. de Veer. Sopra me stesso.

∙43. Messchaart. Voorlezing. La mia felicita con Carolina.

Fiancailles de C. de Veer. Segen in meinen Geschäften.

Mijne toekomstige ouders. Litt. Schlegel 2 vol. Essai sur la

litt. Espagnole. Cato's Geburtstag. Illness of Claude.

Susceptibilité. Le lendemain d'une nuvoletta.

∙44 Triumph der Liebe. On the novels from Harlem.

Litt. Schlegel 3 vol. Bilderdijk over de Cid. Sur mon grand-

père. Over Athalia.


pagina: 135

∙1817

∙1. Een nieuwe jaarkring verschijnt. Voor mij was de vorige aller

belangrijkst. Dankbaarheid bezielde mij bij deszelfs afloop.

Mijne reis was gelukkig geeindigd mijne liefde bevestigd.

Mijne hoop versterkt, wat had ik meer kunnen wenschen.

In zoo vele opzichten was ik nog gelukkiger dan voor een jaar.

O moge mij die zalige tevredenheid die mij nu bezielt nooit

begeven en moge ik met het warme gevoel voor Godsdienst

Liefde deugd Vriendschap en Kunst gerust het pad des

levens tot aan deszelfs einde bewandelen.

∙Wenschen gewone bezigheid van den Nieuwjaarsdag waarbij op

den 1e January niets gedacht word en die op den 2e geheel vergeten zijn.

∙2. [onl. Gotisch]

Salomoni chi sia vanita il supere del mondo.

∙3. Rr.[?] is een van die menschen welke indedaad achting verdienen

en die in een vak ook indedaad uitmunten. Zijn vak is de

Hollandsche litteratuur. Een vak van veel waarde doch men

moet toch nimmer vergeten dat men niet in

allen geval bij de namen van Hooft en Vondel zweren kan

en dit is toch zeer het geval bij onze tegenwoordige professors

in de Nederduitsche welsprekenheid en Letterkunde

die uit Hooft schoonheden halen welke deze

misschien nimmer daarin heeft willen plaatsen. De

hollandsche letterkunde is ten uitersten rijk aan

schoonheden Wij hebben geen Horatius geen Tasso geen Schiller

en het is meer hoogklinkend als waar wanneer

men op het graf van Vondel leest

∙Virgiel en Sofokles en Flaccus dekt dees Steen.


pagina: 136

4.Zecher war ja von allen Jahrhunderten ab die Liebhaberey

der Germanen. Sie sahen in den [onl.] Walhalla

Bierkrüge stehen und es wurde immer wie ein Haupt-

instinct ihren Nation gefeyert. Ich wohnte ein dergleiches

Trinkgelager bey. Es ist doch etwas einziges wenn die

Leute sich so recht heldenmüthig voll trinken. Auffallend

est jedoch das Unterschied zwischen der ächt deutschen und englischen

Art von trinken welche lezte in einigen Stadte von Deutschland

eingefuhrt ist. Die erste geht mitt Gerausch und unaufhörlichem

singen von Liedern wovon viele poetischen sinn haben, versellschaft

da in der anderen Man nun so recht theoretisch fort trinkt.

Wer berauscht sich denn nicht noch lieber auf der ersten Art.

5. En pensant aux victimes chéris que la mort enleva dans

l'année passée comment pourrais-je oublier Swart quelqu'un qui

aurait pu devenir l'ami de mon coeur si une connaissance plus

longue nous avait été accordée. Je l'avais vu une fois au sortir

de l'enfance lorsque avec mon grand-père je visitai la ville

de Leyde. Logeant ensuite chez Kemper je renouai connaissance

et des lors je commençai une correspondance qui continua

jusqu'à sa mort et qui ne fut interrompue que par la

campagne de 1815 qu'il fit avec les étudians et où il

recueillit les germes de la maladie qui le conduisit au

tombeau. Ce ne fut cependant qu'après son retour et dans

les deux séjours que je fis chez lui à Leyde lors de l'inauguration

de l'académie (Nov. 1815) et l'abdication de Kemper Dec. 1816) que

nous devînmes entièrement liés. À notre dernière séparation

nous nous aimions plus que jamais et nous n'avions

plus de secrets l'un pour l'autre. Je m'étais flatté qu'il

passerait pâques chez moi quand mon voyage survint. Je

le lui écrivis lui envoyai une feuille d'Album et

fut bien désagréablement étonné en recevant la nouvelle

de sa maladie et me voyant ma feuille renvoyée avec une

inscription qu'il avait tracé d'une main défaillante et

pour ainsi dire sont le dernier vestige qui resta de lui.

Swart était un de ces hommes tels qu'on en trouve peu.

Son apparence n'était pas favorable mais plus on


pagina: 137

apprenait à le connaître, plus on l'aimait. Il était difficile

de gagner sa confiance mais quand on l'avait obtenu

une fois elle était entière. Il était misogune. Nous

correspondîmes à ce sujet. Un regard de B. fit plus sa

douceur, son aménité l'avaient ramené. Dans ces sentimens

religieux il était scepticien moins par instinct que par indignation

de toutes les simagrées qu'il voyait qualifiées du

nom de religion. L'amitié et l'amour l'aurait entièrement

ramené de ce sujet-là. Il était philosophe pratique et

se connaissait tant soit peu. Il n'avait pas encore eu

l'occasion de se déployer mais il l'aurait fait. Bon

ami fils respectueux il aurait été bon amant et époux

mais le ciel en disposa autrement. Ami puisse-je

à jamais chérir et regretter ta mémoire et puisse-je [onl.]

un souvenir toujours de toi comme une des connaissances

les plus intéressantes que j'aies fait de ma vie.

6 Autour de cet amas de viandes entassées

Bon horace et Boileau vous avez chanté un dîner

ah l'on en trouvé encore tant qui mériteraient d'être

chanté. Dumoins ce serait par là que je voudrais bien

me faire payer l'ennui de m'être trouvé enchaîné

pendant quelques heures à table entre des dames

que je ne connaissais guère et ayant devant moi un amas de

viandes et de mets sur des plats de porcelaine d'une

grandeur démesurée et portant de toutes manières

l'empreinte du siècle dernier. Il n'y avait point de

fuite à prendre. On but fort sérieusement le

produit du sol hollandais le Kaas on fuma

à outrance et on vit régner en tout une profusion

qui tenait à une manière de vivre oublié depuis

longtems par les premières Classes de notre société

ah nos bons ancêtres vous avez été bonnes gens

mais il vous aura fallu sans doute des estomacs

bien plus capcieux[?] que les nôtres. N.B. questo si chiamava piacere


pagina: 138

7. Un instant de bonheur vaut un siècle de gloire.

Der das Sagte war gewiss kein unkluger Mann

und der [onl. Gotisch].

8. Rien n'est plus froid que ce monde-ci. Une amitié sans

chaleur, un amour sans idéal, une poésie sans hardiesse

l'amour de la patrie sans sacrifices, la religion sans

enthousiasme. On trouve trente frondeurs contre

un apologistes cent critiques contre une louange

et l'on ne fait rien avec plus de science qu'ana-

tomiser les hommes les réputations, et les pensées.

En s'opposant à cet ordre de choses, en voulant réformer

on ne gagnerait rien. Les réformateurs ne sont pas à

la mode, les enthousiastes passent pour fous. Il vaut toujours

bien mieux de cacher son esprit que de le faire paraître.

Ces propos dirais-tu sont bons dans la satire.

Hélas non, ils sont vrais, le bon troubadour Cardinal

l'horace de la langue Romance se plaignait déjà de ses

contemporains dans son apologue élégant de la

pluie et nous en sommes toujours à la même

hauteur. Je crois fort à la perfectibilité de la race

humaine mais d'après ce qu'on en voit nous n'y

sommes pas encore trop avancés. Quand on voit tous

les châteaux en Espagne qui se bâtissent chaque

jour on est bien tenté de se n'en pas faire [onl.]

c'est difficile. Ah souffrons les ridicules des hommes.

Pourvu que l'on craint dieu qu'on est aimé d'amour

et d'amitié et qu'on a son pain quotidien que

fait le reste.


pagina: 139

Otium divos rogat in patenti

Prensus Aegos

∙Otium délice des anciens et peu apprécié des modernes ta

valeur est inexprimable. L'otium n'est pas l'état d'un homme

qui s'abandonne à une lâche paresse mais c'est comme

dit Delille un repos occupé. C'est cet état de l'âme où

l'on fait ce qu'on veut est ce qu'on peut. C'est alors lorsque

loin du tourbillon du grand monde loin d'être entraîné par

ce Débordement toujours accroissant de cérémonies et d'

affaires on goûte au sein de sa famille avec une conscience

tranquille le bonheur de l'indépendance. Indépendance

vraie et unique satisfaction du sage. Mais qu'on me

montre celui qui en jouit. Celui souvent à qui le sort

paraît promettre cette indépendance sacré se trouve lâchement

sur le sentier du crime esclave de ses passions. L'autre

stoïque pour lui-même encense la divinité du jour

pour une femme pour des relations chéries et on trouve

bien peu d'hommes qui comme dit [onl.] osent s'envelopper

dans le manteau de la pauvreté.

17 v. Eene geheime nieuwsgierigheid bevangt ons steeds

bij het zien dier mannen die eens eene grote rol op het

toneel dezes levens gespeeld hebben. Zoo zag ik S... eens

de bestuurder van het vaderland. Moeilijk is het met dezen

man zich te onderhouden zonder niet tevens zijne geleerdheid en

zijn schrander vernuft te bewonderen. Daarentegen wordt

men eene onaangename aandoening gewaar bij het bedenken

welke rol misschien deze man in de jaarboeken onzer

geschiedenis zal spelen. Zijn voorbeeld toont dat om in de

hagchelijke oogenblikken de hulk van den staat met vasten

hand te besturen het niet genoeg zij bekwaamheid te

bezitten maar dat hierbij eene kracht vereischt wordt te

zelden het deel van de sterveling. Deze tweede Edipus kan het

raadsel van ons volksbestaan niet oplossen en de man eens

door Luce de Lancival bezongen door Hodges vereeuwigd en door

het volk van Nederland aangenomen is nu slechts met alle

zijne bekwaamheden eenen staatkundigen speelpop geweest

en slechts weinige tranen der vaderlanders zullen

hem den laatsten stond veraangenamen.


pagina: 140

18 Z. Weinig tijds geleden stierf te Utrecht Lublink de

Jonge als letterkundige beroemd. Zijn beste werk is de

vertaling van Young's Nachtgedachten. Ook als dichter had

hij verdiensten. In zijne laatste jaren viel hem het lot

van Homerus te beurt en de huwlijksliefde van zijne egtgenote

strooide bloemen op de laatste jaren van zijn leven. Zijne

adversaria door hem aan den ad. Van Hall gelegateerd moeten

van eene zeer grote uitgestrektheid zijn.

S-k zeide dat als de vorsten van Europa zulke legers als zij

thans nog hadden op de been wilden houden er natuurlijk

weder oorlogen ontstaan moesten en dat tegenwoordig het

doel van ieder regering alleen scheen te zijn om soldaten

op de been te brengen en impositien in te vorderen.

Eine deutsche Lections. Unter diesen Titul muss man

sich alles vorstellen was den Herzen beglücken kann. Da

sass ich denn traulich bey meiner Caroline nieder in den

Schoesse des häusliches Kreises wo ich kein

Fremder mehr bin. Da gefühl ich denn erst den Werth von

alles was ich je gelernt habe. Da hat denn jede Stunde

seine Bestimmung und immer ist der Abend zu schnell

dahin. Denn bin ich bisweilen ihr Lehrer ihr Liebhaber

ihr freund ihr alles. Nun unterhalten wir uns über die

wichtichsten Wahrheiten; denn wieder tändle ich mit ihr

und die spielereyen der Liebe wechseln sich ab. Küssen und

Lehren alles hat seine Zeit. Ja dieses ist die Liebe nicht eine

solch wie Rousseau uns in seine Conf. abmahlt welche

wie ein brennendes Fieber alle Kraft zerstört mit

entnervender Wüth die Vernunft zerstört aber diese

mildere sanftere Liebe auf welche bessere sternen herab

blicken welche ohne in verrastelnder Empfindeley aus

zu arten alle die Krafte der Seele zu den schönsten

Ziele spannt, welche das ganze Glück in dem Glück der

geliebte stellten. Ja mir erscheint die Geliebte nicht in

überirdische Grösse wie ein himmelsches Ideal aber

wie mein Ideal wie das Mädchen, das die Forderungen

Besitzt in meine geistige bedürfnisse zu erfüllen

und meine Wünsche ganz zu befriedigen. Sie liebt mich

und was könnte ich mehr auf diese Welt

wünschen.


pagina: 141

19 J. Comment, je dois encore parler de mon amour. Eh

pourrais-je choisir un sujet plus intéressant ou qui se

rattache d'avantage à l'histoire de mes sensations. J'eus

enfin le plaisir de faire avec mon amie una lunga

spasseggiata de causer avec elle comme l'ami avec son

amie, jouir avec elle enfin de cette intimité délicieuse

sans laquelle l'amour n'est pas encore amour. Grand Dieu

si tu nous conserves l'un par l'autre notre bonheur est fixé

elle pourrait je crois souffrir beaucoup pour moi, je pourrai

souffrir tout pour elle. Ah maintenant l'idée de

la rendre malheureuse ne me trouble plus cette idée n'est

impossible. Nous nous aimons, et sans l'exaltation romanesque

rien n'est plus vrai que ceci que c'est de notre amour seul

que dépend dorénavant le bonheur ou le malheur de nos jours.

2e[?]. Muller Davids berouw in den 5. psalm uitgedrukt. Men

moet nooit een stuk te veel uitpluizen. Hier had hij

reeds veel over gezegd en de gehele ontleding van een

dichtstuk kan juist niet zoo algemeen gemaakt worden. Ook

is de verandering die sints dien tijd in het character van

David voorviel juist geschiedkundig zoo groot niet als

hij daarvan ophef maakte. In 't kort van deze vijf preken waarvan

ik vier hoorde beviel mij de eerste op verre na de beste en dit

is dunkt mij menschkundig zeer goed uit te leggen.

∙3e[?] [- [- onl.]

la matinée. Tour à tour sensible et merdant, tous ses

mots étaient des énigmes et il faillait diviner à chaque

instant. Le Tasso et Horace nous conduisirent au souper

mais ce fut alors que les scènes commencèrent. Un vol à vent

[- onl.]]


pagina: 142

20 M. [onl. Italiaans]

21 D. May we never see an old friend with a new face say

the Englisch and it was for that purpose that I

invited two of my old friends and this did me very much

pleasure for may never come the day when it can be said

that I did forget old friendship even for love. Love which

makes me so happy must enlarge my ideas and

inclinations but not restrain them into narrow bounds.

22 W. Bibliomania Je vis avec l'ami St. Just la bibliothèque

élégante que son père lui a laissé. C'est un monstre biforme

composé à demi de littérature et à demi de botanique. La

littérature n'y est cependant qu'une plante non indigène

puisque M. Pauly ne l'aimait pas et il

n'en était fourni que pour avoir de belles éditions qui

souvent n'étaient pas ouvertes. Cependant on trouve d'éditions

superbes de la Fontaine de Voltaire Boileau etc. Ensuite

on remarque une superbe collection de voyages pittoresques

des superbes Buffons Edwards Martinet enfin tout

ce qui tient à cette classe-là. Tout ceci est habillé dans

les maroquins les plus beaux l'or étincelle de toutes

parts. Enfin de ce côté-là on pense à la Bruyère lorsqu'il

parle d'un homme qui possède une tannerie plutôt qu'une

bibliothèque. Une pareille collection a le défaut de toutes

les collections du monde celle que l'usage n'en répond

pas à l'argent que toutes ces belles choses coûtent mais

des hommes pareils sont fort nécessaires pour faire vivre le

relieur le libraire l'imprimeur le graveur etc. etc. et enfin leurs

collections sont inestimables pour l'homme de goût qui

n'a pas les moyens de faire une collection, puisse profiter en

papillon de ces jardins construits avec tant d'arts.


pagina: 143

Otium divos rogat in patenti

Prensus Aegaeo

23 Und dieses ist was ich wünschen sollte. Dieses otium

aber im moralischen Sinn diese Sinn für das höhere und

Gleichschazung von dem niedrigen. Theoretisch halte ich an

dem Glauben an der Zukunft fest doch dieses wird oft einigermassen

erschüttert, und ich fühle mich nicht immer dieses heiligen

Flamme des Glaubens wie sie einmal in Stillings brust

loderte, ich fühle nicht immer diese ganze Ergebenheit

in Gottes guten und heiligen Willen welche mit Kindlicher

Einfalt sich auf ihm allein beschränkt und uns ruhig

zu dem Ziel unserer Bestimmung fortgehen lässt. [onl.] in dieses

möge mich ganz erfüllen denn ohne dieses kann man

auf der Erde nie wahr glücklich seyn. In mich selbst herrscht

zwar dieses Gefühl allein ich erstaune oft wenn ich alles

auf der Welt das Glaube und arbeiten der Mensch so

ganz anders sehe. Doch ich will hierin mehr und mehr arbeiten

um diese Unabhängigkeit von den Urteile der

Menschen ganz und gar zu bekommen.

24. J'ai fini le 3 volume des Confessions de Rousseau mais l'illusion

de cet homme-là diminue pour moi de page en page. Sa jeunesse

était véritablement intéressante et renfermait des tableaux

charmans, mais ici l'on ne rencontre que des aventures fort

communes des scoupçons sans nombre et des intrigues qui

ne signifient pas grand chose. Son orgueil démesuré gâte

tout parce que je ne puis comprendre comment quelqu'un peut

de bonne foi se croire le meilleur des hommes surtout quand

pour ainsi dire il ne souffre ni ne fait rien de cette vertu

qu'il prend si ouvertement. Ensuite ont voit bien que l'auteur du

discours sur l'inégalité était cependant plus engoué du

commerce des grands qu'il n'était séant à un philosophe. Enfin

je crois que Rousseau dans les derniers volumes de ses

Confessions a fait plus d'illusion à soi-même et a [onl.]

raconté de ces particularités souvent assez crapuleuses qu'on

trouve dans les premiers volumes. On doit pourtant plaindre

un homme qui avait[?] tant de passion pour l'amour et l'amitié

et qui ne trouva ni l'un ni l'autre cependant on doit

croire que malgré son caractère et ses talens il était assez

difficile à traiter et que son amour-propre était blessé

un peu trop vite.


pagina: 144

25 Een avond met Caroline geeft mij altijd stof tot denkbeelden

altijd gelegenheid tot overweging en beschouwing van mijn

geluk dat ik een zoodanig meisje gevonden hebt die zoo wezentlijk

mij bemint want zonder dit indedaad kan men met de

schitterendste hoedanigheden niet gelukkig met elkander zijn.

Hier door wordt mijn leven vereedeld. Door haar zie ik gelukkig

in de toekomst door haar leer ik meer en meer wezentlijk op

God vertrouwen. O moge mij dit gevoel bijblijven en moge ik meer

dat gene wat voor mijn en haar geluk niet dienstig

is afwennen. Zoo bemerk ik bij mij zelven nog steeds eene

te grote ligtgeraaktheid en eene te grote genegenheid om zaken

in eenen toon optenemen die volstrekt niet gemeend is. Dit overblijfsel

van de driftigheid die mijne jeugd kenmerkte moet egter nog

weggeruimd even als de nu en dan nog ontspruitende overblijfsels

eener melancholie die nog in den vorigen winter hevig waren doch

die zich nu Gode zij dank, meer en meer ophelderen. O indien ik

slechts het geluk bemind te worden leer waarderen dan moet

alles goed zijn. Wil men zich aan kleinigheden in deze wereld

storen en alle tribulations als ongelukken aanzien dan

zou men het indedaad in deze wereld al zeer druk hebben.

26 Soirée chez Pauly où nous feuilletâmes à l'aise toutes

ces superbes reliures de maroquin et où nous nous promenâmes

sans nous bouger sur la terre classique d'Italie parmi les

monumens de la Grèce ou dans les sables brûlans de l'Afrique.

A. C. et moi ce fut une idée dispiacevolissima de nous voir

feuiller à l'envi dans ces trésors conservés avec tout de soin

et de nous voir goûter les plaisirs de la société dans cette

chambre qui sous peu avait encore renfermé les dépouilles mortelles

du père. Voilà comme va le monde voilà ce que nous avions

prédit. En effet quand je considère tout cela j'ai souvent peine

à croire comment [- onl.]


pagina: 145

27 M. 1817 Genus irritabile vatum

J'ai dit cela plusieurs fois et je commence à reconnaître de

plus en plus cette vérité. Je lus une lettre de M. où celui-ci

a qui je croyais du moins assez de philosophie pour être

au dessus de ces petitesses se dévoile là-dessus entièrement. Il s'y

glorifie du début de son livre et persifle assez cruellement

H.H.K. dont le recueil n'a pas trouvé tant d'acheteurs selon

son libraire. H.H.K. d'un autre côté se moque peut-être de

Heidebloem. Réfléchissant à ceci je pense souvent ce que

c'est qu'une réputation littéraire [onl.] quelque chose de bien

éphémère et qu'on trouve sinon plus du moins autant d'envieux

et d'ennemis dans le genre érudit que dans le genre commercial

et ainsi l'un vaut l'autre. Que le ciel me préserve longtems

de devenir auteur car je crois qu'alors on achète chèrement

sa réputation. Mais je crois que ce sont des choses sur laquelle

on ne peut jamais jurer de rien.

∙28 [onl. Gotisch] Wie geht es damit muss ich

fragen, denn ich war nun schon drei Monate zu Hause und

seitdem ist aus meiner Ader wenig vorzügliches geflossen.

Fur mich selbst bin ich eben enthusiast wie je und es sind

allein zwei Ursache welche mich in de ausarbeitung meiner

Ideen zurück halten. 1. die genauere Weltkenntniss wodurch ich

gesehen habe wie wenig menschen eigentlich das Wahre was

dem Dichter ausdrücken will, verstehen und ganz

mit ihm mit denken können 2 fehlt mir die müsse. Es ist

nicht die Zeit um den mechanische arbeit des ist das

aufschreiben etc. aus zu führen denn hierzu habe ich zeit

genug allein wenn ich etwas bearbeite das gut werden

soll muss ich erst mein gedanken dazu ganz vereinigen

die sache von alle Seite in Ansicht nehmen und denn zur Arbeit

schreiten, und dieses fehlt nur denn da mein Post gegenwärtig

noch von mehreren Wichtighkeit wie früher hier ist, so

kann ich in das poetische kein augenblick das Prosaische

vergessen. Weiter fehlt mir der local. Ein dumpfig Kantor ist

ein slechter zuflucht für den poetischen sinn doch wenn

der liebe sommer endlich anbrechen wird dann werde ich

wieder unter Gottes freyen himmel gehen und den Athem

des Frühlings einsaugen und denn werde auch die Blüte

der Dichtkunst sich wieder entwickeln. Es fehlt mir

gegenwärtig an keine Gedanke allein wen ich zur arbeit


pagina: 146

sehe ich mich verwirrt durch eine menge Gegenstände

welche mir alle eben würdig scheinen besungen zu werden.

In der trauliche Freunden Kreis. Im arm der geliebte würde

ich mich ganz an den poetischen Einfluss übergeben können

und wie Improvisatore grösser denn wie Dichter seyn. Gestern

las ich wieder Jean Paul. Erinneringen aus den schönsten Stunden

des Lebens für die lezten. Dieses enthält wirklich grosse

und herzliche Gedanken, und ich wurde dadurch solchermasse

entzückt dass ich gestern abend zugleich dergleiche gedanke

wie jene dieses Dichters in prosa ausdrücken wollte. Doch ich

habe etwas gemacht dass man veilleicht nicht deutlich verstehen

wird und das doch nur ein so flauer Umriss war von dem

welches mich wirklich beseelte.

[onl. Italiaans]

Politique Jamais peut-être époque ne fut plus stérile en nouvelles

politiques et même littéraires que celle-ci. La seule chose qui intéresse

est les prix des grains et les considérations par subvenir à la

misère des pauvres. Quant à la politique qui, y a quelques années

était la source de tant de discours et de tant de babil qui fomentait

tant de disputes et entretenait tant d'auberges de café et [onl.]

elle se repose entièrement. Procumbit bos. Ce qui fit époque il y a

quelque tems fut l'histoire des Pédérastes d'Utrecht et un d'eux

à la fois Pédéraste et assassin a été pendu il y a quelques jours et

son génie obscène ne l'a pas abandonné à la fin de ses jours et

il a posé l'impertinence jusqu'à baiser publiquement le ministre

qui devait le conduire à la mort. On a introduit chez nous la

nouvelle manière décimale de compter par florins et par cents

mesure contre laquelle plusieurs particuliers se sont déclarés avec

force surtout Bild. qui regarde cette institution aussi monstrueux

qui l'invention de la vaccine et l'érection du nut van 't algemeen.

Au reste rien de nouveau en littérature Loots dit qu'il a

perdu sa veine après la mort de son épouse. Tollens devient

de plus en plus l'idole de la nation il doit avoir fait un épithalame

superbe pour notre S.A.R. C'est dommage qu'il n'employe

pas ses talens à quelque Monumentum aeri Perennius qui put

faire plaisir non seulement à nous mais à nos descendans

et aux étrangers. Au reste nous jouissons d'un hyver qui manque

les difficultés mais aussi les plaisirs d'un hyver ordinaire et

ou la glace est aussi rare que les feuilles aux arbres.


pagina: 147

Février

∙1. Rousseau (J.J.) Confessions 4 vol.

∙J'ai fini le quatrième et dernier volume des Confessions et

je puis donc enfin former quelque jugement sur cet ouvrage.

Je dois avouer que le 4e volume me plut d'avantage. On

y voit Rousseau plus en action et ses plaintes continuelles

contre ses ennemis sont du moins justifiées par les

persécutions qu'il éprouve en effet et l'on est fâché

de ce que l'ouvrage finit pour ainsi dire tout à coup.

Mais maintenant quant à ce qui concerne l'auteur

quoiqu'il dise peut-être avec vérité que celui qui

dit qu'il est malhonête homme est lui-même un homme

à étouffer cependant on trouve que ses prétensions sont

beaucoup trop exagérées et qu'il pense beaucoup trop

avantageusement de soi-même. Ceci est bien le défaut

de tous les biographies de di stesso (vid. Stelling Seume etc.)

cependant Rousseau paraît s'abandonner avec un plaisir

exagéré à l'avantage de parler de soi-même. Cet ouvrage

est fort intéressant pour apprendre à le connaître vers la

fin on le plaint beaucoup cependant on voit percer plusieurs

indices qui prouvent qu'il n'est pas aussi grand

philosophe p.e. lorsqu'il parle de certaine habitude odieuse

dont, dit-il il n'a jamais pu se corriger. Est-ce là le

meilleur des hommes. Il n'y à que le mérite de sa sincérité et

ce mérite même est atténué par l'espèce d'orgueil qu'il y met.

Réunion charmante in case della donna mia. Cependant

il y eut[?] assez d'observations à faire. 1. Ce sera donc une

vérité commérable qu'à mesure que les hommes deviennent

plus hommes leur égoïsme et les prétensions de

leur amour-propre augmenteront. C'était la fête de

St. Just qui nous fêtâmes. Parmi ceux qui assistèrent

ce jour-là était S.R. Il ne s'amusa pas chez nous parce qu'il

n'était pas le premier mobilo de tout. Rien de plus

ennuyeux que ces Savans ou du moins croyant l'être

qui n'aiment nullement à sacrifier aux grâces

et qui se glorifient de ce qu'ils savent ou ne


pagina: 148

savent pas comme si l'homme pouvait se glorifier de

quelque chose. Puis-je remarquai une chose que j'avais déjà

craint il y a longtems savoir je vis entre Claude et Cato

une connivence que la ressemblance de leurs caractères

doit produire naturellement. Ce n'est chez l'un que la

recherche du plaisir du moment avec un petit grain

de fatusité et chez l'autre qu'une bonté naturelle jointe

à tant soi peu d'imprudence. Mais obsta principiis est

toujours une loi des plus essentielles.

2. Eindelijk de leerrede van Molenaar de vriend van Muller

en de grote voorstander van den Germaanschen invloed op

onze letterkunde. Het onderwerp was de voorspraak van Abraham

voor Joden. Het eerste uitleggende beviel mij niet en

de verzekering dat alles hier letterlijk opgenomen moest

worden en dat alles letterlijk waar was dewijl het

in den bijbel stond kwam mij te gewaagd voor. De

toepassing bevatte schone denkbeelden hoe of Liefde het

gehele doel van Gods verkering met de menschen was en hoe,

hoe meest wij tot God naderen deze ook tot ons nadert. Het

orgaan was alleronduidelijkst.

3. Letterkunde Dezelve behelst tegenwoordig weinig nieuws. Tollens

en Brandt hebben hunne volksliederen uitgegeven welke egter

door ieder behalven het volk zullen gezongen worden. Bij de

gelegenheid van deze bekroning heeft Kingsbergen more solito

hoewel afwezig een diner doen geven waarin deze oude krijgsman

bij wien thans Mecenas slechts een schooljongen is zeer

opgehemeld wordt Klijn geeft hem in een vaers den drietand

van Neptunus in de hand en hij die toen achter bleef bekomt

nu de roem van den slag van Doggerbank terwijl de arme

Zoutman reeds lang door zijne medeburgers vergeten, in het graf.

Loots is reeds op het hoogste toppunt van zijn glorie gestegen

geweest. Deze verhaalde mij nog laatst dat hij bijna alleen des

Zondags ochtend arbeidde en des Zaturdags avonds denkbeelden

gaarde dat hij nooit lang agter elkander werken kon

en zoodra hem de zon door zijne vengsters bescheen hij uitging

doch daarentegen kon Helmers dikwijls verscheidene dagen

achter elkander vaerzen maken hetwelk dunkt mij al een

sterk soort van straf zijn moet.


pagina: 149

4 De stads academie deze oude inrigting die volgens het zeggen

der bevoegde oordeelaars slechts een ondermijnd gevaarte is dat

al zeer weinig merktekens van vroegere grootheid overhoudt

zoekt zich nog jaarlijks aan het aandenken van het publiek

te herinneren door eene redenvoering en prijs uitdeling in

de Remonstrantsche Kerk. Dit geschiedde ook weder op dezen

dag en de Heer Swart beklom het preekgestoelte en schilderde

het belang van het menschbeeld af. Zijn stuk bevatte schone

denkbeelden doch alles met een ellendig vriesch accent en

in een soort van poetisch proza voorgedragen dat mij

dan volstrekt niet bevalt. Proza en poezy hebben hunne grenzen

doch gene moet in het gebied der andere overtreden.

5. De vierde classe van het Koninklijk institut hield hare

openlijke zitting. De heer Apostool opende dezelve met eene

schets der Italiaansche schilderscholen en kraamde vele geleerdheid

uit die de toehoorders wel hadden kunnen missen. J. de Vos

las het rapport over het gebeurde sints de stichting van

het Institut. Dit onderwerp, vrij droog in zich zelve was met

zeer veel smaak behandeld. Onder de grootste merkwaardigheden

van 't opgetelde behoorden de ontwerpen voor de berg Cenis, voor

't monument van Waterloo voor verschillende gedenkpenningen

voor de oprigting van tekenacademien en muziekscholen etc.

Voorts gaf hij verslag van de voorlezingen van sommigen der leden

en legde de pligt der dankbaarheid aan de nagedachtenis

der afgestorvenen af als Kuyper, Raupe, Koobel, Vinkeles,

Bern, de Bosch etc. Eindelijk eindigde de heer Molkenboer met

eene zeer goed gestelde voorlezing over het nut der Tentoonstelling[?]

op de kunstenaars en den aanschouwer doch daar zijne uitspraak

wat langzaam was en de vergadering reeds vrij lang geduurd

had was het hem moeielijk de aandacht der toehoorders

te boeien. Weinig schilders zag men hier en deze heren die

hier een koppig jaloersch en dikwijls onverstandig gemeenebest

uitmaken hadden dit zeer verstandig opgestemd. Er wierd voorts

volgens eene vorige schikking eene prijs voor het vervaardigen

van Muziek op eene Cantate van Klijn uitgeloofd en dit

heeft reeds de nijd van velen zoo gewekt, dat zij besloten hebben

hem voor altoos de intrede in het Instituut onmooglijk te maken.


pagina: 150

6Heerin Ideen über den Verkehr Handel der alten Welt 2 Th.

∙Zwei sehr grosse Theile welche aber die Mühe selbige zu

lesen rücklich belohnen. Man siehet daraus dass dieser

Verkehr in der alten Welt weit lebhafter war wie man

es gegenwärtig meist zu glauben pflegt. Alles ist wirklich

mit viel scharfsinn und gelehrsamkeit durchsucht und

dieses ist gewiss ein der interessantesten Werken welche mann

über das Alterthum besizt und worinn man am meisten

aus den wurklichen Orientalischen und nicht aus dem

Europäischen ausgehen.

Sismonde Littérature du midi de l'Europe 2 et 3

∙Ces volumes sont fort intéressans. Ils traient de la dernière

partie de l'hist. litt. d'Italie et de la première partie de

celle de l'Espagne. Ce que Sismonde dit au sujet des

poètes Italiens les plus récens et des improvisateurs

est très intéressant. Rien n'est plus singulier que le manque

de sensibilité qui l'on trouve chez les poètes étrangers. La

littérature Espagnole était moins connue, on remarque

avec plaisir les détails sur leurs auteurs.

Loots. Gedichten 1e deel

∙Dit is het eerste deel van den zoo lang verwachten bundel

van Loots. Men bemerkt hier veel schoons doch de stukken van

dezen dichter vallen op den duur niet zeer toe. Er is te veel

kunstig bezien om het licht te doen uitkomen, te veel zucht

om van alles beelden te willen maken, te vele gezochte tegen-

overstellingen. Onder de hier bevatte stukken is zeker Chatam

dat gene warin veel wezentlijk enthusiasmus doorstraalt. De

Burgerstand bevat uitmuntend schone brokken hoewel

hier en daar wat kunstig. De Dwinglandij en de

Eeuwzang bevallen mij minder. In de Boerhave is veel

goeds doch Loots heeft hierin te veel wetenschappelijks

willen uitdrukken dat juist zoo zijne zaak niet is. De

kleinere stukken betekenen weinig. Loots heeft in zijne

voorrede zich juist geen monumentum aeris perennium opgerigt

en het triviale van dezelve is indedaad door zeer weinig

lezers goedgekeurd geworden.


pagina: 151

14.15 T. Ziedaar nog van die onvergetelijke dagen wier gebeur-

tenissen het hart met diepen weedom vervullen, wier

gevolgen onberekenbaar zijn. Zij stierf de beminde gade de

treurende moeder, de geliefde dochter Sara de Clercq. blies

zag zich naar beter wereld overgeplant. Reeds gedurende

den gehelen tijd die op het afsterven harer zoo teerbeminde

dochter volgde knaagde de worm van het verdriet aan haar

hart en de droefheid die zij vergeefs trachte te verkroppen

was een der waarschijnlijkste oorzaken van haren dood.

Eerst in het midden der vorige week wierd van gevaar

gesproken en twee etmaal daarna was de geliefde bezweken

niettegenstaande alle de sterke middelen die aangewend

wierden en op wier prikkeling zich nog eene flaauwe

schemering van hoop vertoonde. Wat moeder egtgenoot wat

haar beminnende schoonzoon aan haar verliezen is niet te

beseffen niet te bepalen. Daar staan zij beide weenende

aan elkanders zijde in de kamer, waardoor nog een jaar

geleden de bruiloftsgalmen klonken. Beide zijn zij door

twee slagen getroffen, beide hebben zij alles verloren wat hen

aan het leven kan boeien. Vele zijn de gedwongene lofzangen

die gewoonlijk om de sterfbedden oprijzen als de laatste wierook

die de afgestorvene vergezelt doch hier is iedere traan waarheid

iedere klank ontstijgt aan 't hart. Te moeilijk zoude men

voorwaar eene grotere vereeniging van zachtheid en tevens

van hartelijkheid kunnen vinden dan deze vrouw bezat. Door Allen

die haar omringden wierd zij om dus te spreken aangebeden. Haar

gelaat vertoonde reeds die zachtheid, die gulheid die in alle

hare handelingen doorstraalde. O hoe menig genoeglijk uur heb

ik in haar bijzijn op het toen gezegend Kennemeroord gesleten. Nog

herinner ik mij die nacht toen zij bij den hevigen neusbloeding

die mij ongerust maakte, voor mijn bed nederzat, mij moed insprak.

O zij was de goedheid zelve de troost vertoonde zich op haar gelaat

en nu, is zij met de geliefde dochter vereend en dit was ook

haar hoop. Zij stierf met gelatenheid en bewustzijn, zwevende

tusschen het denkbeeld van hier nog bij hare geliefden te willen

vertoeven of haar beminde dochter wedertevinden. De Almagtige

besloot voor haar. Onmerkbaar en zacht was haar verscheiden

en de hemel moge haar vergelden. Bij ons blijft hare

gedachtenis een zegening.


pagina: 152

16 Stelle ich mich in den Zeiten des Alterthums, ich höre

das gewinsel der Sterbenden den Trauer der Uber-

gebliebnen, und den Trost der Freunden. Ich höre den Trost

der Unsterblichkeit immer durch den Weisen und guten

gepredigt. Nun stelle ich mich in ein christliches Sterbehaus

alle die Versammleten und die Trostenden sind Christen.

etc.[?] und man redet hier auch im allgemeinen über Unsterblichkeit

ohne dass der Nahme von demjenigen durch wem Licht

und Unsterblichkeit entstanden genannt wird. Waren es Menschen

welche keine Würde von Christus anerkannten, man würde

sich niet wundern, aber alle haben Christus bekennet

und zeigen die tiefste Verachtung gegen demjenigen der

nur den Verdacht oder den Nahmen von Deismus getroffen

hat. Ich will keine theologische Systeme machen, aber

nach diesen meynungen entsteht doch die Frage Wozu ist

denn Christus erscheinen wenn man ohne ihm leben

und ohne ihm sterben kann. Nein höher grösser ist doch

sein Ziel gewesen und Er der grösste Erreter der grösste

Freund der Menschheit, von ihm wird nicht gesprochen

wie werden wir denn einst sagen können dass wir ihn

für den Augen der Menschen bekennet haben. Menschen

Irh bleibt immer Räthsel doch ich will hier

nicht tiefer eingreifen und ich habe bloss einen

Gedanken niederstellen wollen.

17 Iets 't geen hier tegenwoordig veel opgang maakte is

het steenschrift. Het papier wordt tegen eenen gladden steen

gelegen en met eene zelfstandigheid bestreken welke al

het papier wegbijt, doch de letters laat staan welke dan

met de uiterste duidelijkheid kunnen overgebragt worden zoo

dat deze naauwkeurigheid eene diergelijke uitvinding door

het nabootsen van handschriften etc. gevaarlijk maakt.

Nous vîmes au Trias un portefeuille fort intéressant. D'abord

ce furent des dessins superbes de la galerie Farnèse où

des Carrachés avec toutes ses fresques et dorures quel luxe

superbe et comme toute notre architecture est tapisserie

en comparaison d'une magnificence pareille. Ensuite nous

vîmes les dessins de Raphael [onl.] des peintures


pagina: 153

à fresque trouvées à Rome sur les anciennes murailles.

Tout ceci était d'une fini gracieuse mais

c'est je crois une copie bien flattée. Tous les ornemens[?] étaient

bien plus orientaux que Roman[?] et ce peuple qui ne fut

jamais créateur paraît dans les tems de sa décadence du

goût avoir préféré les caricatures orientales à la noble

simplicité des Grecs. Ensuite nous vîmes des copies superbes

des tableaux trouvés à Herculanum; il y avait une hétaire

ou danseuse enchanteresse et le beau groupe du Centaure

et de la Bacchante que Schiller a décrit dans deux bons

hexamètres. Enfin nous vîmes les salles du Vatican qui renferment

tant de richesse l'intérieur du Capitole et la Rome nouvelle grande

encore par les décombres de Rome antique.

18. Suis moi, me dit un ami chez un négociant en tableaux et

je te ferai voir une statue de Canova. Je le suivis volontiers. Entré

dans une petite antichambre je vis un petit homme fort vif.

C'était M. Frantzi Milanais qui nous montra cette statue

qui cependant comme presque toutes les statues de Canova

ne lui doit que le modèle et peut-être le fini. C'était une

femme eplorée sur un tombeau. C'est un bel art

en effet que la sculpture dans laquelle il n'y a pas

moins d'idéal que dans la peinture quoique peut-

être le travail soit plus mécanique.

19. [onl. Italiaans]


pagina: 154

20. Que l'amour-propre est en effet une chose assez déraisonnable.

Jadis je me fâchais toujours quand quelqu'un me faisait

la moindre réflexion à mon sujet. Maintenant à la

vérité je me fâche un peu moins mais cependant cela

me fait toujours une impression désagréable. Et même

ceci m'est arrivé quelquefois avec mon amie et cependant

je savais qu'elle ne le faisait que pour moi-même

qu'elle ne faisait que ce dont je l'avais prié

si souvent, et que pour cela elle devait vaincre

une répugnance naturelle. Voilà ce qui est pourtant

bien fou et c'est un des défauts dont je veux me corriger

en première instance.

21 Les cloches nous annoncèrent la naissance d'un

prince né. On parade on dit que c'est un événement

bien heureux que par là la succession est assurée enfin

mille belles choses. Je crois volontiers tout ceci cependant

on me permettra de ne pas trop me réjouir et de ne pas

me regarder comme beweldadigd par cet heureux événement.

Comme on se moque tous les jours de Dieu. Pourquoi toutes

ces simagrées et ces prières. Je fus le voir chez J.V.

homme qu'il faut connaître et un de ceux qui ne tombent

pas dans la classe d'êtres insignifiants qui nous entourent

tous les jours. Nous parlâmes du fanatisme maternel.

J'y crois en effet et je puis le comprendre d'après

tout ce que je connais de sa charmante épouse. Elle est

bien intéressante. J. Hart est aussi une jeune personne

qui a bien de l'esprit et mérite je crois d'être connu. Par

les amies de la famille je les laisse se baiser

autant qu'ils voulaient mais je ne me souviens pas d'eux

dans les couplets que je récitai [onl.] puisse je ménager

autant que possible les occasions où l'on doit chanter

ce qu'on ne sent pas.

22 Er zijn ongelukken die het menschlijke lijden ten top

voeren en die zoude men zeggen bijna niet door te staan zijn. Zoo

is bv. het geval dat ik van de beminde van Schels oudste

zoon vernam welk meisje krankzinnig geworden

is. Ontzettend denkbeeld. Ha dit moet alle beschrijving te

boven gaan. God behoede ieder voor zoo iets.


pagina: 155

28 V. Es giebt eine Art Menschen welche man wirklich

oft bedauern muss. Ich meine die handlungsdiener. Sind sie

nicht oft an dem Sisyphischen Stein festgebunden ohne

Hoffnung der Erlösung ohne Hoffnung je etwas für sich

selbst zu seyn. Arbeit vom morgen bis zum abend und oft

nicht einmahl den Dank eines tyrannischen Kantor despoten

ist ihr Looss. Oft strahlt ihnen keine Zukunft vor und

die Bestimmung des Menschen ist ihnen verweigert da sie oft nie

Mann und Vater seyn können aber Kantorbedienten bleiben.

W.D. part pour Riga que le ciel le conduise et fasse son

bonheur, cependant je crains qu'il fasse sa future car

au milieu de plusieurs talens et vertus, il a un peu trop d'idée

de soi-même et il voudra saisir la fortune avant qu'elle soit

mûre pour lui. Il est un peu trop intéressé et ne sait point

faire de petits sacrifices pour obtenir de grands avantages. On

ne peut reprocher ceci à quelqu'un qui n'a rien mais cependant

il est souvent bien avantageux dans la vie d'être intéressé, souvent

rien ne nous dessert plus que de le paraître.

Ik maakte bij van Dijk kennis met den HeerDoyer bediende bij Corver

die mij zeer wel beviel en terstond voorkwam als een dier

menschen bij wie men zich zelden vervelen kan en die eene

maatschappij in de wereld uitmaakt even geheimzinnig als

die der Vrijmetselaars, en die zich door nog onmerkbarer tekenen

onderscheidt.

Rien de plus volage que l'estime et la considération on la

donne souvent pour un vice et rarement pour un talent ou une

vertu véritable. Les talens éphémères acquièrent le plus de

réputation parce que chacun en les louant de bonne foi, croit

qu'on ne peut pas lui imputer qu'il ne soit aussi distingué dans

son[?] talent que celui qu'il prône. C'est ainsi que j'entendis

encore sans peu prôner la réputation de quelques mangeurs véraces

et il faut avouer que voilà une réputation bien bestiale. Un

rien fait souvent beaucoup dans ces choses-là comme dit

avec raison sa Majesté Prussienne. Je connais des personnes généralement

méconnues qui cependant valaient bien mieux que ceux

qui babillaient à leurs dépens. Il y a quelques personnes qui

brusquent les choses se forment eux-mêmes leur réputation

et en général les jugements sur les autres sont bien

lâches[?] dont on doit le plus se défier en ce monde.


pagina: 156

Moeder, welk een heerlijk denkbeeld, hoe oneindig schoon is

het verband der schepping door het welke de moeder

den geliefden zuigling uit eigen borst voedt, en hoe

ontzettend daarentegen is het denkbeeld dat zoo vaak

de geliefde zoon, ouder geworden zijnde, alle deze verpligtingen

vergeet en dat ouderhart vaak zoo gruwzaam verscheuren

kan. Kort geleden wilde nog een negentienjarig jongeling

die wat veel schulden gemaakt had, zich zelfs de kogel

door de kop jagen doch deze miste. Menschen! wat zijt gij.

Niets streelt mij naar het genieten van eigen heil meer dan

het zien van huislijk geluk van anderen. Daar geniet

ik om dus te spreken de voorsmaak van den zegen die ik

eens hoop te genieten, daar ondervind ik welk een

zelfsgevoel de Huwlijksliefde geven moet en hoe men

dan gerust de toejuichingen van de wereld kan ontberen.

Si l'on savait dans le monde tout ci que d'autres disent de nous

quand nous n'y sommes pas, notre orgueil souffrirait à la

vérité d'une manière terrible mais aussi perdrions-nous

quelque peu de cette folle confiance de tous ceux qui

nous flattent journellement avec un peu plus ou moins

d'artifice.

27 D. Ware vriendschap is indedaad een geluk het welk

door weinig zegeningen in de wereld overtroffen wordt doch

van niets in de wereld kan men met meer regt

zeggen

Rien n'est plus commun que le nom

Rien n'est plus rare que la chose

∙Vriendschap en liefde zijn twee namen die indedaad zoo

dikwijls geprofaneerd zijn geworden dat men bijna

geneigd zijn zoude dezelve afteschaffen en nieuwe

woorden in derzelver plaats te bedenken. Een vriend zeide

mij dat hij tegen het woord liefde zulken eenen

afkeer had dat hij de liefde tot eene vrouw met het

woord vriendschap uitdrukte, dit echter is dunkt mij

te ver getrokken en minder komt het er op aan

welke naam men aan dit gevoel geeft dan of men wezentlijk

dit gevoel bezit of men zich geheel gelukkig in de

nabijheid van den geliefden bevindt en men wezentlijke

opofferingen voor deze doen zoude en slechts uit daden

blijkt zoo wel liefde als vriendschap.


pagina: 157

März

∙2 Z. Ziedaar nog eene dier dagen wier geheugenis mij zoo

spoedig niet verlaten zal. Gerust zat ik bij Lina toen

P. v. E. mij op eens de tijding bragt dat mijn goede vader

gedurende mijn afzijn plotseling een toeval bekomen had. Zedert

lang met hoofdpijnen gekweld beving hem op eens eene flaauwte

en hij zeeg neder. De ontsteltenis aan ons huis te beschrijven

zoude eene moeilijke taak zijn. Ieder had gedaan wat hij

kon en redding was spoedig daar. Galenus Rawenhoff met

al het gevoel van menschenliefde vriendschap en kunst

gewapend stond voor zijne sponde en zag zijne pogingen gelukken.

Ha noch zie ik dien vreselijken middag alle die gezichten waarop

de vrees en schrik hunne sporen nagelaten hadden. Nog hoor

ik dat steenen en zuchten, nog zie ik die droevige vooruitzigten

geopend doch de hemel zij dank dit gordijn is weder toegeschoven

en wij kunnen ons nog weder in het leven van den geliefden

vader verheugen. Onder diegene welke op dezen denkwaardigen

dag zoo veel uitrigten behoren W. de Vos door zijne spoedige

en zoo gepaste hulp en P. van Eeghen die in het midden van

eigen lijden zoo zeer in dat van anderen deelde.

12 Le jour précédent nous avait rassemblé chez [- onl.] où il y aurait

concert vocal et instrumental et où toute notre cohue ou

coterie était rassemblée. On ne s'entendait pas assez et c'est

par là que tout eut un air de gêne qui fit q'on ne

s'amusait pas trop. Les virtuoses firent de leurs mieux

mais quant aux spectateurs ils ne se sentirent pas

trop à leur aise. Rien n'est plus vrai que cette vérité que

pour amuser ceux qu'on reçoit chez lui il faut avoir

une certaine manière d'agir qu'on n'apprend que dans

le commerce du monde et qu'en fréquentant à la fois

diverses sociétés. Ce n'est qu'en se gênant quelquefois

qu'on peut apprendre à éviter la gêne à ceux qu'on

veut amuser et enfin il faut convenir qu'il n'y

a rien de plus difficile que de bien amuser une

société puis que il y a un milieu qu'on doit suivre entre

les deux accueils de s'occuper trop ou trop peu

des autres.


pagina: 158

3 W. Im Glück muss man Freunde machen in Unglück

erkennet man ihren Werth dieses ist wirklich so.

Mein genuss was doppelt da ich in der Stunde des Jammers

die Freunden um mich gelagert sah da ich in ihren Auge

alle ihre Freundschaft, alle ihre Theilnahme las. O denn

vergisst man so schnell die kleine Misvergnügung welche

man oft gegen dem Freunde hegt. Die leidende Brust

entschliesst sich ganz fühlt alles grosse und herrliche

und die kleinere Leidenschaften schweigen. O Mensch

dein Loos war weit unglücklich könntest du nie

das Leiden. Auf der [onl.] des einschlafende Glücks lassen

wir uns herführen und oft erwachen wir blosz am

Rande des abgrundes. O wie kannte der Sohn Gottes

das herz der Menschen wenn er sagt Zalig zijn

zij die weenen want zij zullen vertroost worden.

4 D. Caroline fut chez moi. Che piacere de voir mes craintes si

dissipées de pouvoir causer avec elle con tutta la tenerezza

del amore. La Rochefoucauld dit que la raison par laquelle

les amans et les maîtresses ne s'ennuient jamais ensembles

c'est qu'ils parlent toujours d'eux-mêmes. Triste moraliste tu[?]

as eu tort. Tu fus amoureux de la duchesse de Longueville

mais tu n'as pas aimé. Sais-tu qu'il y a de la différence

entre un amant et une maîtresse et deux personnantes[?] que j'aime

À parler d'amour. Je me souviens que Claude m'écrivit que

souvent les hommes phlegmatiques pour être phlegmatiques

n'en font pas moins des sottises. Voilà notre St. Just

entièrement pris dans ses propres tels[?] l'exdonna lui fait

dire qu'elle ne veut pas lire sa lettre, notre homme dit

qui bisogna brucciar la[?]. Par une contradiction naturelle

aux femmes, elle l'ouvre et écrit à votre ami une lettre

dans laquelle perce bien de l'amour et de finesse. Che

fare. Nous demandons 1. aimes-tu ou n'aimes-tu pas. 2. en

voyant la lettre en effet charmante. Est ce coeur ou masque.

De quelle manière qu'on décide ses deux questions il

faut avouer que notre ami sia in gran perplessità.


pagina: 159

5W. Ich begegnete bey meinem Gross vater der herr Br-t ein

gutmütthiger Mann der nicht höher wie vier Fuss ist und

sich berühmte seine ganze Bibliothek durchgelesen zu haben

und nun noch viel zu lesen. Er macht keine geschäfte mehr.

Sein Eifer ist lobwürdig aber findet man nicht viele menschen

die zu viel lesen und zu wenig denken. Claude war oft bey

mir während diese Krankheit meines geliebte vaters. Was

ist mit ihm zu machen. Ich glaube Er lauft zum

Untergange. Er kann so lang sein Character das nähmliche

ist, nicht glücklich seyn und doch wie viel herrliches

im sein Character und welche Augenblicke welche Ideen.

Von niemand darf ich sagen habe ich beynahe mehr gelernet

wie von ihm und wenn seine Lectüre, seine ursprüngliche

Talente geleitet hatte was hatte nicht aus ihm werden

können.

6 Na een gesprek met v. D. viel mij deze bedenking in. Wanneer

men met het goedvinden van zijne ouders een meisje trouw beloofd

heeft, dat op zulk een oogenblik zoo verbindend is al ware

het voor wereldlijke of geestelijke besturen geenregistreerd of

wat dies meer zij moet men dan wanneer het meisje ons

blijft beminnen van hetzelve aanzien wegens naderhand

opgekomen twisten tusschen wederzijdsche huisgezinnen. Mij

dunkt ik zou deze vraag volmondig met neen durven

beantwoorden. Een woord blijft een woord en ouders kunnen wel

eerst maar niet naderhand hunne toestemming weigeren

ten zij in geval van ontdekking van zedelijke ondeugden.

La sera une espèce de Trias. Nous lûmes l'épisode de

Francesca di Rimini du Dante quelle superbe simplicité. Dante

sait qu'il est poète et ne cherche pas là des ornemens où il

peut dire toute simplement tandis que p.e. le français veut

toujours embellir plus par le style que par les idées p.e.

Siede la terra dove nata fui. La terre qui me vit naître on a

en vain tenté de rendre l'éloquente simplicité de ce morceau

[onl.] l'a [onl.]. Massien en a rendu une partie en très

beaux vers. Après le divino Dante nous descendîmes à

st. Just le prosaique qui ne savait pas bien s'il aimait

oui ou non et nous lui dîmes que tout bien pésé nous

croyions qu'il vaudrait le mieux lui dire. Prends-la

mais que l'affaire était trop délicate pour dire son avis.


pagina: 160

Chr. J. v. Heukelom na de voorbereiding predikatie bijgewoond te

hebben stierf plotselings nog den zelfden avond. De winter blijft

nog steeds uit zoo dat men in Duitschland en Overijssel voor

de gevolgen der vele regens begint te vrezen. Bijna alleen gedurende

de laatste maanden had men westewinden. In het Politique

algemene stilstand. V. der Palm in Felix welsprekend over Job.

Tollens. Feestzang op het huwelijk van W. en Anna

∙Eindelijk is dit reeds sints zoo lang geproneerde stuk uitgekomen.

Heerlijke denkbeelden hier en daar. Maar hoe jammer is het

niet dat de goede Tollens ook aan den geest der Eeuw begint

te offeren en voor zijnen goeden zuiveren smaak hier en

daar het Zwanenburgianismus aanneemt. Proeve hiervan en

concetti zijn in grote hoeveelheden te vinden. En

dan ziet men hoe hij zich gewrongen heeft om uit zijn onderwerp

alles te halen wat daar slechts zijdeling kan bijgebragt

worden. Neen Tollens door dichters als gij zijn vorsten onfsterflijk

en niet gij door vorsten. Nu en dan gaat de vleizucht

wezentlijk door 't poeetischen heen en of dit niet genoeg

was, heeft de graveerkunst Willem als Theseus als

Jupiter altitonans en wat dies meer zij, afgebeeld.

8 Rien de plus cruel ce me semble que l'idée des maladies

vénériennes. L'infection au sein du plaisir et des années de

douleur attachées à un moment de jouissance, une jouissance

à laquelle la nature nous appelle que dis-je nous excite

avec tant de force. Le malheureux jeune homme à qui

sa fortune ne fournit pas les moyens d'entretenir une

compagne entraîné par son tempérament et succombant au

moment ira déposer son fardeau chez des prostituées et

y puisera un maladie dont les suites épouvantables le rendent

peut-être l'effroi des mortels tandis que le séducteur habile jouira

des appas d'une mère de famille d'une épouse jusque-là

heureuse déchirera les liens sacrés de la société et se

glorifiera de l'impunité. Dieu est juste et nous verrons

de l'autre côté du tombeau la raison de bien des

choses qui ici nous paraissent obscures, mais il me

reste pourtant toujours un scrupule c.à.d. que l'antiquité ne

connaît pas ce mal et qu'alors[?] les jouissances de la

nature n'étaient pas empoisonnées.


pagina: 161

6. 910:^z^aItaliaans

9.Muller Jesus voor Pilatus. Een van die texten die ook zonder kunstige

opsiering behagen doch over welke het moeilijk is iets

nieuws te zeggen. Eerst een historisch verhaal over het gebeurde

daarna toepassingen op het gedrag 1/ van de Joden 2/ Pilatus 3/ Christus.

[onl. Italiaans]

Chron. In de vorige week eindigde de bekende schout Papegaay

de schrik der dieven in eenen gevorderden ouderdom van meer

dan zeventig jaar zijn leven door eenen zelfmoord. Denkelijk was

zulks om schulden doch hoe veel moet iemand die uit

koele redenering tot zulk eenen stap koomt, niet geleden

hebben. Gewigtig was deze week voor de windhandelaars daar

de val van Jurjans voorspeld wierd een man die om dus te

spreken zich van niets tot millionair verheven te hebben en

die in 't geluk gewaand heeft altoos gelukkig te zullen zijn.

Vreselijke stormen verduisteren hier nog den hemel

en eenige lieden die de zwarte kant der zaken

opzoeken hebben zelfs van aardbevingen gesproken.

10. Onder caracteristique trekken van Amst. behoort misschien

ook nog wel het volgende. Des avonds uitgaande wilde ik mij

een oogenblik in de zoogenaamde houtveiling ophouden. Deze

wordt nog gehouden op eene open plaats in de herberg de

Zwaan. Bij eenen zeer koelen avond was de gehele plaats met

een soort van lessenaars kaarsen en opschrijvers vervuld.

Van alle kanten zag men geopende ramen terwijl voor een

van hetzelve de makelaars met het koperen bekken nog de

oude hollandsche gebruiken uitoefenden. Ik bewonderde het

geduld van alle die genen welke zich hier gedurende

eenige uren met zulk eene bedaardheid aan dit ongure

saizoen blootstelden terwijl de onaangenaamheden van deze

veiling niet zoo als voorheen door eenen maaltijd vergoed

wierden. Van hier begaf ik mij na de verkoping der verzameling

van Fernandus de Bosch waarvan de Catalogus met een


pagina: 162

deftig voorberigt en levensbeschrijving versierd was. Hier

was ten minsten meer verlichting doorgedrongen. De koude

plaats was door eene warme zaal, de smeerkaarsen door fraaie

lampen vervangen. De overledene was een dier zoogenaamde

Liefhebbers of verzamelaars wien steeds als kunstmecenas den

hoogsten lof toegezwaaid wordt. Hij was een man van verstand

en liefhebberij van den school der vorige eeuw toen keurige

netheid boven oorsprongelijkheid verheven wierd. Eenige schilderijen

dertien konstboeken met tekeningen eenige met platen een

kleine verzameling boeken, eenige rariteiten, waaronder een

schoon crucifix (waarover men zegt dat een jood dertig Guldens

of zilverlingen zou geboden hebben maakten zijne verzameling uit

waarvan hij zelve nog bij zijns leven den Catalogus vervaardigd heeft.

Eindelijk overleed na eenige weken lijden onze geliefde vriend

Daniel Dylius als hoogleraar der Geneeskunst te Utrecht en nam

onzen rouw en de herinnering van vele met hem zoo aangenaam

gesletene uren met zich in het graf mede. Te Amsterdam in

eenen Apotheek in de hartestraat geboren genoot hij eene

eenigzints bekrompene opvoeding. Op de academie onderscheidde hij

zich als een der verdienstelijkste leerlingen van Paradijs

wierd hier, bij zijne terugkomst door verscheidene goede vrienden

voortgeholpen, wierd Docter der Doopsgezinde Diaconie en bekwam

weldra eene vrij aanzienlijke practijk. Hij bezat egter nog

zeer weinig wereldkennis en 't geen misschien het meeste

toebragt om hem daarin eenigzins te vormen was zijne invoering

in onze Maandagsche familiedag alwaar hij weldra een

onafscheidbaar lid wierd. Moeilijk zoude het zijn om de

genoegens af te scheiden welke wij aldaar in zijn bijzijn genoten.

Het was in het felst der tijden van verdrukking en toen zich

de staatkundige horizont meer en meer omwolkte toen de

kring der genoegens die men voorheen plag te genieten meer

en meer ineengedrongen wierd, wierd de band der gezellige

verkering meer en meer toegesloten en het genot dier

gezelschappen alwaar men gene spionnen of luistervinken

te duchten had, meer en meer verhoogd. Dylius en Oom de Vos de

jong waren de ziel dezer vergaderingen de eene door zijne

onuitputbare stof aan verhalen de andere door zijne scherpzinnige

tegenspraak en de tafel was des avonds een soort van strijdperk

waarin ieder nu voor deze, dan voor gene partij deel nam


pagina: 163

en dus wierd de Maandag een oefenschool van smaak en

vernuft en wierd nooit zonder genoegen verlaten. Eens in het

jaar vierden wij feest bij hem, en dan moest dicht en teken

kunst van de eene en nieuwe uitvindingen van de andere

zijde dezen groten dag verheerlijken die nog naderhand

door gezangen en beschrijvingen in de gedachtenis behouden

wierd. Zesmaal vierden wij dit feest zonder dat een der

aanwezigen aldaar ons ontviel. Voor dat dit de zesde maal

gebeurde had Dyl. in 1813 met zijnen vriend Vollenhoven eene

reis na Parijs gedaan en de vooringenomenheid van deze

stad en dit volk hadden bij hem daardoor meer en meer

veld gewonnen. In de lente van 1814 waren wij voor het

laatst bij hem. In 1815 ontwikkelde zich bij hem de

beginselen dier ziekte waaraan ook zijne moeder

overleden was. Dezelve steeg tot eene zeer hoge graad zoo

dat men reeds voor zijn leven wanhoopte doch de

geneeskunde zijner vrienden en een stil en gerust zomer-

verblijf in de nabijheid van het bekoorlijk Bloemendaal

herstelden zijne gezondheid eenigermaten. Nu kwam de

roeping als Hoogleraar te Deventer een post op welke

reeds sints lang zijne ingespannene wenschen gerigt

waren geweest. Doch helaas hij overleefde niet lang dit

genoegen. Met de hoop dat hem deze levenswijze meerdere

rust verschaffen zoude verliet hij Amsterdam en

hield in Maart 1816 zijne Intree rede in Utrecht's Hoge-

school. Hij scheen de zomer vrij wel doorgebragt te hebben

doch toen ik hem bij mijne doortogt in September laatstleden

bezocht had hij veel aan eene Rheumaticque ongesteldheid

geleden was egter nog zeer welgemoed en nodigde mij

spoedig bij hem te komen logeeren en mijne Reisbeschrijving

mede te brengen. Kort daarop egter verergerde zijne ziekte en

sloeg in volslagen teering over. Hij onderhield nog eene

levendige correspondentie in 't latijn met Grootvader en kleinzoon

de Vos en hield zelfs nog voor eenige weeken collegie over

het hem afgetapte bloed. Drie van de onzen die op eenen

dag na Utrecht reisden zagen hem nog aldaar doch

het was hun niet vergund met hem te spreken.

Zijne ziekte vermeerderde allengs tot hij voor twee dagen bezweek.


pagina: 164

Zie daar eenige bijzonderheden van het leven van Dylius.

Zijn eigentlijk character is niet gemakkelijk te schetsen. Hij

bezat eene der meest verdienstelijke hoedanigheden van

den sterveling, hij was een goed mensch. Zijn goede hart straalde

in alles door, en dat doet toch zoo veel af. In den gezelligen

omgang was hij onuitputbaar in vertellingen, in geestige

aanhalingen. Hoewel hij echter tusschen beiden wel eens te

veel sprak. Hoezeer zijne kennis in sommige stukken

slechts zeer oppervlakkig was, had hij eene grondige kennis

van al het geen tot zijn vak behoorde, zoowel als Practicus

als voornamentlijk als Theoreticus. Hij bezat echter ook

die nadelen welke de aanhoudende boert en spotternij steeds

vergezellen namentlijk hij was een dier menschen wier ware

grondbeginselen steeds moeilijk te ontdekken zijn en die in

hunne aardigheden te dikwijls vergeten ten koste van wien

zij toegejuicht worden en die vaak door diezelfde boert

mistrouwen voor het grote en heilige dat in den mensch ligt

inboezemen. Zulke menschen kunnen wel is waar door hunne

natuurlijke goedheid welke door geen vernuft te verdoven is

andere menschen aan zich boeien doch zij zullen zelden

den eenig geliefden vriend of het teder beminde meisje vinden

dat hen met onverbreekbre banden aan Godsdienst, deugd

en Toekomst verbinden. Doch de God die wil dat alle

menschen zalig worden zal ook den man die gevoel voor het

goede en ware had in zijne eeuwigheid opnemen. Zoo is hij

dan niet meer in het midden zijner loopbaan afgerukt. Wat is

eer, wat vooruitzichten. Hij staat verschijnt niet meer voor

onze oogen met dat blozende gelaat waarop wij zoo dikwijls

de glimlach zagen zweven met die oogen waaruit vernuft

doch ook zoo vaak hartelijkheid sprak. Onder zijne

voornaamste liefhebberijen behoorde een met zorgvuldigheid

en smaak bij eengezameld beenderenkabinet en eene

goede bibliotheek. Hij schreef eene gedr. dissertatie over de

bloedvaten en voorts twee gedrukte verhandelingen over

de breukenbanden en borstwonden. Onder zijne geschreven verhandelingen

behoort die welke hij ons eens over de voordelen eener

zwakke ligchaamsgesteldheid voorlas. Over zijne reis

na Parijs had hij kort gevatte doch geestige aantekeningen ter

neder gesteld. In 't kort hen [onl.] Utrechts Hogeschool

de wetenschappen en docter aller hartelijke vriendschap.


pagina: 165

11. Wieder einer von jenen Tagen worinn Siegende ängstlichkeit

unsere Hofffnungen zerstört und uns nur den finstersten

Blick in der Zukunft gestattet. Da sah ich meinen

geliebten Vater wieder ganz von der Krankheit und seine

fürchterliche mithielfer umgeben. Da warteten wir wieder

mit der innigsten Theilnahme auf der Orakelspruch

welche die Mund des Arztes aussprechen würde. Die

Krankheit schien einigermassen geheilt aber eine immer

zugreifende schwäche schien mehr und mehr einen Einsturz

zu drohen. Ha in diesen Augenblicken gefühlte ich erst

recht was es heisst solch einen guten liebenden Vater

zu besizen, da fühlte ich erst die innige Reue aber all

dasjenige was ich hättte thun können um sein Glück

zu vermehren. O möge das Erinnern an diesen Stunden

mich im Fortdauer meines Lebens nie verlassen und ich

in dem Augenblicke von Miessmüthigkeit von Unzufriedenheit

an die dunkle Stunde des abschieds gedenken wo denn jeder

Fehler auf dem Herzen brennt, und jeder Tugend Seligkeit giebt.

12. Een avond alleen met Caroline geheel alleen dit was mij

sints lang wat zeg ik nog nooit gebeurd. Weder eene nieuwe

wijze om met haar te zijn weder oogenblikken die de

geheele ziel met genot overstelpen. Doch waartoe alle deze

gevoelens deze gewaarwordingen welke zulk een avond

aanbood, te beschrijven. Zij die liefde kennen, kunnen dit

alles bevatten. Ja plegtig gedenkwaardig zij dus de avond

van gisteren, de avond van den twaalfden Maart. Meer dan

ooit leerde ik haar, en zij mij kennen. Onze openhartigheid

ons vertrouwen was groter dan ooit en wij wierden meer

en meer overtuigd dat wij ons gene idealen voorstelden maar

elkander beminden zoo als wij wezentlijk waren. Ja dat wil

ik toch van deze avond nederstellen wiens genietingen en

gesprekken menige zijden zullen kunnen beslaan. Nog

is voor mij mijn toekomstig lot onthuld, doch mogt ik ooit

in mijne gevoelens omtrent de menschen kunnen verflaauwen

mogt ik ooit aan het heilige en goede in mijne natuurgenoot

twijfelen kunnen dan gedenk ik dan dezen avond waarin wij

midden in de stralende gewaarwordingen der liefde midden

in de tederste omhelzingen en hartelijk handen drukken tevens


pagina: 166

onze verbetering God, deugd en eeuwigheid voor oogen

konden hebben. Dan leere mij mijn eigen voorbeeld dat

wij oogenblikken kunnen genieten waarin het gevoel van het

ware grote en edele alleen ons hart vervult en de

lagere neigingen geheel tot zwijgen kan brengen. Ja zoo zij

mij dan de gedachtenis van dezen avond plegtig zoo mogen

wij op de verdere weg voortgaan, blijmoedig getroost onder

het geleide Gods en meer en meer overtuigd worden dat ware

zuivere liefde met onschuld en deugd zamenstemt en den

zegen des hemels met zich voert.

13. Je me promenai avec Caroline Bras en Bras nous

étions si heureux et nous ne regrettions rien qu'une

belle nature qui en vérité non si potiva trovare sur

nos arides Buitensingels dont les maisons feraient

on croirait[?], à nos descendants l'existence d'une colonie de

pygmées. Rentrant par le Haarlemmerpoort nous visitâmes

la bonne Gertrude dont les soins veillèrent

à mon enfance dont les souvenirs

occupent bien de la place dans l'histoire de mes premières

années. Ah, quel plaisir de se promener avec son amie [onl.]

la Société des philosophes péripatéticiens ou plutôt Promeneurs.

Le soir au trias. Le 6e livre de Virgile quelle superbe

version mais Enée intéresse bien moins que le Dante. La

description de la porte des enfers est très belle l'imitation de

Voltaire est bien plus faible, mais Dante est bien plus terrible

et l'étable de monstres qu'on trouve ici est un peu déplacée.

Ce qui ne plaît pas ce sont ces héros mutilés après leur mort

comme pendant la vie c'était plus la couleur de l'enfer d'Homère

que de celui de Virgile. Comme Enée paraît petit devant Didon.

Mais quelle langue sonore et superbe. Dellile a tâché

en vain d'imiter Virgile avec une langue et un génie si

inférieur. Dans quelques morceaux de description il

s'élève, mais dans la traduction des discours ce ne sont

pour la plupart que des parodies. Comme

∙Ce n'est pas aux héros à combattre les ombres

∙et quand Didon va dans un bois.

∙Jouir des tendres soins de son premier époux.

∙La rime force souvent Dellile de mettre dans un second

vers des idées dont Virgile ne s'est pas douté.


pagina: 167

14 De kwekelingen aan de voeten van Minervas tempel hielden

hunne zoogenoemde Promotie. De reeds verder ingewijden die

deze plegtigheid bijwoonden verontwaardigd zich door dienders

omheind te zien hadden hun gevreesd wapentuig kroegglaasjes

en gevogelte des hemels op zak. Vergeefs gebood onze Aeschylus

die namentlijk als Hecate triformis schouwspeldichters. Policiedirecteur

en olykoper tot stilte. Eindelijk moest men ter daden komen.

Een wordt er gegrepen er wordt gedrongen en de leeuw[?] van

het oosten bijna in een geopend graf nedergeworpen. Op den dam

hernieuwde zich de strijd. De Dienders zegevieren en eenige gegrepen

studenten moeten

Honteux comme un renard qu'une poule aurait pris

∙met eene vermaning van Amstels burgervadren afdruipen 't geen

zij wel verdienden want niets is bespottelijker dan dat zij die

als leerlingen van Minerva zich door wijsheid moeten onderscheiden

recht zouden hebben baldadigheden uittevoeren.

15. Ich fand mir bey unserm Freunde P… nebst meine Mädchen

mitten in den herrlichen Säulengängen der Tempeln von Ellore

und ich bewunderte die prachtvolle Majestät der früheren

Weltcolossen. Diese Kupferstiche von Daniel sind herlich.

Man sehet erst in einem ausgebreiteten Gemählde die ganze

gegend von Ellend und nachher das innere dieser wundervolle

Prachtstücke. Nachdem sahen wir Bruchstücke von

der felsenstadt Masulipatam den berühmten Tempel auf

Elephati und endlich die heiligen Ufer des ganges und

die Monumenten über der Erde die Pagoden Bengalens und

das observatorium von Delhi. Es ist entzückend so ganz

bequem die Erde rund zu reisen ohne sein Zimmer

zu verlassen. Nachdem hatten wir eine allerliebste abendessen.

Bey munterer scherz flohen die Stunden pfeilschnell vorbey.

Ich improvisierte noch über die grösse der alten nationen

dass wir einst verschwinden würden wie sie verschwunden

sind und dass denn von unsern Monumenten weit

weniger übrig bleiben würde. Dass daher aller Ruhe

höchst eitel ist und der gedanke an einer Unsterblichkeit

jenseits der Sternen unser einigste Trost ist. Ich

wollte noch langer bleiben aber die rufende Stimme de

l'airain [onl.] führte uns nach hause.


pagina: 168

16. Stuart Bespotting van Christus. Een heerlijk tafreel dezer

bespotting waarin menschenkennis, en historiekunde met

eenen levendigen en belangrijken stijl verbonden waren. Naderhand

beschouwing hoe spotzucht ons tot wreedheid kan brengen, en eene

welsprekende tentoonstelling van de laagheid der spotzucht zoo

door haar doel als door de voorwerpen waarop zij gewoon is zich uittestrekken.

Littérature

Heeren Ideen [onl.] 4 Th.

∙Diese sind nicht weniger interessant wie die zwey vorigen. Auch

durch der Sandwüste africa's öffnet uns Heeren ein bis jezt

unentdeckter weg und der Scharfsinn womit er jede Andeutung der

alten und vorzüglich des Herodot durch neuere Entdeckungen

zu erklären weiss und womit er die Sage von der Hülle

der Fabel entkleidet zur Wahrheit zurück bringen kann ist

äusserst wundervoll und selbst durch seine abhandlungen

über trockener Gegenstände findet man sich hingerissen

da so vieles heller für unseren augen wird.

Das vierte Theil über Griechenland gefiel mir im allgemeinen

so gut nicht. Alles ist hier mehr bekannt, die Ansichten

sind hier weniger neu und da dieses alles mehr bekannt ist

hatte man auch verhältnissmässig mehr erwartet, doch

findet man auch hier viele Züge die den geniereichen

Schriftsteller verrathen.

Cailhava Études sur Molière

∙Ouvrage assez intéressant surtout pour ceux qui aiment Molière.

On y voit ici le cours de ses travaux, on rencontre ça et là

des anecdotes intéressantes. Les remarques sur les pièces

ne sont pas trop profondes mais celles sur la tradition

ou pour mieux dire sur la manière de jouer les pièces

de Molière sont ça et là fort ingénieuses. Puis l'auteur a

fort bien déterré toutes les sources où puisa Molière et

on voit par là comme un homme de génie est plus souvent

perfectionneur que créateur. Cet ouvrage porte ça et là les

empreintes de l'époque révolutionnaire dans laquelle il fut écrit.

∙Een klein werkje hetwelk in eenen onopgesmukten stijl de

geschiedenis eener Engelsche vrouw verhaalt welke door Fransche gendarmes

van Venetien na Valenciennes gevoerd moest worden en door hulp

van haren vriend Salvo ontsnapt. Het verhaal is belangrijk

en toont gelijk vele andere gelegenheden hoe zeer belangrijke gebeurtenissen

en gevaren het menschelijk vernuft opscherpen kunnen.


pagina: 169

17De Feestzangen Natuurlijk kon het niet uitblijven of een

zoo heuchlijke gebeurtenis als die van de geboorte van

eenen toekomstigen Troonopvolger

moest ook weder het gevoel der dichters en rijmelaars op

de been brengen, en dit geschiedde ook. Tollens en Borger muntten

onder dezelve uit. De laatste is uitbundig hoog geprezen

geworden doch dit belet echter niet dat men in zijn stuk veel

ontmoet dat valsch vernuft is doch dit durft men zich tegenwoordig

nu dichtkunst geheel door een geest namentlijk door die

van zwellende metaphoras en vleiende lofspraken bestierd

wordt zich slechts in 't oor laat fluisteren. Wanneer zal

de dichter dan tog gedenken dat hij wezentlijk niet de

tolk der vleyers maar die der goden zijn moet.

18. Weder een feest ter uitdeling van eereprijzen van een

kunstlievend gezelschap waarin onder eene zeer gemengde

en talrijke vergadering Loots optrad om de lof der

vrouw te bezingen en hierbij ook zijne eigene afgestorvene gade

indachtig te zijn. Men vindt zoo als altoos bij hem schone

trekken, heerlijke beelden doch geen den minsten zamenhang

en alles te sterk gekleurd zoo dat de lof der vrouwen op eenige

plaatsen alleen in eenen schimpreden op de mannen bestond.

Eenige regels waarin hij zich zelven bij het sterfbed zijner

vrouw afschilderde waren uitmuntend doch over het algemeen

belette het woelen en dringen der menschen, als ook het

schuiven en kraken op de volgepropte gallerijen om zoo veel

te horen als men zou gewenscht hebben te horen. De

gedurige tusschenpozingen van weinig toepasselijke toonkunst als

ook de uitdeling zelve door eenen onverstaanbaren redenaar

verflaauwde de aandacht zeer. Op de volgende dag vond

ik verscheidene menschen verontwaardigd, daar zij voorgaven

dat de huwlijkshemel van Loots welke door dezen zoo

helder was afgeschilderd dikwijls door nevelen was verduisterd

geworden. Doch al ware dit nu zoo dan kon hij toch

in het oogenblik der vervaardiging van zijn dichtstuk met

wezentlijke geestdrift bezield zijn geweest want men zoude

anders moeten veronderstellen dat dichters leeraars en elk

die iets tot eere der deugd zeide zelven geheel onberispelijke

menschen waren en dit is toch indedaad geensins

mooglijk.


pagina: 170

19. De dire à son ami ses plaisirs et ses peines.

Confiance c'est par toi que l'amour s'ennoblit et que l'on

commence véritablement à en sentir le prix. C'est par toi que

les épanchemens de l'amour égalent et surpassent ceux de l'amitié

et c'est par toi enfin que l'amour n'est plus une comédie fatigante

ni l'hymen une délusion affreuse. Cette semaine encore

Caroline me confia ses peines, je pus la rassurer et

je lui fus plus attaché que jamais. Son billet qui

commença par me causer tant soit peu de chagrin finit

par nous procurer encore les explications les plus

intimes et les plus charmantes et nous reconnûmes que

chaque événement en amour développe de nouvelles délices.

∙20 D. Muller. De vriendschap van dezen man durf ik voor een

der gelukkige gebeurtenissen van mijn leven houden. In

hem leerde ik de man kennen wiens hart zeer uitzonderlijk

voor al het goede en edele slaat, die leert zoo als hij handelt

en hetgeen hij leert, gelooft. Voor hem zou ik indedaad

mijn hart durven open leggen en den troost zoeken die

ik behoefde Schars wandelen indedaad zulke menschen zulke

leeraars over Gods aarde doch daar verkwikken zij als

de palmboom in het midden der woestijn en gelukkig hij

die onder hunne schaduw.

∙21 V. Ik leerde een zeer belangrijk man in de persoon van

den heer Koning kennen, deze Schrijver van de bekroonde

verhandeling over de drukkunst welke aan de stad van

Laurens Coster den eerlauwrier heeft toegewezen. Deze man

thans Griffier van het tribunaal ter eerste instantie was in

zijne jeugd tot den boekhandel bestemd. Reeds vroeg wekte

het zien van oude drukken zijne nieuwsgierigheid en hierdoor

ontstond bij hem de liefhebberij over de studie der Drukkunst

welke steeds toenam. Hij vertoonde ons een merkwaardige [onl.]

druk van de bekende Scheffer welke drie eeuwen lang in de

familie van dezen man berust had. Voorts de psalmen der

Maagd Maria uitmuntend net te Antwerpen gedrukt

en eenige fraaye drukjes uit Parijs van gebedeboeken

geheel naar de wijze der manuscripten met tekeningen en

verguldsels opgevuld welke misschien eens de bevallige

vroomheid der schoone parijsche vrouwen opgeluisterd hebben.


pagina: 171

22 Enfin un plaisir longtems interrompu un bal chez

de Haas cet éternel directeur de bals et dont le convié devra

un jour être accompagné de danseurs au lieu de porteurs.

Tout était en règle. Il ne se trouvaient que quelques débris

de l'ancienne coterie dont les rangs avaient été éclairées

par l'hymen. Je m'assis avec mon amie sur la

même place où nous nous étions assis à côté l'un de l'autre

il y a deux ans lorsque me dit-elle j'étais bien [onl.] parcequ'on

m'avait accusé de lui faire la cour. Je ne me souviens

pas d'avoir été fâché mais je me souviens bien que je

soupçonnais alors fort peu ce qui devait arriver en

effet et que je ne croyais pas être à côté de celle dont

devrait dépendre un jour le bonheur de ma vie. Voilà comme

nous pouvons décider de l'avenir. Ces souvenirs donnèrent

à cette soirée un charme nouveau. Cris y était avec son

amie et l'amour et l'amitié illustrèrent cette fête de

manière que je m'occupai assez peu du reste des personnes qui

partageaient les plaisirs de cette soirée.

23 Feestvan 't afscheid. De datum van dezen dag herinnerde

ons de avond toen wij op de verjaardag van Carolines Mama het

feest van 't afscheid gevierd hadden, en de dag zelve herinnerde

ons de oogenblikken die nu voor een jaar ons zoo foltrend

geweest waren, en die thans zulke heerlijke vruchten

gedragen hadden. Deze gehele dag was aan gedachtenis en

genot gewijd. Na eene wandeling waarin wij zoo vertrouwd zoo

gelukkig als ooit met elkander waren wachtte ons het

middagmaal door vriendschap opgeluisterd. Aan vaerzen en geschenken

was geen gebrek en door eenige geimproviseerde regels

strooide ik ook nog eenige bloemen op het feest van den

dag. Na eenen genoeglijk doorgebragten middag beidde nu eigentlijk

het belangrijk oogenblik waarin ons afscheid met de

helderste verven voor onze oogen geschilderd stond. Hier

betraden wij dezelfde kamer, zagen dezelfde stoelen dezelfde

stellingen en bijna dezelfde gelaatstrekken. Doch toen

ook gevoelden wij meer dan ooit onze verpligting voor

zoo vele zegeningen in den tijd kring genoten. Toen durfden


pagina: 172

wij met aanbidding en dankbaarheid zielen en oogen opwaards

heffen en alle de weldaden gevoelen die wij zoo onverdiend

boven zoo vele anderen genoten hadden. Toen beloofden wij elkander

op nieuw trouw en liefde. Toen besloten wij dezen dag steeds

in gedachtenisse te houden en ons dan al het schone en

heerlijke, dat in ons leven is voorgevallen met nieuwe levendigheid

te herinneren. O moge wij ons steeds meer en meer beminnen

meer en meer gevoelen dat liefde alles vergeeft, alles

gelijk maakt alles vereenigt. Moge wij ons steeds in

de stonden der droefheid aan dit gelukkig uur

herinneren toen het leven en de toekomst zoo helder

voor onze oogen stonden toen wij overal het bestuur

der Godheid zagen doorstralen en toen ons alles wat ons

omringde in het schoonste verband toescheen. Zoo moge

den jaren vlieten stormen zich vergaderen wij zullen

getroost en vertrouwende op eene goddelijke leiding onze

dagen zien vlieten en op God en Christus nu en in eeuwigheid

onze oogen vasthechten. Dan zullen wij troost in lijden

hoop en vertrouwen op de toekomst vinden. Dan zal ons

leven niet zoo als bij zoo velen als een onnutte last

daarheen gesmeten worden maar wij zullen hetzelve niet

verlaten zonder het wezentlijk genoten te hebben.

Zoo rijst dan nu weder een nieuwe tijdkring voor ons.

Met moed zullen wij dezelve intreden. Meer en meer

zullen wij elkander beminnen en de geest der liefde

moge ons bestralen en ons in alles hartelijk en toegevend

jegens andere menschen zijn. Moge wij niet aan

kleinigheden blijven hangen maar steeds het heerlijke

en grote van ons geheel bestaan voor oogen houden. Dan

zullen wij meer en meer licht kunnen zien waar voor

anderen nog duisternis heerscht meer en meer de

waarde van ons leven gevoelen, en niet voor dat de

scheidingstond verschijnt zullen de rozen dier

liefde verkwijnen.


pagina: 173

24 M.familiedag. Deze had geen plaats. Ik geloof dat deze

heilige rechten der familiedagen niet veel buiten holland

gevonden worden, doch zij zijn dan ook met alle der onaangenaam-

heden die hunne onwrikbare en verjaarde privilegen met zich

voeren een oorzaak der meerdere huislijkheid der meerdere

vereeniging tusschen familien welke bij ons heerscht. En

indedaad ook zelfs met de banden van bloed is het zoo

dat indien men dezelven niet naauwer toehaalt zij zich

van zelve verwijderen. En waar toch vindt men meerdere hartelijkheid

als bij diegene welke met ons geboren wierden en opgroeiden of

die wier grijsheid wij eerbiedigen, en wier aanblik ons zoo vele

goeds en schoons door hun ook ten onzen nutte bedreven herinnert.

25 D. [onl. Gotisch]

26 W. [onl. Italiaans]


pagina: 174

27 D. Verg. K. en V. Br. een lang gedicht over het leven, met

schone denkbeelden doch alles uitgerekt en zonder kracht

van uitdrukking, zonder welke de dichter nooit eenigzints

belang kan inboezemen. T.J.[?] Ko een gewoon stuk B. zijn heerlijk

lied levensvreugd. Als gast zagen wij in ons midden den

heer Messchaart uit Rotterdam iemand op wiens gelaat meer

kracht te lezen was dan men dit tegenwoordig vaak vindt.

Zijn orgaan en zijne vaerzen Plicht en gebed waarin zeer

schone denkbeelden waren bevestigden dit. Ik las mijn vaers

Aan den jongen vorst waarvan het schone brok van

Mercier, pleure enfant royal pleure mij het eerst eenig

denkbeeld gegeven had. Er is kracht in dit weet ik doch er

ontbreekt nog die harmonie dat beminlijke en belangrijke

dat in vaerzen van anderen bv. in die van Bosscha wegsleept. Nu

en dan vinde ik zelve harde regels, zeer gewone denkbeelden doch

hierna beter. Ook J.B. geniet dan die zaligheid welke ik

hem reeds zoolang gewenscht had hij bemint hij is zulks

waardig. Moog hij dat geluk zoo vaak door hem bezongen

in al deszelfs volheid genieten.

28 V. Enfin la soirée tant différée chez il zio in Petto avec Claude

et P. Ce n'était pas de Trias. Nous vîmes la belle bibliothèque

les belle reliures mais J.R. n'est cependant qu'une de ces

personnes qui n'osent s'enthousiasmer que d'après une

certaine école et qui doivent premièrement consulter leurs

amis pour savoir s'ils doivent admirer quelque chose. Ah

si l'on savait le petit nombre de personnes qui jugent d'après

soi-même, on ne serait pas tant entiché de la réputation

qui n'est si souvent qu'un écho. De plus il zio est comme

le dit St. Just avec quelque verité un mélancolique manqué et

je ne suis jamais trop à mon aise avec les personnes

qui veulent jouir une rôle. [- onl.] était dans la

disposition où il se trouve quelque fois pour faire

enrager ses amis et P. et moi en le voyant ainsi nous

nous ressouvenons encore des beaux jours du Trias. Ah

s'il le voulait, il pouvait encore être heureux. Mais

il le ne veut pas ne le fait et ne le sera jamais.

Voilà le pronostic que malheureusement l'amitié doit

faire pour lui.


pagina: 175

29 S. Deux heures de danse avec notre coterie, charmantes

en effet. Je m'amusai comme un roi mais [onl.]

fut-il des autres. Non posso dirlo. Il n'est que trop vrai

l'amour l'amitié dont deux personnes forment tout le

noeud peuvent subsister mais quant aux coteries aux

réunions elles ont leur destinée. Ce serait en vain même

en inventant des moyens nouveaux pour nous amuser que

nous voudrions rappeler l'épanchement et la libre gaîté

qui l'année passée présidaient à nos réunions et répandaient

une chaîne irrésistible. Les liens généraux se délchirent

je le prédis. Cela sera sans ma faute et puisse-je être

rangé dans la Classe des prophètes menteurs.

30 Z. v. G. Christus aan het kruis de gewone beschrijvingen die

niet veel afdoen, al de gewone uitleggingen over het Eli sabachtani

voorts de aanmerking dat het gezegde der krijgslieden Laat ons

zien of Elias zal komen ernstig gezegd was. Hier en daar eenige

dunkt mij niet zeer verdraagzame trekken.

∙Un dîner chez Caroline et qui peut-il y avoir de plus

intéressant. Ce furent des causeries des badinages à

ne point finir et nous sentîmes de plus en plus la

vérité de la chanson. Le tems coule si vite quand je suis près de toi.

31 M. K. de altijd getrouwe vriend des vaderlands bezocht onzen

kring en liet zich weer met die vrijmoedigheid met die

ronde waarheid uit welke iedereen achting moet inboezemen.

Deze man is noch een van mijne idealen. Wee hem

die mij het geloof aan hem zou willen ontroven. In eenige

opzichten is hij wezentlijk boven zeer vele vooroordelen

zijner eeuw verheven zonder daarom het doorslepene van

den hoveling of het verwateren[?] van den zoogenoemden

wijsgeer aangenomen te hebben. Hij is een van die menschen

in wier gezelschap het hart zich zoo ruim gevoelt

en voor wie men niet nodig heeft zijn gedachten in de

diepste binnekamers des harts op te sluiten. Altoos even

opgeruimd even edeldenkend hebben gene uiterlijke

omstandigheden iets in zijn character kunnen

veranderen.


pagina: 176

Mercier Tableau de Paris 2-6

∙Comment lire un ouvrage qui décrit une ville étrangère

comme elle n'est plus. Ceci doit être ennuyeux. Et cependant

rien n'est moins vrai que cette assertion. Cet ouvrage n'est pas

un de ces tableaux lâches et efféminés où toutes les couleurs

sont adoucies. L'auteur a osé peindre ici ce qu'il voyait et

souvent dans un style sublime. Il a osé s'affranchir de

cette tyrannie de mode qui absodait[?] la littérature française

et ce trouve chez lui des morceaux superbes. Ses saillies contre

les académies, les tragédies françaises les parlemens et les rois

contiennent souvent des vérités frappantes. Le morceau sur

la naissance d'un enfant royal est superbe et en général tout

y est si local qu'on se voit pour ainsi dire transplanté au

milieu de l'ancien Paris et même des objets de gouttes[?] sont

souvent ennoblis par la force des expressions [onl.] pensées.

Van Halmaal Gerard van Velsen Tr.

∙Het werk van eenen jongen dichter die indedaad veel talent bezit

doch het onderwerp is dunkt mij al zeer ongelukkig gekozen.

De belegering van Gerard van Velzen op het slot Kronenburg en eindelijk

zijn dood zijn dunkt mij niet belangrijk genoeg om de aandacht

van de aanschouwer gedurende de vijf bedrijven te boeien dewijl

Velsen reeds in het tweede bedrijf van alle de zijnen verlaten wordt

en het er dus alleen op aankomt of hij het offer van de

wraak zijner vijanden zal worden of niet waarover men zich dan

ook niet zeer interesseert. Magteld van Velzen is alleen

lijdelijk. Voorts zijn er sommige personen die door het algemeen

gevoelen zoo gebrandmerkt zijn, dat men dezelven moeilijk

als helden in bonam partem kan doen verschijnen. Was het

stuk nu zelve de dood van Floris en konden wij dan de

redenen tot Velzens wraak in handeling zien dan ware het

misschien wat anders doch nu kan zulks ons in redenering

niet zeer treffen. Dit gebrek aan belang en voortgang is

dunkt mij het hoofdgebrek van dit treurspel waarin eenige

schone regels doch dat van den anderen kant toch aan eene

menigte harde en [onl.] regels mank gaat.


pagina: 177

April

∙1 D. Je fus avec la mia au sacrifice interrompu. Ah que ne

s'interrompit-il tout de suite pour faire place à une

production plus intéressante. Je crois la musique bellissima

mais le sujet était barroque. Un anglais sauvait l'empire

de Pérou et ensuite accusé d'avoir blasphémé le soleil par

sa femme sa maîtresse et son ennemi. Enfin comme on croit

aisément le héros est sauvé. On veut présentement que l'opéra

n'ait ni rime ni raison. Manes de Métastase et de Quinault.

Ceci n'est-il pas un vrai blasphème.

Niet geheel vrij was deze Toneelgang van onaangename indrukken.

Zoo zag ik ook R. met twee nichtjes dC. die plaats beslaan waarop hij

weleer met zijne vrouw en dochter toen alles wat hem aan 't leven

boeide nedergezeten had ommekeer der menschlijke omstandigheden.

Droefheid hoe ligt verdwijnt gij. Doch ook dit is zegen zegt men en

dit is van de eene zijde waar doch van de andere!!!

2. Ja wat is de mensch durf ik nog eens herhalen toen ik

de tijding van het huwelijk van A. van Ee. en P. Roch. bekwam van

hem die steeds als een onwrikbaar aanhanger van het Monoganisme

beschouwd was, die gezegd had deze en deze alleen zal de

mijne zijn, die anderen tot deze gevoelens overgehaald en

in dezelfe versterkt had, zal nu huwen met eene

vrouw niet reeds in de vruchtdragende zomer die hem alleen

als moeder zijner kinderen kon toeschijnen maar nee het is

een bevallig meisje nog in de bloemtijd des levens die

liefde en dat zoo wel zinnelijke als geestelijke liefdes) begeeren

en eischen kan en zal.

O God wat is de mensch die op zijn kracht vertrouwt.

Deze onstandvastigheid is gene misdaad maar hij die voor

die standvastigheid lof ingeoogst heeft moest dan ook

blijven staan. Zoo weinig vermag dan de mensch zich

zelven gelijk te blijven, doch gene aanmerkingen meer.

3 Es war (2.) ein grosser Tag fur unseren Counting house. Die Bücher

wurden aufgemacht. Wie wohl noch manches Ziel unerrecht war

geblieben hatte meine Reise doch einen vortheilhaften Einfluss

gehabt. Ich hatte etwas erwartet. Ich wusste man konnte

wenig thun aber man kontte etwas doch gesagt haben.

Ich bin nicht eigennüzig fur mich Selbst wohl aber für


pagina: 178

mein Mädchen. Ich will daher gerne arbeiten. Ich will doch

aber wissen wofür. Es war aber alles so trocken und abge-

messen dass ich etwas unmuthig wurde aber wozu vertrauen

auf Gott nicht auf den Menschen.

4. Alg. toestand Hierover hadden wij indedaad in lang niets en

daarvan is ook weinig te zeggen. In het staatkundige dodelijke

stilte nu en dan geschreeuw tegen de Brabanders. In den handel

klagten zonder einde over de nieuwe inrigtingen requesten reclamatien

en veel papier zonder nut vermorst. De vrees voor de hongersnood

is verdwijnen de Zondsche lijst krielt van schepen naar Amst.

met Rogge beladen. Deze is al 90 gl. in een paar weken

gevallen en in alle articulen heerscht de dodelijkste flaauwte.

In het letterkundige niets nieuws. De nieuwe prof. Lulofs heeft

zich door een zoogenoemd Distelkransje op den Recensent zijner

inwijdings rede willen wreken doch heeft het alleen zoover

gebragt om zich zelve belagchelijk te maken.

5. [- onl.]

∙Het Paaschfeest is zeker het belangrijkste onzer feesten. In stede

van de zoo vaak droevige kersdagen ziet men nu de gehele

natuur weder herleven en als het schitterende zinnebeeld

onzer opstanding nieuwe groeikracht en schoonheid vertonen. Ik

hoorde Stuart. Zijne voordragt moge dan hier en daar wat

te overdreven zijn liever te veel dan te weinig en toen hij de

stem der opstanding deed klinken die zelfs door onze eigene

graven henen klonk wie kon toen om kleinigheiden het grote

en waarachtige uit het oog verliezen. Dit toch is zoo. Is Christus

opgestaan dan is er ook geen twijfel aan onze opstanding meer

en wat is meer met alles bestaanbaar ja zelfs noodzaaklijk en

wat ware het Evangelie indien Christus niet opgestaan ware.

∙Wozu doch das ewige Grübeln der Theologische Philosophie.

Kommt man eine Fussbreit weiter und bleibt uns doch

noch nicht immer unsre eigne Existenz und Bestimmung

ein Räthsel das nur die Ewigkeit aufklären wird. Und

wird denn das wesen das auch nichts entstand zu

dem almächtigen Schöpfer sagen Das könnst du nicht.


pagina: 179

Kein Zwistigket kann ausser die theologische mehr unsere

Galle in regung bringen denn die Politische. [onl.] noch

mit dem enthusiastischen R., der aber selbst oft nicht weiss

was er bewehrt uber Freyheit etc. Ich erhizte mich mehr und

mehr vergass mein liebes Mädchen das da so freundlich neben

mir sass und schlug wie ein ergrimmter Löwe mit worte

um mich her. Da nun endlich der streit aus war schien mir

Lina zu sagen du hattest deine Zeit in Freunden Kreise besser

anwenden können. Ich kam zu Hause ohne meinen

Gegner überzeugt zu haben und sagte da ich mich zu

schlafe legte Wie ganz unvernünftig kann doch der mensch seyn.

∙Dit is waarheid Die domme[?] volken hebben koningen nodig doch

wee hem die in een gemenebest geboren de opgaande zon aanbidt

wee het land dat alleen door een koning aan de gevaren van

regeringsloosheid en burgertwist ontheven kan worden.

∙Die Vernunft ist republicanisch sagt Seume. Ja wenn man

so die alten Knarter gelesen hat. Wenn man so etwas in den

Factus und Swisis geblättert hat wenn man die geisten der

Vorwelt hat angestaunt und sich so einmal bey einen

Epaminondas, Miltiases, Cats zurück gewünscht hat da fühlt

mann das grosse der Alten un da ist men geneigt noch

in politisches noch in litterarischer hinsicht die despotischen

Formeln an zu nehmen.

7. Je fus avec Caroline sur plusieurs vaisseaux dans le port.

Quelle belle chose qu'un vaisseau et quelle différence entre le

navire étalant fièrement ses trois mats, ses voiles déployées

à une planche qui servit au premier navigateur. Quel chose

étonnante que ce port d'Amsterdam si entravé par la nature

et qui fut pendant quelque tems l'entrepôt de l'Europe. Malgré[?]

qu'on le répète si souvent ou doit le répéter cent fois encore que

dans aucun pays les entraves ne nuisent d'avantage au

commerce que chez nous. N'enseignons pas aux étrangers

à se passer de nous car ils n'ont déjà que trop soulevé

le rideau. Caroline fut avec moi. Ah put-elle m'accompagner partout.

Some thing I had expected long time and which happened

without my volunty. Passions! how prudent some body ought

to be and how the moment of security is oft that of danger.

I will take a lesson for the future.


pagina: 180

8 Neen dit is ontwistbaar, de mensch kan het hoge het

waarachtige grote van zijne bestemming gevoelen doch dit

niet op alle oogenblikken. Op eenige oogenblikken zijn wij geheel

omneveld geheel door den draaikolk der dagelijksche omstandigheden

voortgesleept en zijn dengenen gelijk die in den mist

omwandeld en vergeefs zijn pad wil vinden. Doch ook op deze

oogenblikken ziet men alles zoo helder, zoo duidelijk en men

gevoelt hoe zelfs het steven door zulk eene gemoedsgesteldheid

verzacht en verheerlijkt kan worden.

9. Délices de l'intimité délices de sentiment qui peut vous

égaler quand vous vous unissez aux liens de l'amour.

En vérité malheur à celui qui n'aime qu'une figure et qui

ne voit pointe l'âme de son amie respirer dans tout ce

qu'elle fait dans tout ce qu'elle lui dit. Bientôt l'illusion

des sens cesse. La déesse redevient une simple mortelle

le voile mystérieux qui embellissait la vierge se dissipe. Cette

femme est passé dans nos bras. Nous la connaissons avec

tous ces charmes. Ah malheur à celui qui alors

n'a aimé qu'une beauté qui se fane de jour il voit cette

fleur passagère s'effeuiller entre ses mains et il voit

son épouse qui seule ne sent pas le déclin de ses charmes

demander à l'époux dégoûté les mêmes hommages qu'à lui

adressait l'amant idolâtre. Ensuite nulle détails de la vie

paraissent désagréables si celle qui doit naturellement s'[onl.]

[onl.] n'a été considérée jusqu'alors comme une statue sur

un piédestal et si l'époux n'a point vu en elle la

compagne de son voyage sur cette terre et la mère de ses

enfans. De tout cela je conclus que la beauté est un

des prisons les plus dangereux que le ciel puisse faire

à une femme. Elle brille un moment à la vérité mais

on l'épouse souvent par vanité et quand l'objet de cette

vanité cesse alors voilà deux époux bien malheureux. Oui

dit Claude en revenant d'A. où il avait vu Fs son épouse

je sens que l'amour doit réposer sur quelque base plus

solide que les charmes extérieurs. Oh parbleu celui-la

aurait fait un joli ménage avec sa Minna aux beaux

yeux. Quel bonheur que la providence soit si souvent plus

sage que nous en nous refusant l'objet de nos souhaits.


pagina: 181

19 Gott behüte uns für melancholie. Dieses durfte

man ja auch wohl jeden Tag bitten, denn es muss wirklich

ein der gräulichsten Stufen des menschlichen Elendes seyn.

Dieses fiel mich ein da ich etwas in den anmerkungen von

Lichtenberg uber sein eignes Leben geblättert hatte.

Dieser scharfsinnige Beobachter Philosoph und Denker

konnte doch auch nicht ganz das seyn was er wünschte

und alle sein philosophie war eitel und ihn immer fur sich

selbst glücklich und zufrieden zu machen. Es giebt doch

nur ein einziger weg um sich aus den Labyrinthische Irrgängen

dieses Lebens zu retten und dieser einzige Weg ist ... das

Evangelium. Es ist bestimmt wahr das mich oft noch

über diesen gegenstand Zweifel bekämpfen, dass ich auf

einige Augenblicke dieses weit lebhafter denn auf andere

empfinde dass es augenblicke gegeben hat wo ich meynte

dass die natürliche Religion genug fur uns seyn konnte doch

nein dieses ist so nicht. Es muss ein anderer Weg geben

und dieser weg is das Christenthum. Wir können hier ja

mit Lichtenberg grübeln und fragen was wir glauben und

ob es wirklich so ist, dass wir dieses glauben doch nein wozu

unseres schon so schwaches Verstand noch mehr zu schwächen

Nein Christi leben und Auferstehung müssen uns verlichten

in ihm allein ruhet die Beruhigung für unseres Herz im Zeit

und Ewigkeit. Stilling du hast Recht in vielem.

10. Maudit soit l'auteur dur, dont l'âpre et rude verve.

Oui je vis cette folie énorme où Chapelain a consigné pour la

postérité ses mauvais vers. L'exemplaire était dédié à Colbert

par le mieux vérité de tous les beaux esprits et il faut

convenir que Boileau a eu bien raison en attaquant ce triste

ouvrage. Sa description de l'église de reims est ce qu'on peut

imaginer de plus dur. Rien n'est plus ridicule que Sa préface

où il change tout son sujet dans une froide allégorie

en disant que le roi Charles I est l'âme et que la belle des

belles et les Anglais sont l'appétit irascible et concupiscible.

C'est singulier comme le goût peut se pervertir car souvent

on maintenait concevoir en public qui scantait[?] en extase

les vers de Chapelain, qui siflati Racine pour courroner Bradow

ou qui méconnut Athalie pendant tant d'années. Si

des hommes d'esprits ne dirigent point le sentiment, le

goût public n'est rien.


pagina: 182

11 To be on the side of his beloved mistress of his bride

following the German definition of that word is indeed

no small difficulty. To kiss to much - or not to much - to

speak to much - or not to much, to be to much or not

to much seclused from company all these are problems

which are indeed very difficult to resolve. I have often

made reflexions upon others and believe that many

others will make reflexions on me. I must also [onl.] that

in the last weeks I have been in a disposition fervent enough

for some body who desires to wait yet many times for

matrimony, on fortune. This confession O would made for

to be in the occasion to confess that I have repared this

fault for this is likewise an other extreme and ladies

sooner pardon a too fervent lover than a one whose

fault is coolness and this I perceive in my Caroline

that in the mean while she refuses this too firy embraces

with I like to give her, her eyes confess that I give her

no displeasure. It is also my cause my duty to be here

wholly man after Pockels denomination for a man

must be stranger than a weak and loving girl.

12 Je fus encore atteint d'une attaque aux yeux et je fus

alors encore convaincu de la grande part que la lecture et

l'écriture ont pris dans l'institution présente de notre

vie. Il n'en était pas ainsi dans l'antiquité Homère pouvait

avec des yeux malades et même sans yeux chanter ses

immortels ouvrages qu'il ne griffonnait pas sur le papier [onl.]

avec des yeux malades pouvait monter sur la tribune et

tonner contre Philippe. La grailture[?] le forum les écoles de

Philosophie tous les lieux où les occupations les plus

nobles de l'esprit se traitaient debout et sans qu'on

fut toujours enchaîné à des bancs des bureaux et des

pupitres ouvraient nulle moyens au grand homme. Dans

le tems d'horace tout était déjà empire[?]. Celui-ci demandait déjà

bientôt à son esclave un livre et des tablettes. Plus l'ancien

écrivait déjà à n'en point finir et maintenant

cette coutume a été tellement introduite dans tout ce

qui nous touche que sans elle nous sommes dans

nos transactions aussitôt que nous avons des yeux

malades en effet des personnages bons à rien.


pagina: 183

13 Le Roi visita notre ville d'Amsterdam et

son apparition fut consacrée dans les gazettes par le

style ordinaire qui a été choisi pour exprimer des

événemens d'une telle importance. Le pauvre monarque

a vu des parades a dû écouter des commissions[?]

qui ne tarissaient pas et parmi les quels les marchands

de vin jouaient un grand rôle et enfin on l'a envoyé

pour sa recréation Samedi soir au théâtre pour y écouter

les bêtises de Van Roy et Dimanche matin au prêche.

Quel sort que celui d'un roi. Cependant on ne peut pas

accuser le notre de manque de bonne volonté puisqu'il

s'instruit de tout par soi-même et voit tout par ses yeux

mais je crois qu'il examine bien les détails sans

avoir pour cela le coup d'oeil juste dans les grandes

choses avantage accordé à si peu de personnes.

14 Wir Männer sind grosse theoretische Philosophen, die

Frauen aber welche es nicht sind, sind es oft practischer

wie wir und dieses finde ich jeden Tag mehr bewiesen.

Ein Beyspiel folgt. Ich musste den Gegenstand zu einer

chirurgisch sehr unbedeutenden operation seyn. Da ich

dieses noch nie empfunden hatte machte ich viele

schlüsse über das was es seyn konnte und kam daher

bey meinen Madchen ohne noch mich

wider zu einem philosophische Schwung erholen zu haben.

Da sie aber ein paar worte zu mir sprach und mich

recht herzlich auslachte, so verschwund augenblicklich

die ganze Sucht und ich dachte weiter nicht an

die ganze Geschichte. Ich glaube dass in Widersprach mit

der Beschaffenheit des Körpers die Frau am besten Körperliche

und der mann moralisches Leiden erträgen konnen. Und ist

auch die Frau durch ihre Abhängigkeit durch ihre

Stelle in der Reihe der wesens an so vielen Leiden unterworfen

dass es unsern Pflicht ist mit so vielen Rosen es

uns nur moglich sey diesen Pfad ihres Lebens zu streuen

und uns in unserm Leiden immer wie [onl.] zu

zeigen der erträgen kann was er muss.


pagina: 184

Montrez-moi le Molière de la peinture et c'est Hogarth. Ce

n'est pas ici l'exquise fidèle des traits d'une nature morte ce

ne sont point les pêches appétissantes de van Huysum ni les éternelles

Madonnas des Italiens on ne voit pas seulement ici l'homme

qui peint mais l'homme qui pense. Oui Hogarth est grand homme

soit qu'il nous montre dans des tableaux superbes toutes

les dangers d'une union mal assortie soit qu'il nous montre

le jeune prodigue qui entraînée par tous les degrés

du libertinage et de la débauche finit enfin dans Bedlam

sa malheureuse existence. Soit qu'il nous montre la

jeune innocente premièrement séduite et enfin séductrice

et succombant au milieu de sa carrière soit que nous voyons

enfin le progrès de la cruaité et les batimens des

animaux domestiques enfin le bourreau des hommes.

Hogarth sentant vivement tous les ridicules il a peint la

nature mais la nature passion[?]. Ce n'est point l'idéal

de la vertu c'est la vérité du vice qu'il nous a peinte.

Qui ne très failli en voyant chez lui les victimes de la

prostitution ou celles de l'avarice. Il est non moins

inimitable lorsqu'il essaye sa verve sur les comédiennes de

province sur les français les éternels sujets de la plaisanterie anglais.

Hogarthiaansche tafrelen

∙Indien deze grote schilder tegenwoordig ons Holland bewaarde

zou hij hier ook nog menig tafreel kunnen vinden schoon veelal

dan hier ook de volksgeest zich zoo levendig niet uitdrukt. Tot

welke tafereelen zou hem de geschiedenis van hunnen aanleiding[?]

geven. Hoe zoude hij de trapswijze rijzing van zijn fortuin

de verfraaiing van alles wat hem omringde, hebben kunnen

uitdrukken hoe zou hij hen hebben kunnen tonen in het

midden van alle de lievelingen der kunst die hem hunne

werken als aan hunnen wezentlijken vriend toewijden, hoe zou

hij zijne kamer met de afbeeldingen van alles hetgene

hij plan had te volbrengen hebben kunnen opsieren en eindelijk

had hij zijn ziekbed kunnen doen omringen door zijne vrienden

nu zijne schuldeischers geworden. Eindelijk had het laatste

tafreel Jurriaans[?] bij zijne intrede à la Don quichot op

Amstels beurs kunnen vertonen en de schildering van de

nieuwsgierigheid verwondering toorn die zich op de verschillende gezichten

bij die verschijning vertonen, ware Hogarth waardig geweest.


pagina: 185

Muhlenfeld

∙Dieses is der nahme einen jungen Deutsche der hieher reisete

und wie Vintivas[?] auf der Violin und Piano seinen

Ruhm behauptet. Er gab hier ein Concert welches ich auch

pflichtmassig beywohnte. Der gute mann spielte aber fur

stühle und Banke und muss nun einsehen dass er hiermit

wie in den meisten fällen auf diese welt geht dass es

nicht genug sey Talente zu haben, aber dass man doch

auch dabey intriguieren muss. Nach her kam er bey uns

wo wir eine sehr interessanten [onl.] hatten. M. Broos

mit den grazien der Natur und der Talente geschmückt war

eine von den vornähmste Zierden desselbigen. Weiter machten

Familiefreunde und Fremde das übrige Theil der Versammlung aus.

Ich sass neben mein Lienchen Henry küsste Mimi. Cris

guckte Cato an der Onkel de Vos sprach über seine musicalische

Kenntnisse. Broes über sein Podagra, Claude redete allein Madeleine[?]

an und Pauly suchte vergebens die Sphinx.

Anecdote de Louis 16

∙Sch. me raconta que St. Foix lui avait rapporté que conseillant

un jour à Louis 16 de prendre des mesures efficaces celui-ci lui

lui répondit Jamais je ne ferai verser une goutte

de sang français pour ma cause. Alors dit St. Foix Sire vous

êtes perdu car pour vous sauver il faudrait en verser beaucoup.

∙Filosofia dell' Amore

[onl. Italiaans]


pagina: 186

Afhangelijkheid van God

∙Deze te ontkennen zeide Muller in eene schone leerrede

is de geest der tegenwoordige eeuw. Hoe meer de wetenschappelijke

kennis van den mensch vermeerdert, hoe meer hij de twede oorzaken

leert doorgronden, des te meer ook leert hij denken dat

hij zonder die eerste oorzaak bestaan kan. Nu beschreef

hij de verschillenden trots van den koopman den staatsman den arts,

bewees hoe ijdel dezelve was daar ons leven met regt onder

het beeld van eenen dunnen damp daarop voorgesteld wierd en eindigde

met ons aantedringen dat het gezegde Zoo God wil en wij

leven niet in onze mond maar in ons hart zijn moet en

wij bij ieder voornemen steeds moeten bedenken dat derzelver

uitvoering geheel van den wil van het opperwezen afhangt.

Deze waarheid wierd nog in 't kort krachtdadig bewezen door

de dood van Lanting. Deze Hollander die ik te Riga zag eerst

door het ongeluk vervolgd, zag zich eindelijk in eenen

bemiddelden toestand geplaatst. Hij had eene lieve vrouw en twee

kinderen in Rusland achterlatende zich herwaards op reis begeven.

Zijn zaken schenen vrij voordelig. Hij wierd hier van Antwerpen

terug verwacht toen hij bij het oversteken bij IJsselmonde in eene

boot met eenige anderen omsloeg en rampzalig ver van de zijnen

omkwam daar deze dood onder zijnen kennissen algemene verslagenheid

veroorzaakte.

Storm

∙Een belangrijk schouwspel leverde in de vorige week de IJ kant op.

Door de wind voortgezweept was het IJ van alle zijden buiten

zijne oevers getreden kaayen waren overstroomd, kelders volgelopen

en de golven spoelden aan de grondzuilen der huizen, op

het IJ zelve was alles in verwarring. De gehele laag was

verbroken en de logge gevaarten lagen geheel ontredderd

door elkander verspreid. Op de onstoken golven zag men

nu en dan alleen een kleine boot die gedurig opstuivend en

nederdrukkende zich over dezelve henen spoedde. Het gehele

toneel was levendig van drukte en de nieuwsgierige

Amsterdammers spoedden zich van alle zijden met gade en

kroost derwaards om de overstroomde haringpakkerij aantegapen

terwijl de herbergen daarentegen door de gewassene vloed

ook hunnen aftrek zagen vermeerderen.


pagina: 187

De Toneelkijker

∙Ik deed eene opening tot aannadering met de schrijvers van

den Toneelkijker. Doch ik dien dit eerst wat vroeger optehalen.

Toneelkritiek was hier geheellijk onbekend. Men vond iets diergelijks

in de ster en Avondjournaal bladen die hier in 't begin van de

regering van Lodewijk Napoleon verschenen, en toen verboden

wierden. De Kraai recenseerde een oogenblik de fransche

schouwburg op eene vrij laffe wijze. Eindelijk na onze herstelling

in de rei der volken heerschte op den schouwburg, thans

het eigendom van particulieren die hetzelve alleen als eene

finantieele onderneming beschouwden de monsterachtigste smaak.

Nu een paar jaar geleden begon de Toneelkijker zich te vertonen

verraadde hier en daar verdienstelijke medewerkers en deed

niettegenstaande de hevige tegenstribbelingen der acteurs indedaad

zeer veel goeds ontstaan. Ik sprak met R-r die mij nu

bekende deelnemer aan dit stuk te zijn en ik moest nu bekennen

dat het veel moeite moet in hebben om de wereld van iets goeds

te overtuigen daar zelfs deze kleinigheid zoo veel tegenstand

ontmoette. Ik zag een geheel deel van tegenschriften waarvan

egter de meeste beneden alle critiek waren. Majofsky had

aan den koning het verbod van dit schandelijk tijdschrift

gevraagd. Vredenberg hetzelve bij de Politie van persoonlijke

injurie beschuldigd. De Vries had met moeite het vonnis over

de toneelkijkers uit de mond der Burgemeester geweerd toen

deze de uitefluiters van Gerrit de exter hadden willen veroordelen.

Van den anderen kant wierd het stuk overal verspreid kwam

in de eerste kringen wierd aan het hof gelezen en door Duyn

van Maasdam krachtig ondersteund etc. Dit alles hoorde ik

van vriend R. bij gelegenheid dat ik hem een stuk ter

plaatsing in den toneelkijker ingeleverd had. Hij was het

nu en dan met mij eens doch over het algemeen vond ik

dat wij het dan maar in het geheel niet eens waren.

Hij is een van die menschen die altijd, zelfs hun letterkundig

geloof aan vaste wetten onderwerpen moeten en daarom

in zijne kraam zou kunnen passen. Mais attendons la

fin. Men kan alles eens aan en inzien.


pagina: 188

La Gaule poétique 2 vol.

∙C'est en effet une idée très intéressante pour un français que de

voir les fastes de sa patrie présentés de manière à offrir des

sujets à la poésie peinture etc. et il est avéré que si l'histoire

ancienne nous paraît souvent plus poétique c'est qu'elle nous

fut transmise par les plus beaux génies de l'antiquiré qu'elle

tandis que nous ne devons le commencement de nos histoires

qu'aux plumes stériles de quelques chroniqueurs obscurs.

Cependant d'un autre coté il ne faut pas chercher dans un histoire

plus qu'il ne s'y trouve en effet et c'est ce qui fait ici souvent

l'auteur. Tout ce qu'il dit sur les gaulois les colonies ce Grecques

est fort beau mais quant aux rois de la première race[?] il

en tire bien plus de porté qu'il ne pouvait historiquement.

Le poème épique d'Attilà et la tragédie de Brunehaut sont

à mon avis les conceptions les plus belles, cependant outre ceci

on rencontre bien des particularités intéressantes extraites avec

soin d'un nombre d'ouvrages qu'on ne lit jamais.

Manuscrit envoyé de St. Hélène

∙Quoique ce soit une de ces pièces dont il serait assez

difficile et même absurde de vouloir assurer ou prouver

l'authenticité. Mais cependant il faut avouer que

c'est un paradoxe défendu avec beaucoup d'esprit et là

voit comme tout peut être défendu. Nap. était criminel

mais habile et ses successeurs sont assez bêtes.

In toto cet ouvrage est piquant et écrit dans un style qui entraîne.

De Kruif de Hoop des Wederziens

∙Het is niet altoos met bulderen met donderen afgrond

springvloed etc. te doen men wil ook natuur en leven

in vaerzen etc. Deze zijn waarlijk in deze gedichten te vinden

die indedaad den lezer medeslepen terwijl anderen

bv. Klijn en Walré de ziel ten uitersten koud laten.

Er heerscht hier gevoel en dit moet altoos bevallen

de hoop des wederziens bevat schone denkbeelden

hoewel het krachtiger had kunnen geschilderd

worden. Onder de bijschriften vindt men er eenige

die indedaad zeer schoon zijn.


pagina: 189

Liefde groot is uwe magt, wat is dezelve te sterk.

Als geschenk van den besten vader zijt gij onze hulde

waardig doch waardig vooral als wij u als zulk een geschenk

behandelen, als de deugd aan uwe zijde treedt. Dan wint datgene

hetwelk anders alleen de vrucht eener oogenblikkelijke drift

is het uitwerksel van een rein en heilig gevoel dat geheel

ons leven bestraalt. Alles wat wij dikwijls ons zelven

niet zouden bekennen kunnen wij aan het voorwerp onzer liefde

doen en dit gedurig meer en meer vertrouwd worden met

elkander dit leven in elkanders hart, o wie begrijpt wie

beseft deszelfs gehele waarde. Lina, liefbemind meisje gij

begrijpt mij gij ziet hier gene enkele woorden gij ziet hier

alles wat met ons hart met ons geluk in verband staat. Gij

herinnert u zoo menig vertrouwd gesprek zoo menig oogenblik

waarin de eene zich de liefde van de andere geheel onwaardig

achtte. O moge dit gevoel ons blijven voorlichten in deze

heerlijke vertrouwde oogenblikken steeds een heldere glans op ons leven verspreiden.

Repos occupé.

∙Amour des lettres oui j'ose aussi te compter parmi

les plaisirs véritables. Voilà ce dont nous nous assurâmes

encore au Trias un verre de punch à la main

après avoir lu Virgile et admiré l'extrait Italien que [-onl.]

fait de l'Istoria fiorentina. Comme morceau de poème la descente

aux Enfers d'Enée est bien belle, mais il faut avouer

cependant qu'elle est bien froide et que le poète ne

parait pas croire ce qu'il chante ce qui pourtant est

toujours un défaut. Puis nous nous fîmes assez

des réprimandes. [- onl.] était tant soit peu entiché

de la cantatrice et il plaignait de ce qu'ayant toutes

les qualités requises pour un amoureux, il ne lui manquait

que la constance. Quant à St. Just nous lui reprochâmes

qu'il faisait l'amore senza dubbiarsene. Il lui dit qu'il

ne sentait pas cela et nous lui répliquâmes que

nous le sentions pour lui. Ensuite nous voulûmes

le faire travailler nous lui remontrâmes qu'un

homme qui avait étudié comme lui avait trop d'esprit

pour se claquemurer tous les jours sur les bancs du

théâtre français etc. etc.


pagina: 190

[onl. Gotisch]

Désir brûlant d'activité. Ah comment désirerais-je

pouvoir te donner une libre essor[?]. Comment ne descrérais-

je jamais pouvoir montrer au monde tout ce que la Caroline

est pour moi tout ce que je pourrai faire pour elle.

Mais ne nous plaignions pas. C'est la providence qui

dirige tous nos plans et qui nous mène selon cette

vocation où elle-même nous appelle. Oui confions en elle

et vouons-nous avec courage et activité à tout ce

que notre main trouvera à faire et alors quel que

soit notre sort dans le cours de la vie je ne pourrai jamais

me plaindre d'avoir perdu des momens précieux. Temps tu

t'envoles avec une rapidité effrayante. Ah puisse un jour

lorsque l'esprit [onl.] que je regardais comme si long je le verrai

devant [onl.] moi comme un point imperceptible puisses-

tu ne me donner alors que des souvenirs agréables et

que le plus cruel de tous les reproches celui de t'avoir

négligé ne me tourmente pas.


pagina: 191

I was compell'd on the asking of my grandfather

to read a part of my journey tot M. Schimmelpenninck

ex king as he is called from holland. Firstly I must

confess that nothing is more disagreable than a reading

or copy of his own work, and bad poets could no

better be punished in an other world than to be

forced of reading their own verses. I must laugh also

to see the man whom once listening senates did applaud

and who weighed the interests of Europe's nations

must now listen to my journey. Che differenza.

Je fus encore la sera un moment chez [- onl.] qui

avait tous les papiers concernant [- onl.]

devant lui [- onl.] Grandeo quel

abyme est l'homme. Et on croit pouvoir la sonder!

God is groot en wij begrijpen hem niet. Dit was het hoofddoel

van eene zeer goed uitgewerkte leerrede van v. Goeuns waarin

hij juist bewees dat dit onbegrijpelijke van het opperwezen

ons vertrouwen en geloof versterken moest. Want dat indien

hij door ons begrepen kon worden door ons eindige en

elendige wezens, hij geen God zijn zoude. Hemel waarop

is tog de mensch trots.

De hoop des medemens. Ja dieses lasen wir in familie auf

einem herrlichen abend bey Caroline. Und würde dieses uns

nicht gerührt haben würden wir nicht dabey unseres

Kunftiges scheiden aber auch wieder unsere Vereinigung

fur augen gehabt haben. Ja dieses Licht strahlte in uns

und mein liebes, so ganz innig geliebtes mädchen mögen wir

doch recht glücklich mit einander seyn uns mehr und

mehr Lieben, und mehr und mehr einander würdig

seyn, und denn müssen wir nicht auf den Menschen

sondern auf dem himmlichen Vater vertrauen. Eitel

und betrügerisch sind die hoffnungen die uns die

Menschen geben aber es giebt bessere. O mögen wir durch

Glaube hoffnung und Liebe mehr und mehr glücklich

werden und theines Mädchen Gott im Himmel wird

das übrige thun.


pagina: 192

30 Un dîner charmant avec Caroline chez H.[?] Willink

et son épouse. C'était l'espoir auprès de la jouissance la

perspective auprès du bonheur. Comment ne nous serons

nous pas sentis à notre aise en voyant ces deux aimables

époux nous prodiguer tant de bontés et nous donner le

modèle d'un hymen heureux. Le soir nous allâmes au

concert de Madme Mulder Hauptman et nous dûmes convenir

que cette femme a en effet une fort belle voix et que

son chant nous fit bien du plaisir. Cette soirée

agréable fut couronnée par un souper charmant et

enfin par la garde. Ainsi va le monde mais nous serons

longtems reconnaissans pour tous les plaisirs que nous

procura ce couple charmant.

31 Ich will diese Monat nicht verlassen ohne über einen Gegenstand

zu sprechen der die allgemeine aufmerksamkeit fesselt[?].

Ich meine den getrayde handel. In dem Anfange dieses monaths

trafen einigen Ankünfte ein und auf dem nahmlichen augenblik

schien alle Kauflust ausgetilgt und es schien die Vorrath

wäre unerschöpflich und der Bedarf ganz gewichen. Der

Riga Rocke sank von 300 g. - bis 220 gld. so[?] zu verhältniss massig

aber kaum hatte man diesen niedrigen Preis erreicht oder

plözlich trafen von allen Seiten Commissionen ein und

die Preise wurden von Marktag zu Marktag höher aufgetrieben.

Dabey verhinderte der anhaltende Westwind die hieher

bestimmten Ladungen an zu kommen und es scheint nun

kein Ziel an der Erhöhung Halt zu finden Alles wird

weggeraft und es scheint dass die [onl.] für die

deutsche Gouvernements ganz unlimitirt sind. Man klagt

schon uber die neue Erndte dieses aber noch ohne einigen

Grund und jeder verlangt nur nach dem Umdrehen

des Windes um die Ankunft zu bekommen bey

welche doch wahrscheinlich die Preisen wieder fallen

werden und alles dieses macht das getrayde fach gegenwartig

zu ein der interessante Gegenstände unseres Handels.


pagina: 193

Maius

1. Nous voilà au premier mai. Ja schone bekoorlijke maand

thans zie ik u weder. Hoeveel gebeurde er niet sints ik

u nu een jaar geleden in de schone landsdouwen van

Holstein begroette toen ik de gehele natuur daar bij

het Ratsdorfer dal zoo aangenaam begroette in 't korte

toen mij niets ontbrak dan dat ik alleen was. Hoeveel

heeft zich sints dien tijd niet ontwikkeld, hoeveel is nu

duidelijker voor mij. Almagt u zij de dank o laat mij

verder op u berusten laat mij wezentlijk geloven dat

hetgeen uw bestel is voor mij het beste is. Ja hier

niet alleen op maar in deze wereld overal zijt gij hoe

verwijderen zich niet onze denkbeelden wanneer wij dit

beseffen dat niets ons van dien almagtigen scheiden kan

en dat zelfs de dood ons door deze ontbinding wel veranderen

maar niet vernietigen kan. Iedere winter ligt de natuur

in de doodslaap verzonken iedere lente ontkiemt zij weder en

dit alles is een wonder. O indien bij ons het denkbeeld[?] deze

overtuigingen steeds levendig konden zijn ware dan deze

aarde niet reeds een hemel.

2. Soirée chez [- onl.]. Ce fut là vraiment une arcadie on

n'entendait que le doux son des baisers on ne voyait que

des caresses aimables des duos bien sentimentals

accompagnés de tems en tems par la voix de notre aimable

hôtesse. Je m'amusai comme naturellement je crois cependant

de plus en plus que ces éternels deux à deux ne sont

pas du ton de la bonne compagnie et que pour être l'âme

d'une société il ne suffit pas de savoir baiser sa maîtresse.

Cependant elle est bien intéressante la bonne [- onl.]

je l'aime beaucoup et je lui désirerais en effet

le sort qu'elle mérite c'est à dire celui de se voir

véritablement aimée et de faire la félicité d'un

homme honnête et vertueux.


pagina: 194

3 und 4 Ich war zu Harlem eine kleine Stund wo die

kleine Leidenschafte wühlen wo jeder beurtheilt wird nach

den elendesten Kleinigkeiten, und wo die ganze

Lebensgeschichte eines jeden in das Gedächtniss des andern

geschrieben wird. Ja ich glaube dass nirgendwo die

kleinere Leidenschaften mehr wühlen wie in einer kleinen

stadt das man hier seine Freund nicht entweichen kann

und ihn mit der miene des Traks eins entgegen kommen

muss. Ich war bey meinem Onkel ein dieser Männer

welche ich wirklich liebe da sich liebe und achtung

nicht nach den aussen sondern näch de innern Umstände

regeln müssen. In zes maanden het eerst weder de stad

verlatende maakte ik eene vergelijking tusschen mijnen

wagen die met vier naast elkander gespannen rossen over de

Kouwsche[?] heuvels henen draafde en die trekschuit welke

mij nu langzaam naar Kenaus wallen henevoerde. Hierbij

kwam ik aan 't bedenken hoe in de vroegere tijden deze

zoogenoemde schuitpraatjes eene grote rol bij de staatkundige

partijen gespeeld hadden en het zou een geheel nieuwe stof

tot eene verhandeling opleveren kunnen. Over de

letterkunde der schuitpraatjes of over den invloed welke

de schuiten op de volksgeest gehad hebben. Over volksgeest

nadenkende herdenk ik aan twee egtgenoten die ik

des Zondags in het logement te overveen vereenigd zag. De

bruid was rijkelijk door hare orlietten en nette stijf geparste

kleding versierd en de bruidegom met zijnen nieuwen rok zilvren

gespens maakte ook een schitterend figuur. Even stijf bleef

het paar na de voltrekking des huwelijks daar neder

zitten en het eerste dat de jonge egtgenoot verrigte was

een pijp op te steken. Gelukkig dat dit gene vreemdelingen

dit toneel bijwoonden voor wien hetzelve anders kluchtig

genoeg zoude gewezen zijn. Nu wierd de bruidchais met

het versierde paard gehaald. De gelieven klommen op dezelve

de man greep de zweep als het zinnebeeld zijner magt en de

aanschouwers wierden door de bevallige handen der bruid

met gesuikerde erwten bestrooid.


pagina: 195

5.Chronique Plusieurs artistes renommé ont depuis peu honoré

cette ville de leur présence. Le fameux Remberg l'Orphée moderne

a déployé ici tous les charmes de son artsur sa

basse harmonieuse. Mad. Mulder Hauptmann Cantatrice de

Sa majesté Prussienne a fait admirer une voix fort belle

jointe peu d'élégance. Le célèbre Indie[?] a fait les jongleries

les plus étonnantes dont le détail serait fastidieux sans

pouvoir donner une idée de l'aptitude merveilleuse de cet

habitant du Gange. Dans l'espace d'une semaine une

cinquantaine de vaisseaux sont arrivés chargés des

grains de la Baltique. Le nombre des pauvres Suisses qui

sont venus ici pour être transportés en Amérique et qui ne

pouvant reculer ni avanger inondent nos rues, est considérable.

La maison de travail a nourri ici cette hyver 1200 personnes.

On se plaint beaucoup de la gêne que le commerce éprouve

et il n'y a que l'article des grains qui aille tant soit

peu. Il y a eu ici des Commissions importantes pour les

gouvernemens de Bavière et de Wurtemberg. En fait de

littérature nous sommes à sec. Lulofs a publié un Dicht-

stuk loof stuk kransje et on avoue que son prose est

aussi bête que ses vers. En france le Germanicus a fait

beaucoup de bruit. Mad. de Genlis a publié un ouvrage

en 4 volumes bien insipide. C'est un extrait des mémoires de

Dangeau qui ne roulent presque que sur le cérémonial

de la cour de Louis 14. Des voyageurs revenus de Brahe

rapportent qu'on y est fort exaspéré contre le

gouvernement, surtout à cause de la cherté des

grains. Le monde politique est parfaitement tranquile. Dans

le monde commercial il s'élève quelques nuages du

côté de Strasbourg et de Bremen où il y a eu

plusieurs faillites.

6. C'est quelque chose que le retour du printems lorsqu'on part

bras à bras avec son amie voir refleurir la campagne

sans ses parens et entendre le doux roucoulement du

chantre des printems. Mais quant à notre chère ville

il faut un peu baisser son expectances en ceci


pagina: 196

et il n'y a que prendre une échelle plus élevée et à regarder

les remparts comme une allée majestueuse le vest comme

un ruisseau limpide un moule à vert comme une montagne

et de cette manière on peut du moins se faire une idée

de ce que pourraient être ici la nature et le printemps.

7 [onl. italiaans]

8. Quel est l'homme en effet. Ballotté du matin au soir

par mille idées mille impressions différentes il ne

sait ni ce qu'il veut ni ce qu'il ne veut pas. Influencé par

sa mauvaise humeur, par mille circonstances étrangères

il n'a pas comme le dit Boileau cette égalité d'âme dont se

pique le sage. Un homme devrait toujours près de son amie

de ses amis des connaissances d'étrangers savoir [onl.] prendre le

ton qui convient à chacune. Hier je montrai que je n'étais

pas encore dans cet art-là. J'étais hier auprès de mon

amie et comme elle avait encore un moment le retour de

cette ancienne peur qu'elle eut jadis sur moi. Et moi au lieu

de la badiner doucement et légèrement sur cet article j'eus

la faiblesse de lui montrer que j'étais mécontent et de

lui faire par là du chagrin. Comment je suis si heureux

près d'elle, je sais qu'elle m'aime plus que toute chose

au monde et j'eus la cruauté de la regarder un moment

avec des yeux où ne brillaient pas tout l'amour que

j'ai effectivement pour elle. Pauvre écolier dans

l'empire sur soi-même! Che è l'uomo). Pardon ma Lina

cela n'arrivera plus j'espère.


pagina: 197

4chron. In staat en Letterkunde heerscht de grootste stilte. De

dure tijd en de granen behoren tot de voornaamste onderwerpen

des gespreks. Tegen alle waarschijnlijkheid in zijn de prijzen

steeds rijzende gebleven. Poolsche Tarw geld thans [onl.] 600 gl. en ged.

Rogge bijna 310 g. en dit alles in weerwil van de aanzienlijke

aankomsten welke gedurig plaats grijpen. Aan [onl.] en werklieden

schuiten en ligters is het grootste gebrek en dit alles verzwaart

de werkzaamheden ten uitersten. In staatkunde is alles

rustig behalve in Spanje dat met eenen opstand bedreigd

word en Brazilien dat werkelijk opgestaan is. In onzen schouwburg

is een nieuw origineel treurspel de Alexander vertoond.

∙Littérature

Etui Bibliothek Herder Gedichten

∙Diese gehören zu den geschmackvollstes Poesien welche ich

im Deutschen kenne. Man findet hier immer schöne ideen in

dem gewande der grazien gehüllt. Man findet immer neue

Gegenstände und die Lesung dieser gedichten gewahnt[?] wirklich

ein besonderes Vergnügen.

Blumauer Ged. I T. Man findet in diesen wirklich viel [onl.]

doch hier und da ist alles zu grob und der Scherz

ist in einigen Gedichten zu grob. Man lacht bisweilen

aber im ganzen ist dieser Dichter eine der jenigen

dessen Lectüre das Herz mehr niederschlägt denn erhebt.

Sonnenberg Ged. Meist alle diese gedichten sind Deutsch

Patriotisch und in majestuöse Jamben eingefasst. Allein

die Deutsche Sprache scheinet mir doch noch immer nicht

jene des Pindars zu seyn. Das Stück Germania und [onl.]

welches mit einem weitläufigen Commentar versehen ist,

scheinet mir zu allegorisch um verstanden werden zu konnen.

Heydenreich Das leben dieses Mannes flosst uns Bedauern

ein. Seine Gedichte verdienen hier und da Bewunderung

allein man fndet darinn zu wenig Verschiedenkeit. Die

Todesgedanken kommen zu oft und oft ohne den frohen

Bildern der Unsterblichkeit vor und lassen oft eine

Stimmung übrig welche durch keine erhebende gedanken

aufgeheeben wird.


pagina: 198

Six semaines en hôtel Garni à Londres

∙Une peinture de moeurs anglaises où l'on trouve beaucoup

de choses qui passent la vraisemblance et où la peinture des

moeurs de Londres est bien exagérés mais où je crois l'on trouve

d'un autre côté ça et là des allusions assez piquantes sur des

personnages encore vivans. La scène qui m'a le plus diverti est

le duel entre les deux voyageurs dont l'un se sert

de la flèche des Cercibes[?] et l'autre de la javeline des Illinois.

Lantier Voyages d'Antenor 3 vol.

∙Je n'avais encore jamais lu cet ouvrage qui pour ainsi

dire n'est qu'une parodie de l'Anacharsis et qui n'en

approche nullement ni par l'érudition ni par le style. Cependant

malgré les Anachronismes terribles qu'on y trouve à chaque

instant c'est un ouvrage piquant. Le désir de rapporter les

anecdotes et les histoires qui s'entrelacent dans les histoires

sont ce qui m'y déplaît le plus ainsi que les traits décachés

ça et là contre la religion et le voile d'incrédibilité que l'auteur

semble jeter avec plaisir sur l'immortalité de l'âme. Ce

que j'y trouve de plus intéressant est Le personnage de Lasthanie[?].

La manière de vivre d'Aristippe. Le séjour des deux amis à

Sparte l'hist. de Bocca[?]. L'histoire du Satrape à Babylon et l'on

doit convenir qu'on y trouve ça et là beaucoup d'esprit

le [onl.] et des narrations agréables.

Van Baels Alexander

∙Het twede stuk van onzen Deutschen Racine. Wat de inhoud

is en wat de schrijver bedoeld heeft is eigentlijk zeer

moeilijk te bepalen en dit weet men zelfs niet aan het

einde van 't stuk. Alexander is half minnaar half held

half wijsgeer en dus alles behalve een Alexander. De versificatie

is bijzonder stroef doch zulk eene onderneming verdient

altijd aanmoediging.

De Toneelkijker Blijspel Een soort van Dramatisch voort-

brengsel waarin men de toneelkijker heeft willen parodieren

doch dit is ongelukkig uitgevallen en men moet indedaad

bekennen dat zoo eenig stuk onder de Prullaria

behoort, het wel dit is.


pagina: 199

Juin

∙1. Caroline m'ordonne de reprendre la plume et me

voilà donc encore en chemin après un silence de trois semaines.

Et la raison c'est la rougeole que j'allai prendre fort sottement

dans la boutique d'un apothicaire pour qui je faisais

la garde par charité. Tous les plans étaient arrangés et

je devais passer avec ma bergère la pentecôte de la manière

la plus agréable sur les bords du Vecht mais voilà qu'un beau

Dimanche-soir cette maudite rougeole vient me prendre dans

les bras de mon amie. On m'enveloppe me fourre dans un traineau.

Venu chez moi je tremble comme un cagnoline je me fais jeter

sur le corps tous les habillemens qu'on peut trouver et le

lendemain-matin j'ai la rougeole et l'arrêt qui m'enchaîne à ma

chambre et à mon lit est prononcé. Cependant bientôt je vois

paraître mon ange tutélaire. Ses soins sa vue me raniment.

Un jour se passe et le second je me trouve déjà beaucoup mieux.

Sans maux d'yeux ni de poitrine. Le premier jour je suis

nourri et traité comme un [onl.]. Peu à peu je reprends l'usage

des mes mains et de ma langue je dicte vers et prose je bois

du thé à outrance fais des divers de rien à l'Indienne ne prends

aucun médicamens et chaque jour mon amie est à mes

côtés me communique les farces de Langendijk ou les plaisanteries

du Toneelkijker. Claude et Pauly viennent assidument. Enfin

après une semaine d'arrêts je quitte ma chambre je descends

les escaliers et partout règne un calme profond. Je m'amuse aussi

bien que je puis rentrer au comptoir. Les visites de mon amie

deviennent moins fréquentes je m'impatiente parfois. La

pentecôte se passe d'une manière fort calme et au bout de

trois semaines je me trouve guéri. Voilà donc en raccourci

l'histoire de ma maladie. Je fus felicissimo d'être gardé

par ma chère amie la perle des filles et au reste je fus

bien aisé d'être guéri ce qui est assez naturel.l Je rends

grâces à tous ceux qui m'ont assisté de leurs soins

de leurs conseils de leurs compagnie de leur amitié et

j'espère conserver longtems cette santé précieuse que

Dieu m'a rendue avec le souhait que tous mes geschwults[?]

passent par la rougeole aussi facilement que moi.


pagina: 200

2 Selig ist das Augenblick worinn man nach drey

Wochen Reclusion endlich wieder die freye Luft einathmen

darf. Denn strömt eine neue Lebensfülle durch dem

Herzen und man fühlt dass wie der Fisch im Wasser

so der Mensch in der Luft leben muss. Dieser war mein

erster ausgang und ich sass auf dem fam. Tag neben

meinem Mädchen welches äusserst glücklich war doch

solches lieben in Versammlung wo man angekuckt wird

hat doch immer so noch einige Steifheit bey sich doch

dieses bleibt ja unter uns.

He ja mein liebstes Lienche du wollst melancholisch

werden, da du keine professorale Kentnisse besizt und

da du glaubst dass deine Gespräche für mich nicht

interessant genug seyn. Komm du liebst mich cela suffit aber

ohne dem ernstig gesprächen ich versichere dich dass du

moralisch für mich das liebste Madchen bist dass

ich bey dir nie einen augenblick lange weile haben darf

du in allen worauf du dich zu legst bedeutende fortschritte

machst und dass endlich du mich immer [onl.] und

dass wenn du munter bist dein Wilhelm nichts mehr

wünschen kann.

3 Ah quelles délices de me voir pour la première fois après

mon rétablissement dans la casa de Caroline dans un lieu

où tant de souvenirs m'attachent où tant de bonheur ressentais

charmait. Ah jamais je ne fus plus ravi auprès d'elle.

Comme elle lira ces lignes je ne veux pas y tracer son éloge

mais je puis bien exprimer tout le plaisir que je [onl.]

moi-même en me retrouvant dans cette maison hospitalière

et chère où j'appris à connaître le bonheur. [- onl.]

y étaient aussi. Le souper ordinaire et toujours divin nous

réunit et j'étais en effet dans une espèce d'extase et je

pressai ma amante sur mon coeur avec le même enthousiasme

que si j'eus entendu la première fois de sa bouche Les

mots sacrés de l'amour. Notre amour est un développement

naissant. Chaque jour je vois de nouvelles feuilles s'épanouir

sur les bords du calice.


pagina: 201

5 Nous lisons au Trias le Dante et déjà nous sommes

déjà descendu maint et maint cercle mais quelque belle

que soit ça et là l'élocution quel que soit le génie de l'auteur cependant

il faut avouer que la lecture n'en laisse pas des impressions

fort agréables ni grandes. Cette éternité si uniforme de douleur attriste l'âme mais

les idées même qu'on prend ici retrécissent. Car au milieu

de cette immensité du monde que les hypothèses de Jean Paul

et de Stilling nous montrent, nous ne voyons ici qu'une

entonnoir où les idées fabuleuses et théologiques

sont mêlées de la manière la plus singulière et où enfin

on trouve un sublime trop bizarre pour notre siècle.

nee citius solvit amor die

Dit lot gebeurde in de verledene week te Haarlem aan

den Heer [onl.] en zijne vrouw beide hoog bejaard welke bijna

op den zelfden dag het leven afleiden, gelukkig zij wie het

gelukte vereenigd de paden des levens te bewandelen vereenigd

alles te lijden en te genieten en te zamen voor de eeuwigheid

in te slapen of zoo God zulks wil dit leven [onl.] voor

een[?] volgend bewustzijn te verlaten. Niet allen is dit

geluk geschonken. Gisteren overleed de vrouw van den

jonge Bel. Deze huwde agter eenvolgend twee zusters de

eerste heeft hij na een jaar de twede na zes weken huwelijk

verloren. Zoo bedriegelijk is de hoop der menschen. En dan gaan

wij in zulk een leven steeds voort met torens op torens voor

de toekomst te bouwen, met elkander alles te misgunnen

en met te leven als of hier de eeuwigheid reeds over

ons was terwijl wij die oogenblikken die ons hier vergund

zijn reeds van te voren verzwelgen en iets zoeken dat

niet te vinden zij. Hemelsche Vader bewaar mij en mijne

Caroline daarvoor. O zoo het mooglijk is doe ons lang

door elkanders liefde gelukkig zijn doch doe ons ook iedere

dag de zegen gevoelen dat wij gedurende denzelven

elkander bemind hebben. O God uw weg zij de onze

wij struikelen en dwalen. Gij alleen zijt onfeilbaar.


pagina: 202

Nous fûmes au Vrede Oort du St. Just où dans un

jardin assez allontanato on a entassé dans un petit territoire

assez d'arbres curieux et rares St. Just était en verde

mais nos tourtereaux qui y assistaient ne prenaient aucun

part aux plaisirs de la societé. Doit cela être l'effet

de l'amour quand on ne se voit que rarement et qu'on ne

s'abreuve presque jamais de la coupe de l'amour. Ah

bonne heure. Mais quand on se voit tant alors c'est

bien ridicule de faire toujours le Celadon. Voilà l'homme

toujours dans les excès liberté ou [onl.] affadi ou

insensible. Il faut varier tous les plaisirs même

ceux de l'amour et voilà ce qui en fait le charme véritable.

Eene leerrede v. Van Goeuns over de goedheid van den Schepper

in den zomer[onl.] Zeer goede algemene waarheden doch die in

een krachtig en bevallig kleed gehuld moeten zijn, om te treffen

en dit is toch wezentlijk het doel eener godsdienstige

bijeenkomst want om alleen woorden te horen die niet tot

het hart doorgaan of eene verhandeling die droogjes voorgelezen

wordt dit kan niet het doel zijn. Wij zijn zoo aan onze

gewone bezigheden en zorgen verslaafd dat er iets meer dan

gewoon plegtigs vereischt word om den mensch tot eene hogere

stemming te voeren om hem ten minsten voor een paar

uur zijne wezentlijke waarde te doen gevoelen.

Da war ich mit meinen Mädchen wieder in Harmonica, da

erinnerten wir uns der merkwürdige stunde welche

wir da durchgebracht hätten, da sah ich den furchtbaren Kl. Sch.

der mir damals so viel Furcht einflüsste da erinnerte ich

mich noch manche merkwürdige Worten und gesprächen

o und da liebte ich Lina inniger und herzlicher wie je.

Gott hatte ich es je glauben konnen dass ich so

glücklich seyn würden dass mich einst ein so gutes braves

Mädchen mich lieben würde. O dieses Glück möge ich

immer Gedenk seyn. Ja liebes Mädchen möchst du mir und ich dir

immer so lieb seyn wie jezt.


pagina: 203

Despotismus sleicht sich überall ein und wie vielen würden

Despoten seyn wenn sie es nur könnten. Dieses bedächte

ich doch noch gestern in Harmonica. Wir wurde da durch ein

militarisches Concert bezaubert allein dieses geschah auf

hohem Befehle des gestrengen herrn Majors zugleich Commisar

von Harmoncia. Die gezwängene Kehlen blaseten recht

hübsch doch fluchten leisen. Dieses ist überhaupt ein

character der gegenwartigen Zeit. [onl.] murrt - aber gehorcht.

12. Juny. Dieser war ein Tag der wirklich feyerlich war. Es war

auf diesem Tag dass meine Eltern sich zu jenen meiner Caroline

wandten und die Anfrage machten Gieb deinet Tochter

meinen Sohne und das Antwort war Er nehme sie. Caroline

wurde gerufen und war wie es sich begreifen lasst äusserst

gerührt. In dem all dieses geschah war ich weit von

[onl.]. Des Mittags aber konnte ich es nicht länger

aushalten. Ich lief dahin Caroline begegnete mir schon

und beseelte Küssen waren die ersten Dollmetscher

unserer Gefühle. Mit der herrlichsten Empfindung schloss

ich sie in meine Arme und dankte Gott der mich so

weit gefürht hat, zu einem Gluck dass ich nie hätte

hoffen dürfen da ein liebenswürdiges Madchen die Glück

wunschungen wie mein Mädchen empfing. Nachdem traten

ihre Eltern ein. Herr Boissevain. gab mir feyerlich seine

Tochter nennte mir seinen Freund seinen Sohn und

zeigte uns in seinem Glück das Vorspiel des unsrigen.

Nun wurden wir von manchen gratuliert mit froher

Heiterkeit schaute ich im Leben hinein. Ich machte noch

diesen Abend Visite bey meiner Famille machte ich

wurde überall gut aufgenommen doch aber aus dem

lachenden Felde der Phantasie in der rouchen Wirklichkeit

übergeführt. Der dies that war ein Greis. Ich vergeb es

ihm da er die Wonne welche mich nun ganz durch-

glühte niemals gefühlt hatte. Mein grossvater war

sehr gerührt. Nun kehrte ich wieder bey Caroline. Meine

Stirn hatte sich durch alle das was ich gehort hatte


pagina: 204

gefaltet. Ich gefühlte mein ganzes Glück doch auch alle

Sorgen die auf mich warteten und welche noch auf mich

warten konnten. Caroline bemerkte es. Sie ward Traurig sie

glaubte dass meine Einsichten in der Zukunft dunkel waren.

Es gelang mir sie von dem Gegentheil zu überzeugen und

fröhlich war auch das Ende dieses Abends. Nein

Vater in himmel ich danke dich dass du mich so weit

geführet hast und lass auch hier mein Glaube mein

Vertrauen auf dich nicht wanken. Lass mir froh in dem

gegenwartigen mit Hoffnung in der Zukunft leben und lass mir

dieses Leben wie der Anfang eines unendlichen Wirkungskreis

ansehen. Möge ich mein herzlich geliebtes Mädchen immer

mehr immer inniger lieben und mehr und mer dieses

glück verdienen dass du mir gegeben hast.

C'était en jour suivant dans lequel je fis avec mon amie des

visites chez ses parens pour annoncer l'heureux événement.

Nous y voilà donc et moi qui raillais tant. H.[?].D.G lorsque

sa mama avait assuré Mad. B. du plaisir que lui faisait

l'amour de son fils je me trouve heureux de la même

manière. Mes principes sont-ils donc changés. Nullement j'ai

gagné l'amour de Caroline et l'estime de ses parens par

moi-même j'aurais voulu mériter et obtenir sa main

de la même manière. Mais j'ai déjà vu je me suis déjà

convaincu à 22 ans qu'on ne saurait échapper au joug

de la gêne et des préjugés de la société. C'est en vain

qu'on voudrait lutter avec persévérance on doit se plier

ou en est accablé. Voilà donc notre union publique

me voilà en bon droit de sortir avec elle, de la baiser

autant que je veux. Notre situation entre nous deux

est toujours la même. Cependant tout le monde est changé

envers nous on me félicite de tous côtés. Pauvres

humaines qu'êtes-vous. Je sortis donc hier matin avec

Caroline al bracco et nous allâmes comme deux pèlerins

d'Egypte premièrement chez un oncle célibataire qui

n'avait pas suivi les préceptes dorés[?] que nous allions


pagina: 205

et qui cependant nous congratula de bon coeur. Ensuite

nous allâmes chez une tante qui relevait de couche et

que je congratulai à mon tour sur la beauté de son enfant.

La troisième visite fut dans la maison connue de toneelkijker

et la dernière enfin chez deux tantes pour

qui notre bonheur était encore le fruit défendu. Après

cette course nous nous en retournâmes remplis de félicitations

et abreuvés de Madère. Nous eûmes un dîner charmant chez

Nenni et le soir une sérénade. Cependant au milieu de

tous ces plaisirs deux choses me chicanaient la première

qu'on ne croit mes circonstances plus favorables qu'elles

ne sont en effet et la seconde que la pauvre chérie assistait

à cela et qu'elle et son ami faisaient toutes sortes

de choses pour nous faire heureux. Qu'est ce que le monde

una commedia et rien de plus.

14. Encore au sujet de Caroline. Eh comment pourrais-je l'oublier

au moment dans ces jours fêtières[?] où j'ai vu mon existence

embellie par tous les charmes de l'amour qui jouit des

privations passées et au bonheur présent. Ce fut maintenant

que je goûtai de plus en plus cette douce satisfaction de

pouvoir avouer son amie aux yeux de tout le monde de pouvoir

affronter avec elle les regards indiscrets d'un public curieux et

enfin de jouir de cette intimité si douce si confiante dont

celui que l'a goûtée peut seul se former une idée. Nous nous

promenions le soir incertains où nous irions mais sûrs

d'être bien partout où nous serons ensemble. Nous entrâmes aux

françois où nous vîmes Aline et Lulli et Quinault. La représentation

n'était pas ottima cependant je m'amusai divinement. Claude

qui état seul s'était bien ennuyé. Voilà la différence

de la disposition avec laquelle on vient quelque part.

Pour moi près de ma Lina regardant plus souvent ses

yeux que celles d'Aline j'étais bien heureux. Nous causions

nous nous communiquions nos idées nos sensations nous

partagions tout et nous sentions enfin ce bien-aise de

l'âme, sentiment si délicieux.


pagina: 206

[- onl.]

God, Gezondheid, Geluk boven zoo veel anderen. Lina's liefde dit geeft

gij mij, dat ik dit iedere dag, ieder uur bedenken moge en

niet alleen door gevoelens maar door daden dankbaar moge

zijn.

17.[onl. Italiaans]


pagina: 207

[Italiaans]

Ja es war mir eine wahre Freude nach so langer Einsperrung

die freuden und schönheiten der Natur wieder zu geniessen

ja da athmet das [onl.] freyer. Alle die niedere sorgen sind

davon. Man gefuhlt mehr die Nahe des grosse unendlichen

der keine Pflanze keine grösse vernachlässigt und auch

den Mensche nicht verlassen wird. Man gefühlt ein höheres

besseres Vertrauen auf ihm und man seht den unendlichen

Wirkungs Kreis der uns hier auf der Erde und dort

auf den sternen[?] geöffnet ist wirt besser. Guter Gott lass mich

dieser Bestimmung wurdig seyn.

Enfin après 8 jours passé dans l'embarras des affaires

dans les petites chicanes je reviens à moi je veux encore

jeter quelques coups d'oeils sur ce court espace qui si je

tarde encore à rejeter mes regards en arrière s'évanouira

pour jamais. Eh que veux-tu donc insolent crois-tu

que tes plaisirs tes peines ton amour ton amitié méritent

d'être conservés et crois-tu que toi-même tu ne te moqueras

un jour de cette compilation informe. Il se peut mais

j'aurai du moins la satisfaction d'avoir réfléchi sur ma

vie sur ce qui m'entourait et d'avoir une barrière

fragile en effet dans la gueule du tems avide qui

enveloppe toutes nos jouissances. Si je suis heureux je

relirai quelques fois ça avec attendrissement et suis-je malheureux

je pourrai me ressouvenir de ne l'avoir pas été toujours.


pagina: 208

∙[onl. Italiaans]

18. Bededag of dankuur voor de slag van Waterloo zoo als

men dit dan noemen wil. Eene kleine herleving van het

oude met gene toevoeging van hedendaagsche verlichting

want zou het de schepper der natuur en de God aller

menschen aangenaam zijn dat deze dag ter zijner eer

dienen moest voor de dienders om onwetenden of

onvoorzichtigen bij het verkopen van kleinigheden te beboeten.

Muller deed eene goede leerrede doch de staatkunde op

den predikstoel is toch altoos een wassen neus die ginds

en herwaards gedraaid wordt.

19. Endlich gieng die Reise meiner familie nach Driebergen

an welche so lang voraus bestellt und gewünscht und

durch so vielen Umständen verträgt worden war. So

geht es mit den hoffnungen der Menschen. Des Abends Trias

im Garten und mit einer flasche Rheinwein tranken

wir auf das Wohlseyn unserers Bundes, eines Bundes

dass doch noch immer fest steht und der selbigen

ungewohne Art dass jeder nicht weiss mit welchem

der zwey andern er am vertrautesten ist. Heilige freundschaft

kühle mit deinem Fittig den strom der Leidenschaft und

die Gefühle des Unmuths welche den Menschen so

oft anwehen und gieb uns immer das nähmliche Vertrauen

auf einander und jeder er sey glücklich oder unglücklich

fessle immer die wärmste Mitteilung an das Schicksal

seiner Freunde.


pagina: 209

21 Deux jours avec Caroline à Rupelmonde une chose que

je m'étais souvent figurée comme le summa summarum

des délices et qui quelque agréable qu'elle me fût présentement

ne me montra cependant plusieurs épines cachées ça et là

sous les roses. Je vis ma Caroline reçue avec assez d'égards

mais non avec cette cordialité à laquelle j'aurais pu

prétendre. Je ne me fâchai point car on ne commande point

l'amitié. Je goûtai avec elle tête à tête les plaisirs

de la nature et je ne me crois pas obligé d'être toujours là

à la vue de la compagnie pour montrer comme l'on aime

et comme l'on baise. Ma, [onl.].

22 Eere zij onze voorvaderen voor hunne goede uitvindingen en voor

hunne voorbeelden zoo lang zij lofwaardig bleven. Doch

vele oude vooroordelen zijn ook nog over gebleven. Zoo is

dit bv. dat twee verloofde jongelieden niet onder het zelve

dak den nacht doorbrengen mogen. Ik hoorde van deze gewoonte

in mijn bijzijn en in dat van mijn meisje met veel lof

gewag maken. Ik lachte en het was mij niet de moeite

waard mij te ergeren. Indien men doordenkt rust

deze gehele gewoonte op eene honende veronderstelling die

onze voorouders wanneer zij zulke gewoontens nodig

hadden geenszins eer doet. Zoo diende men doch als

eene voorvaderlijke gewoonte ook het kweesten toch vooral

in eer te houden.

23 Waar bange zorgen foltrend knagen

∙Ja ich war einige Tagen durch den strom der Sorgen beynahe

ganz verwirrt und dieses machte mir einige Augenblicken

weniger munter. Alles schien sich auch zu verschwimmen

und die eine Furcht fügte sich bey der andern. Nein

ich furchtete keine Armuth aber das peinliche gefühl

durch viele Menschen beschuldigt zu werden von etwas

das ohne unsern Schuld geschehen ist und die noch

unangenehmere Voraussetzung meine Caroline nicht auch

das äussere Glück geben zu können welches sie

wirklich verdient. Doch Gott wird wohl für ons sorgen.


pagina: 210

24. Ja voorwaar zonderling zijn de gebruiken der

menschen schitterend doch ijdel zijn de vooruitzichten der

stervelingen. Hoe ook de ondervinding hen daaglijks ten

droevigsten onderwijst zij geloven nog steeds dat die

stond verschijnen zal waarin een onbewolkt geluk hen

zal tegen lachen. Neen dit is zoo niet. Iedere stond des

levens is met zijne genietingen doch ook met zijne

onaangenaamheden verknocht in een oogenblik van geestvervoering

moge men aan dat volmaakt geluk geloven deze beelden

worden weldra door de koele reden verdreven. Zeer gemakkelijk

is het in de eerste oogenblikken in het voorwerp onzer liefde

iets meer dan aardsch te zien. Hare houding schijnt over

de natuur te gebieden. De bloemen ontluiken waar zij zich

vertoont alle hare woorden ademen zachtheid en zuiverheid hare

stem klinkt als de snaar van de harp des dichters etc.[?] doch

bij eene nadere kennis verdwijnt dit aetherisch droombeeld

en men ziet dat het door ons uitgezocht wezen ook als

alle Adamskinderen aan den groten strijd tusschen geest en vleesch

onderworpen is. Doch zou dit ooit onze liefde verminderen

kunnen. Zoude men zich berouwen daar men de mensch

in plaats van den engel vindt. Dwaas keer in u zelven

bemin zij die u bemint, met alle hare deugden en

gebreken en dank God!

25 Harmonica eenige voorlezing door B. Klijn gewis

een der gevoelvolste dichters van onzen tijd die meer dan

iemand de kunst verstaat om den mensch nog weg te slepen

en hem te boeien door die vereeniging van harmonie en gevoel

welke tegenwoordig zoo zelden is. Het eerste stuk was

Aan den erfvorst toen hij in Felix zou komen en bevatte niet

veel meer dan aangename loftuigingen voorts een stukje

op de zilveren bruiloft, van Sundorf en op de hekelaars van

den tegenwoordigen tijd en een eindelijk op de verjaardag van

zijnen broeder Egbe[?]. Alle deze drie waren uitmuntend en de

bijzondere en hartelijke kleuren die de dichter aan zijne stukken

geeft maakt dat ofschoon op bepaalde onderwerpen zij

steeds een algemeen belang inboezemen.


pagina: 211

26 Getrayde Handel. In dieser Zeit ein wichtiger Gegenstand

welche durch vielen sehr falsch beurtheilt wird

und welche wohl verdiente dass man alles ein bisschen

näher aus einander sezte und denjenige belehrte der

nich weiss dass Getrayde in unserm Land nicht allein

Nährungsmittel sondern bedeutentenden Handelszweig

war. Vieles würde hier zu sagen seyn so über besondere

Persone wie auch das gouvernement das sich

darinn nicht beträgt wie es soll. Doch dieses lässt sich

so nicht in einigen Worten niedersagen.

27. [- [- onl.]

Roman[?] que j'improvisai en son honneur et lui souhaiter

bon voyage. C'est un garçon que j'aime beaucoup et qui

serait bien aimable s'il possédait plus de force morale

et si au moins de passibilité il faisait une meilleur

usage du talent qui lui a été confié [- onl.] [onl.]

mais il faut avouer que cette maladie se manifeste chez

lui d'une manière bien différente de celle dont elle

se déclare chez les autres. Son voyage lui fera du bien

[- onl.]]

28. Je vis un garçon isolé dans notre grande maison je commence

cependant à m'appercevoir que ceci est bien désagréable et

que ne trouver personne à son lever pour s'entretenir ou se

communiquer est ce qu'il y a de plus maussade. Ainsi avant

de me marier j'essaye la vie du célibataire et je dois convenir

qu'elle ne me plaît pas trop. Cependant je n'ai pas

trop à me plaindre car d'un autre côté la casa

Boissevain me fournit tous les plaisirs que je pourrais

désirer. Une amie qui m'enchante des parents qui me

reçoivent avec bonté, une famille qui me regarde avec

amitié ainsi ma maison c'est une espèce de purgatoire

d'où je passe en paradis.


pagina: 212

29 Voilà une journée piquante. Après le déjeuner nous

montâmes en voiture la fam. B. et moi comme appendix et

après avoir passé cet ennuyeux chemin de Harlem

nous arrivâmes au berceau de roses nom d'un

heureux augure. Puis nous arrivâmes à Zomervliet où

nous fîmes reçu avec beaucoup d'amitié et je me vis donc

pour la première fois entre ma prima donna et mia donna

présente. S. n'était pas amaigrie de douleur de ce que

je ne l'aimais plus. Je la vis d'un oeil indifférent mais non

sans quelque émotion reste d'un antique souvenir. Je ne

pourrais plus l'aimer mais je puis concevoir de l'avoir

aimé un jour. Tout ceci m'animait je voulais encore

paraître aimable aux yeux de celle que je n'aimais plus

j'improvisai en honneur de ses parens quelques lignes

qui plurent et auprès de mia Caroline je fus aussi heureux

qu'on peut l'être puisque les souvenirs qui m'occupaient

de tems en tems ne me reprochaient rien, et me

montraient cette passion antique comme le degré par

lequel j'avais appris à aimer et enfin à trouver dans

ma Caroline l'amie de mon coeur. Après un dîner charmant

chacun avec sa chacune alla prendre le frais dans la

campagne, l'on baisa sans gêne et l'on sentit l'harmonie

qu'il y a entre la nature et l'amour. Le tems était superbe

notre hôte fort gai et tout contribua aux plaisirs de ce

jour qui chassa de mon front les rides qui s'y étaient

gravis pendant le cours de la semaine qui s'était écoulée.

Grand Dieu c'est surtout dans la nature qu'on entend ta

voix c'est là que toute plante tout être vivant nous annonce

qu'il ne faut pas former pour l'avenir des voeux indiscrets

que toi tu auras soin de nous. Ne voyons dans nos

affaires que le moyen de pourvoir à notre substance

traitons-les comme un devoir, mais n'oublions jamais

que sans toi sans l'éternité [onl.] n'est rien. L'aigle majestueux

s'abaisse quelquefois pour faire sa nouriture des reptiles du

marais mais ce besoin satisfait il plane sur la terre

et oser fixerle bel astre qui rayonne sur nous têtes.


pagina: 213

July

∙1. Nicht die unumschränkte Gewalt des Corsikanischen

Despoten, nicht der enthousiasmus der neu erwachten Freiheit

nicht das vertilgen der unglückliche und das auf keinen

der glückliche Liebe beschäftigen mich gegenwärtig in den

Niederschreiben dieses Gedächtnisse. Die reise tagen sind verflossen

ein mehr ausgebreitetes geschäft hat viele Stunden welche

früher den Künsten der Musen gewidmet waren zu sich

geraft. Daher in dem Schosse von häuslicher beschäftigung und

häuslicher Ruhe sind die Begebenheiten weniger merkwürdig

stillere szene haben den Plaz eingenommen von politschen

untersuchungen. In mich selbst und in meiner Lina finde ich

mein Glück. Ob die Lage in welche ich gegenwärtig lebe meine

wirkliche Bestimmung sey, ist mir unbekannt, allein

der Mensch ist ein blinder er muss folgen wo er Licht siehet.

2. Wil men de menschen regt kennen leeren of wil men

liever de onaangenaamste en meest vernederende blikken in

hun character opmerken zoo zie men de oogenblikken waarin

belang en billijkheid strijden en men bemerke hoe het

eerste steeds oogenblikkelijk den evenaar doet overhellen.

Men beschouwt bv. met een onbevooroordeeld oog onze Amster-

damsche koormarkt, men zie hoe hier bij de tegenwoordig

zoo sterk dalende markt dikwijls elk gevoel van regt

versmeten wordt en hoe alle mogelijke voorwendselen

die slechts met de minste schijn het dreigend verlies van

eenige goudguldens kunnen weeren met de grootste

driftigheid aangegrepen worden. En nu hore men dan

dikwijls nog de redeneringen over de oude hollandsche

Trouw die hier na het denkbeeld van sommigen nog als

in een soort van Palladium bewaard wordt. Waarlijk

daar valt indedaad zoo veel niet op te roemen maar

het gaat hiermede als in vele zaken waarin de

menschen zich aan klanken houden wier betekenis verloren

gegaan is doch waaraan men tog nog immer zekere

denkbeelden blijft verbinden.


pagina: 214

3 Er hebben zich hier en daar eenige kentekenen van

opstand vertoond welke echter spoedig verdwenen zijn.

De regering verkoopt in Braband tot verlaagde prijzen. Over

deze inkopen der Regering is zeer veel heen en weder

gesproken en dewijl eenigen door dezelve geld winnen velen

echter verliezen is het moeilijk een beslissend oordeel over

dezelve te vellen. De drie grootste fouten naar mijns inziens

die hierin voorgevallen zijn zijn dunkt mij, de volgende

1. zijn deze inkopen te laat gedaan dewijl dezelve veel

vroeger in 't najaar toen de prijzen overal laag waren

hadden moeten gedaan worden. Toen dezelve nu in

den winter gedaan wierden zijn de prijzen daardoor overal

opgezet zonder nut, dewijl men toch deze goederen op hier

zou gezonden hebben en daardoor hebben de vreemde kooplieden

ook overal hunne prijzen opgezet terwijl aan den anderen

kant daardoor eene neerslagtigheid bij de commitenten

alhier veroorzaakt wierd, die voor dit quantum beducht

zich nu niet gaarne in ontbiedingen inlieten.

2. Toen nu na de eerste slapte zoo vele schepen aankwamen

en de Commissien voor Duitschland de prijzen zoo sterk aan

't rijzen bragten had het Gouvernement de aangenomen

partijen terstond moeten verkopen tot de inkoopsprijs indien

het dit vol kon houden doch niet daarmede tot

naderhand wachten na eerst door het toelaten van deze

hoge prijzen zijne onderdanen tot ondernemingen te animeren.

3. moest men niet zooals thans geschied duizende lasten

van hier na Braband zenden om dengenen die oproeren

en ongeregeldheden gepleegd hebben, het brood goedkoper te

leveren dewijl de rustige burger alhier zijne verminderde

broodprijzen alleen aan de voordeliger uitzichten wegens

den oogst te danken heeft en aan de regering genen

den minsten onderstand verschuldigd is en de regten van

de stad op het brood ca. f 150,- p. Last geen duit vermindering

ondergaan hebben terwijl men daarentegen de handelaars

in dit vak ook alle schuld toewijst zonder dewelke men echter

wel vrij wat meer gebrek had kunnen ondervinden.


pagina: 215

Zalig zijn die genen welke treuren want zij zullen vertroost

worden, dit was de text van eene Leerrede van Stuart welke

veel schoons bevatte vooral in het twede gedeelte. Het eerste

bepaalde zich grotendeels in hoever dit zalig in eenen

eigentlijke zin opgenomen moest worden wie zij waren die

treuren etc. Voorts volgde eene beschouwing van den troost

van den khristelijken godsdienst in 1 alle ongelukken die

ons door den loop der natuur overkomen 2. alle ongelukken

en mishandelingen die ons door de schuld van anderen

overkomen 3 al hetgene wij door eigene schuld lijden zoo als

altoos bij stuart treffende aanmerkingen en veel

kunst doch ook wezentlijk waarheid.

Nous passames chez St. Just une soirée qui en effet fut

charmante. D'abord nous nous égarâmes à loisir dans ses

belles gravures. Tantôt nous étions au milieu des

prodiges de l'hist. de France tantôt les rois de france les

preux chevaliers nous entouraient de leurs images antiques

tantôt nous parcouvions avec Buonaparte vainqueur les

plaines de Mondovi et d'Arcole où nos yeux charmés s'arretaient

sur des fleurs superbes. Une collection charmante suivit

l'inspection. Cato Claude tous étaient d'une gaîté aimable.

Les plaisanteries les reparties et les vers se succédèrent.

Cato récita une pièce Allemande de sa composition qui était

charmante et cette soirée qui annonçait les [onl.] du

départ de notre bon ami nous fut à tous bien agréable

N. a eu le bon esprit ou l'habilité de faire

éterniser son nom par tous les arts. Ceux-ci conserverait

ses exploits et ces trophées et peut-être sera-t-il mieux

traité par ceux qui viennent après nous que par nous-

mêmes. Ceci n'a-il pas été le sort des plusieurs héros et conquérans.

∙Un français qui voudrait être bon royaliste ne devrait

jamais lire l'histoire de sa patrie puisque parmi tant de

rois il n'y en a eu que trois qui ont daigné se souvenir

que le peuple existait.

∙9 Wir hatten eine herrlichen abend bey dem guten Muller

und seine Frau. Eine lehrreiche Unterhaltung, ein freundschaft-


pagina: 216

liche Empfang war meiner lieben Caroline und

mich ausserst angenehm. Ja wirklich Muller is ein Mann

der in allen Hinsichten Liebe und Achtung verdient und

dessen freundschaft ich unter den glücklichen Begebenheiten

meines Lebens stellen darf.

Die Schuld Dieses Gefühl muss schrecklich seyn. Muller

erzählte mich noch wegen einem jungen Manne aus Creveld

der hier auf einem Cantor durch verschiedenen Umstände

zur Missethat gebracht wurde eine falsche Handzeichung

zu machen. Er fühlt nun seine Schuld und auch das

Loos welches ihn wartet und in den aufsatze welche er

auch in versen gemacht hat stellt er seine schwächliche Lage

dar. Ja es ist wirklich hochst traurig dass so ein Mensch

auf immer für die Menschheit verlohren ist und schwehr

wird der Keim des guten unter dem Druck einer entehrender

Strafe eines qualenden schuldbewustseyns aufleben konnen.

Gerechtigkeit der Menschen, du bist die gerechtigkeit Gottes nicht.

[onl. Italiaans]


pagina: 217

11. Abschiedsfest von Pauly. Da ging der gute St. Just

in der Welt hinein da feyerte unsere coterie sein Abschied.

Nach einer Zusammenkunft im Garten und einer Rückreise

im Mitte eines Regenschauers trafen wir am freundschaftlichen

Hause zusammen und da herrschte das Vergnügen der

Freundschaft. Es wurd gesungen, gedichtet. Dem St. Just wurde

alles vergeben und die glücklichste Reise gewünscht.

[- onl.]

[-onl.] Wer ist dieses neue Sternbild der an dem Horizont

scheint. Wurde es zur völligen Schau kommen. Wurde das

magische Schleyer der noch alles im Dunkel hüllt endlich

verschwinden. Lässt uns erwarten. Das Mädchen möge noch

ohne die höhere Genüsse aber auch ohne die dornen der

Liebe fortleben und hüpfe noch lange in dem Garten des

jugendlichen Lebens herum.

J.O.B. was machtest du in unsern cirkel. Sie war dir

geöffnet aber wie weit bist du in unsern [onl.] eingedrungen.

Du hasst das Lied der Freude verspaltet du hast nicht mit

geopfert du hast geglaubt dass höheres Gefühl und Freude

unvereinigbar waren. Du bist noch nicht für uns.

16. Wat is menschelijke hoop en menschelijke vooruitzigten.

Morgen zal ik nog schoner bloeien zegt het ontloken

roosje en het is alreeds verwelkt zorgen zijn de gezellinnen

des levens doch laat ons niet te veel derzelver prooi zijn

laat ons weerstand bieden aan hunne stormen en pal blijven

doch hoe dit wanneer een zeventigjarig grijsaard alle de

last dier zorgen door de bezorgdheid der jaren aangegroeid

over ons uitgiet, wanneer hij ons de poort van het toekomstig

geluk schijnt te sluiten en gene rozen voor onze oogen

doet ontluiken, dan is het pligt te doen wat men doen

kan ook door de opgeruimdheid niet te verliezen en

het vertrouwen op hem te vestigen wiens wil alles regeert.


pagina: 218

12 et 13. Enfin je pus m'arracher aux occupations et surtout

aux anxiétudes des affaires et le voyage à Driebergen où

se trouvait ma famille fut entamé. St. Just était avec

nous. Je passe sous silence le trajet dépuis départ jusqu'au

Nieuwersluis et le dîner à Rupelmonde et je me représente

mon compagnon de voyage et moi arrivant [onl.] dans les belles

allées de Driebergen. Nous fûmes reçus avec la joie la

plus vive et la mienne n'était pas moindre de revoir

une famille chérie mais cette joie ne fut diminuée

qu'en voyant mon père encore privé des bienfaits d'une

convalescence qu'il avait cru que ces beaux lieux lui donne-

raient. Le lendemain nous parcourons déjà de bonne

heure les campagnes, nous admirions les beaux champs

où les épis dorés du seigle se joignait à la blancheur

éblouissante des fleurs du bled sarrasin. Des hêtres superbes

forment partout des allées majestueuses qui s'étendent

de tous côtés à perte de vue. Après-dîner nous fîmes une

expédition charmante vers la maison de Nellenstein ainsi

nommée. Elle est située sur une colline charmante d'où l'on

porte la vue sur les belles contrées qui montent l'enthousias-

me du patriote et l'admiration de l'étranger. On voit le

beau parc de Nellenstein les belles forêts de cette contrée

charmante le filet argenté du Lek qui serpente dans le

lointain et enfin une multitude de tours vers l'horizon.

Dans un album conservé dans un sallon charmant où

nous prîmes le thé nous vîmes un album où tous

ceux qui avaient visité ces beaux lieux avaient

consigné leur admiration d'une manière tour

à tour sublime et burlesque. Nous nous en retournâmes

par un chemin superbe et j'avoue qu'après tant

de réclusion je fus enchanté de tout ce dont je jouis

dans ce jour délicieux et que le souvenir de Driebergen

ne sera pas perdu pour moi. Mais les heures s'envolaient

et Morphée eut son tour.


pagina: 219

14. Nos patriam fugimus et dulces linquamur arvos

Noch immer strömt der Zug der völker nach den gepriesenen

Columbia. Unter der Menge welche sich daher begeben

erkannte man auch eine Colonie Mennoniten riesenmässige

bärtige Männer ohne Knöpfe im einfächsten gewand. Sie

haben Geld und ziehen bloss aus den Elsass ihr Vaterland

wegen den Verfolgungsgeist welche bey dem gegenwärtigen

System in Frankreich gegen die Dissenten herrscht. Ihr

Vorsteher ist ein würdiger Mann, der sich vorzüglich der

Landwirtschaft gewidmet hat und von Ludwig den achtzehnte

das Creuz der Lilie empfangen hat dass er nach seinem

Glauben nicht tragen darf. Ihre Sitten ist streng ihr Glauben

nicht gänzlich frey von einigem Mysticismus. Die welche sich

verschuldet haben werden aus der Kirche gebannt und können

nur durch Büsse wieder angenommen werden. Ihre Toleranz ist

nicht sehr ausgestreckt. Ihre Prediger werden durch das

Gemeinde gewählt und der wer die meisten Stimmen zu seiner

Erwählung bekommt muss dieses amt annehmen wie

gänzlich anders auch bisher seine Bestimmung gewesen sey.

Ihr Vertrauen auf Gott steht fest und diese Männer noch

näher der Natur wie wir geniessen noch viele Vorzüge wovon

uns unsere Überbildung bereits beraubt hat.

15. Vertrouwen o dit is niet moeilijk in die dagen als alles

ons tegenlacht als de gehele natuur in 't wit gehuld schijnt

en ons alles den weg der voorspoed aanwijst. Doch dan

als de gehele gezigt einder zich met wolken bedekt als

dezelve zich langzamerhand zamenpakken en de dreigende

onweerswolk zich meer en meer over ons hoofd uitbreidt

o dan gevoelt men soms van die weemoedige oogenblikken

waarin het licht onze oogen ontvlucht en waarin de

woorden van den zaligmaker Mijn rijk is niet van deze

aarde zich zoo duidelijk doen horen. God goede hemelsche

vader schenk mij vertrouwen op u doe mij met opgeruimd-

heid ook in het midden der dreigende rampen uwe wegen

bewandelen en geloven dat gij mij tot geluk bestemd hebt.

Zoo vele proeven heb ik daarvan tot nu ontfangen o zal

dan ook niet de toekomst helder zijn.


pagina: 220

Réveille-toi me criait St. Just trois heures du[?] matin

et j'errais en chancelant à travers de notre appartement

que les premiers rayons du jour éclairaient. À quatre

heures Le Kiereboe était là. Nous y montâmes St. Just

en habit de voyageur ou plutôt dans un costume grotesque

qui ne le flattait pas trop. Arrivés à Utrecht

toutes les auberges montraient encore leurs volets

fermés. Nous déjeunâmes à la hâte et allâmes trouver

la diligence machine énorme mue lentement par quatre

coursiers. Nous nous fîmes nos adieux. St. Just

était attendri l'idée de s'isoler attriste toujours mais

son voyage lui présente tant de consolations dont le

mien ne jouissait pas l'année passée qu'ils ne sauraient

se comparer. Enfin au milieu d'une pluie averse St. Just

s'assit à côté d'un autre voyageur fumeur comme lui

il me donna la main et le monstrum ingens se mit en

mouvement. Bon garçon je te souhaite bon voyage reviens

avec tes bons principes et un peu moins d'indolence.

Parmi les rencontres que je fis pendant mon voyage

je n'ose pas oublier celle du Poète improvisateur qui avec

un costume hagard une mine effilée et l'aspect le

plus misérable vint s'adresser à nous et demanda un sujet

sur lequel il improvisa des vers avec assez de succès.

Nous lui donnâmes des rafraîchissemens et le pauvre

homme nous raconta son histoire comme il avait

été jardinier comme il avait succombé sous les efforts

de la persécution d'une famille qu'il avait irritée

par une indiscrétion. Ses larmes parlaient pour lui

il offrait une réminiscence de ces hommes de l'antiquité

courbés sous le poids du destin et persécutés sans relâche.

Je m'intéressai véritablement à lui en pensant sic te

servavit Apollo. Ce n'est pas ainsi qu'on se représente de

ces gais troubadours voyageant de château en château

et partout les favorisés des belles, et des chevaliers. Mais

chaque âge a son couleur et le nôtre n'est pas celui de

l'enthousiasme ni de la poésie.


pagina: 221

Herinnerungen. Ja Sie sind unaustilgbar und glücklich

der Mensch der Ihrer öfters geniesst der sich oft um die

besseren Freude der vergangenen Zeit erinnert und mit

den damahls und nun schon im Grabe ruhenden Geliebten

noch einmahl wieder den düstern Weg der Vergangen-

heit durchlebt. Ja so ging es mir in der vorigen

Woche da ich wieder ein Ort besuchte wo ich soviele

Freuden genoss in der gesellschaft zweier geliebten welche

nun schön im düstern Grabe da nieder lagen. Wie viele

vergnügten Augenblicke waren nicht in den Gefelden von

Kennemeroord unseres Loos wie hüpften wir da durch

die Auen wo Freundschaft alles lächeln that aber

∙[onl. Gotisch]

∙[- onl.]

Pligt en belang strijden vaak doch erger nog is het

wanneer het belang van den koopman met dat van

den menschenvriend strijde en wanneer de golvende aren

de ongehoorde vruchtbaarheid die den mensch verrukt den

handelaar een zuur gezicht doet zetten. En echter men

is zoo gewend om het belang van de gehele menschheid

aan zijn eigen privaat belang op te offeren dat men

hierover niet in twijfel staat. Egoismus kruipt in alle

de schuilhoeken van het hart en tegenwoordig daar zoo velen

dit zijn is het bijna gevaarlijk zulks niet te wezen.


pagina: 222

Ah non ma petite Caroline ne me crois pas misanthrope

car je ne le suis pas en effet. Je n'ai pas encore assez

souffert de l'ingratitude des hommes pour l'être mais cette

expérience est trop cruelle quand on ne l'acquiert qu'après

l'avoir achetée. Mais permets-moi seulement de ne

pas voir partout des roses et des fleurs. Crois-moi on ne

sait vraiment estimer les hommes quand on sait les

distinguer.

Der Wiederkehr Werden wir wiederkehren ja wir sollten eigentlich.

So sprach ich zu meiner Caroline in der herrlichen Spanjaards

Laan. Es lag etwas auf dem Boden welches man für einen

Sack ansehen würde und welches bey näherem Einsehen

ein mensch zu seyn schien. Ja wir müssen wiederkehren sagte

ich denn wir waren ohne acht darauf zu schlagen vorbey

gegangen. Wir kehrten denn wieder und fanden es war eine

Frau welche bitterlich schluchtzte und sagte wegen eine

schuld von einigen Deuten aus Ihren Nachtlager getrieben war.

Wir gaben etwas und waren doch zufrieden dieses mahl

mehr unsern willen wie der bey uns so eingelebte

Faulheit gefolgt zu haben.

30. Ce fut mon premier succès littéraire en public à Harmo-

nica, j'y lus quelques pièces et je goûtai la joie d'être

applaudi et la douce satisfaction de voir la mia y assister.

Tremblante et timide avant la lecture elle était rayonnante

de gloire et de joie après la lecture et je puis avouer sincèrement

que je goûtai plus de contentement en la voyant heureuse

qu'en recevant moi-même des complimens

dont je savais que quelques-uns n'étaient pas accompagnés

de trop de pensées. Il faut avouer que c'est pourtant

une sensation agréable que celle de parler en public. J'eus

beaucoup de monde et ainsi cette soirée me procura un

grand plaisir quoique je sens toute la vérité de ce vers de Delille

La censure déchire et la louange effleure.


pagina: 223

Août

∙1. Nous vîmes le cabinet de Jurjans[?] ou plutôt un

monument de l'inconstance des choses humaines puisque

cet homme qui une année plutôt ne parlait que de

millions est occupé présentement à se défaire de

sa belle collection de tableaux modernes par manière de

loterie. Sic transit gloria mundi. Mais quittons le maître

pour les tableaux dont aucune spéculation de ne saurait

diminuer la valeur et l'on admirera ces deux superbes

morceaux de van Os quoiqu'on puisse dire en connaisseur

que tout n'est pas si parfait que cela pourrait être. Cependant

c'est une entreprise colossale que celle de deux tableaux

dans un genre qui prête si peu à des grandes compositions

et de les arranger avec tant de goût. On admire après cela

la Venus de Sels qui respire la magie de la beauté. Dans un

genre moins clair Hansse Westenberg Halsort[?] donnent des

morceaux charmans et v. bré nous transporte d'un trait de

pinceau dans l'ancienne Anvers avec ses rues sombres et ses églises gothiques

tandis que le soldat Castellan la lance à la main rappelle le Despotisme.

2. Festtagder Liebe Zwei Jahren waren verflossen seitdem in dem

herrlichen Spaziergang mit Caroline das Geständnis der Liebe

von meinen Lippen floss. Nun sass ich neben Ihr und genoss

den ganzen Mass meines Glücks. Ich speisete bey Caroline

und machte nachher mit der ganze Familie einen Gang

nach einem Garten. Endlich kamen wir zurück und nun

lasen wir die ganze Geschichte unserer Liebe. Wir lasen die

Briefe worinn wir nun ein Jahr früher einander das

Geständnis unserer Liebe wiederholt und unseres Glücksabschied

bey der Scheidung noch gepriesen hatten. O nie möge ich

alle die Liebe Carolines vergessen möge ich doch immer ganz

durchglüht seyn von der Seligkeit durch diesem

Mädchen geliebt zu werden und nie sinke diese Stimmung

in prosaische Gewohnheit des Lebens herab. Diesen Tag

umflügelte Liebe und kleine Geschenke. Herzliche Erinnerungen

und ein kleines Vers machten es zu einem Festtage.


pagina: 224

3. Leerrede van Muller. Bewaar uw hart boven alles wat te

bewaren is want daaruit zijn de uitgangen des levens

wezentlijk en schoon. Eerst eene uitlegging van het Metaphorische

vergeleken bij eene bron en voorts hieruit gevolgtrekkingen

afgeleid zoo als Muller dit doen kan. Ja hij heeft gelijk men

moet zijn hart dat is zijne verbeelding en zijn gevoeligheid

bewaren, zelfs nu en dan bij veroorloofd genot voorzichtig

zijn. Dit heb ik meermalen gedaan en moet hier ook mede

voortgaan, dit wil ik ook.

Cabinet van Mev. Hoguer met zeer veels schoons heerlijke stukjes

van A. van der Velde Jan Steen, heerlijke werkstukken in yvoor

een leggend kindje onverbeterlijk, een doodshoofdje van Dürer

zoo men zegt, uitmuntend ook penningen. De kennis

van dezelve moet belangrijk voor de geschiedkenner zijn; het

zijn vaste punten in de oceaan der eeuwen en eene opgegravene

penning die eene gebeurtenis bevestigt is toch een der

zekerste bewijzen.

4. Rien n'est plus dommage que qu'on ne peut pas toujours

essere il medesimo et qu'on a souvent des humeurs des caprices etc.

Voilà per esempio la mia Carolina je l'aime tant qu'elle peut

être aimée et cependant quoique je veuille tout faire per

il piacer suo voilà que je la brusque souvent alors

elle croit que je la gronde. Voilà donc de la tristesse des

craintes etc. Ah cara mia je te demande bien pardon et je veux

me corriger autant qu'il est possible de ce vilain défaut-

là.

5. Ich fühle mich seit ein paar Wochen doch wieder viel

ruhiger und ausser einige Augenblicken wie es immer

giebt ist meine Stimmung weit angenehmer. Die Melancholie

ist verschwunden ich bin mehr mit den Umständen vertraut

ich sehe mit festeren Blick in die Welt hinein und

habe mehr Vertrauen auf der Zukunft da ich nun

wieder einsehe dass man sich oft beunruhige über

Ereignissen für welche die Furcht wenn man den

Zeitpunkt welches so gefürchtet war näher tritt.


pagina: 225

9.Caroline wieder zur Rupelmonde Ja und nun verlebte

das gute Mädchen das frohere denn das letzte Mahl. Da

waren wir ganz freudig zusammen und genoss ich wirklich

ein paar rechte selige Tagen. Mit Küssen und Spaziergängen

mit Unterredungen nun Scherz denn ernsthaft verteilte

sich die Zeit welch ein Genuss ist es nicht mit dem

geliebten mädchen so ganz innig über den Fluren

zu gehen so ganz die Wunder Gottes die grosse seiner Liebe

und unsere Verpflichtungen zu erkennen. Und wie

vergnügt wäre es noch wenn wir zusammen an Örter

seyn konnten wo der Scheidewand zwischen menschliche

Kunst und die grosse Einfalt der Natur noch mehr

weggefallen war wenn wir an dem Ufer des rauschenden Flusses

oder auf dem Gipfel des überhängenden Berges so ganz

in die Majestät der Natur versinken könnten.

10. Heden was het de feestdag mijner lieve zuster met

wie ik wezentlijk niet minder door de banden der

vriendschap dan door die van het bloed verbonden ben.

Schoon weinige bladen ooit aan haar toegewijd wierden zoo

vereer en bemin ik steeds in haar de lieve beminnende

zuster die kunstzin met hartelijkheid ijver met een

uitmuntend gezond verstand en reden met gevoel vereenigt.

Misschien schijnt ook weldra voor haar de star der

Liefde. Misschien ziet zij ook weldra het licht in haren

boezem oprijzen. O mogt zij wezentlijk den genen vinden

die voor haar gekozen is, en mogt hij wien dit te

beurt viel dit geluk beseffen en alles aanwenden

om haar regt gelukkig te maken. Vleiend is de Stem

der liefde in de oren van het meisje en hij die dezelve

haar het eerst doet horen verkrijgt dikwijls daardoor

eene voorkeur alleen daaraan te danken daar hij

het eerst sprak, en echter deze keus beslist over

een geheel leven.


pagina: 226

11 [onl. Italiaans]

12. Litt. Je parlai au litt. Ret. que je visitai ce qui s'était

assez ennuyé au milieu des jambons de Drenthe et des

hommes qui peut-être n'en pensaient pas d'avantage et pensant

à ceci je viens eu propos de

∙Littérature. Histoire des Croisades. T. 3

∙Personne ne saurait nier que cet ouvrage ne continue

à être fort intéressant. Le meilleur morceau de ce

volume est sans doute la description de la conquête de

Constantinople monument de la valeur romanesque des

chevaliers et qui est décrit avec cet intérêt que les historiens

français savent mettre dans leurs tableaux. C'est

une période bien intéressant que celle des croisades et

quoiqu'il ne faut pas leur donner toute l'influence

qu'on leur attribue souvent, on doit pourtant convenir

que pendant des siècles elles dirigèrent les esprits auxquels

elles donnèrent une nouvelle tension qu'elles élargirent

et étendirent la masse des idées et en général l'horizon

de l'esprit humain.

Scheltema Rusland en de Nederland 1e d.

∙Bij de lezing van Scheltema valt ons steeds het denkbeeld

te binnen dat hij indedaad veel meer compilator dan


pagina: 227

geschiedschrijver is en dit herkent men ook in het

nevensgaande werk. Het onderwerp is groot en belangrijk

sommige bijzonderheden zijn dit ook doch in 't geheel is

alles te veel minutieus te veel eene herhaling van

kleinigheden en men vermist die vaste blik over het

geheel door eene angstvallige naauwgezetheid. 'T geen verder

ook in dit werk mij hindert is de afgodische vereering

van onze voorvaders welke alle als uitmuntende mannen

voorgesteld worden, dewijl tevens op de Engelschen

bijv. altijd sterk afgegeven wordt, eene partijdigheid die

toch den wezentlijken beminner der waarheid die juist

aan het eene volk gene zoo veel grotere massa van

deugd boven het andere toekent, niet bevallen kan.

De Hekelaar

∙De jeugdige schrijver heeft voorwaar gene geringe taak

ondernomen, door: tegelijk het voetspoor van Racine en

dat van Molière te willen inslaan en tegelijk zijnen Gerard

en zijnen hekelaar uit te geven. Dit laatst verdient ook

alware het alleen als proef bewondering dewijl deze grond bij

ons nog zoo schaars beploegd is en wij eigentlijk geen

nationaal blijspel hebben. Van daar worstelt dit stuk ook

met vele natuurlijke gebreken daar de gewone Nederlandsche

Conversatie toon al zeer moeielijk in vaerzen uit te drukken is.

Het character van den Hekelaar is ook zwaar[?] te schetsen.

Deze heeft eene nuance van Molières Misantrope doch Daman

is eigentlijk te weinig hekelaar en verdient juist het ongelukkig

lot niet dat hem te beurt valt. Verder is de versificatie

hier en daar wat stijf een paar verhalen te lang de persoon

van het meisje te koel en die van den verstrooiden elendig.

Daarentegen vindt men hier en daar geest in de verhalen

het character van den zeekapitein is goed geschilderd het

toneel waarin orgon[?] den reiziger wegens het geen hij

gezien heeft ondervraagt is goed geschreven en zoo de

spreuk in Magnis voluisse sat est eenigzints waar is

verdient de schrijver groten lof.


pagina: 228

Bilderdijk de Dieren

∙Men moet Bilderdijk wezen om dit stuk te maken en

misschien ook Bilderdijk om het te verstaan. Velen die

het lezen zullen het niet begrijpen en misschien maar

droogweg zeggen dat Bilderdijk een vaers gemaakt heeft

om te bewijzen dat de dieren ongevleeschte duivels zijn.

Hierin zit meer wat er eigentlijk recht in zit weet ik niet.

Ik bewonder de heerlijke uitdrukking onuitputlijkheid van

genie doch beken dat deze oostersche beeldrijkheid in

westersche talen wel eens wat ver gaat. Veel gemakkelijker

echter is de poezy te begrijpen dan de Proza der voorrede

welke na mijn oordeel tot in mystische onzin ontwaart.

Bilderdijk Nieuwe uitspruitsels

∙De muze van Bilderdijk is onuitputlijk en meer dan een

dozijn delen zijn reeds na zijnen Zwanenzang uitgekomen.

In zulk een voorraad kan alles niet uitmuntend zijn doch

echter herkent men overal den groten man. Het poetisch gewaad

is hier alles spel en weinige dichters bezaten die rijkdom van

denkbeelden die onophoudelijke poetische uitdrukking, die kunst

om alles belangrijk te schetsen, doch dit moet men ook bekennen

dat men vaak meerder bewondert dan weggesleept wordt. De

bruiloft van Thetis en Peleus is in den trant dier Bilderdijksche

vertalingen of liever navolgingen welke zoo vaak de waarde van het origineel

overtreffen. De moedermaagd bevat veel uitmuntends vooral

de aanhef doch dat wat op Jezus toepassing heeft is mij niet

toegevallen na 't geen daarvan gezegd kan worden. Christus heeft bij ons

in de dichtkunst zijnen Rubbens nog niet. De Man is een dichtstuk

van minder waarde. Koekeloer is een meesterstuk van naieve

voorstelling en van een eenvoudig verhaal. Onder de menigte

kleine stukjes zijn er weinige die bijzonder treffen hij wil nu

in alles zijne bijzondere denkbeelden wegens den geestenwaereld

[onl.] doen doorstralen en deze nemen nu en dan de bevallige

losheid van vroegere stukken weg. Dat Aan een vriend bij de

bevalling zijner vrouw is heerlijk in de [onl.] trant en leest

men dit nevens de bruiloft de Moeders en Krakels dan verstomt

men over den Proteus die dus alle vormen kan aannemen.


pagina: 229

B. Klijn Gedichten

∙Dit zijn de gedichten van eenen man, die slechts laat de

baan der letteren betrad en zich spoedig boven velen verhief.

Echt wijsgerige geest naiviteit en hartelijkheid waar bij

ieder regel de eerlijke en brave man doorstraalt maakte reeds

sints lang deze gedichten die hij met zoo veel kracht en bevalligheid

weet voor te dragen bij ieder bekend en bemind en deze bundel vindt

zeker meerder kopers dan die van zijn broeder. Men voelt echter toch deze man

is niet dichter geboren. Zijn leven en vergankelijkheid veel duidelijker en bevalliger dan

de driften van zijnen broeder lijden toch ook aan het euvel van

te veel philosophische redenering en te veel dezelfde en te kunstige

beelden te bevatten. Herinnering Aan mijn broeder Aan mijn vrouw zijn

uitmuntend en meesterstukken in die thans zoo geliefde en

algemene stof van huisselijke dichtstukken, welke toch hoop ik

niet te veel navolgers zal vinden, want Apollo behoede ons zoodra

ieder vaerzen op de toch eenmaal uitgeputte stof van verjaardagen

geboorten en wiegezangen in druk wil opdisschen.

13. Ich fieng an mit Claude in der Spanischen Welt

herum zu ziehen und wir sagten doch bald welch eine schöne

sprache. Das Volk das diese Sprache redete muss seinen

eignene Werth gekannt haben. Es muss mächtig und erobernd

gewesen seyn und für diese los hombres van Castillen

mussen gli uomini von dem neuen Roman sich furchtsam

verscheucht und zurückgezogen haben.

Kerkhoven in Harmonica en deze kunstbroeder moest ik

doch horen hoewel hij mij dan al op regt oude kost vergastte.

Zijn voorbeeld leert toch hoe wanneer men slechts middelmatig

genie heeft, men alleen door studie der oude en nieuwere

door de beoefening der geschiedkunde en wat daartoe behoort

zich tot eenige hoogte verheffen kan. Zijn proeve van [onl.]

was eene redelijke vertaling van Bürger. Hierop volgde vrij

zonderling op eens zijn kerkhof en zijn slaap. Hierin waren

goede regels doch zoo eene gewone opeenvolging van denkbeelden

zoo weinig nieuwe en treffende. In de eeuw van Pater en Aschenberg

ware het een goed dichtstuk geweest doch in die

van Bilderdijk en Tollens wordt meer verlangd.


pagina: 230

14. Wie verschieden ist doch das Loos der Menschen. Der

eine seht auf allen wegen blumen entspressen und unter

seinen verzärtleten Fuss werden die Pfade des Lebens

eben und sanft. Den andern scheint ein hartes Schicksal

zu verfolgen unter welchem er am Ende erliegt. So starb hier

ein Fremder aus Riga nahmens Perkuhr an einer Schlag-

ader Bruche welche er auf einen Ball durch einer

zu starke Einbindung eines Hosenbandes bekommen hatte

Sein. Hier muss ihm sein Bein abgesagt werden und er

starb die Stunde darauf. Er starb weit von seinem Vaterlande

seine Freunde mit einer bewunderungswürdiger Stärke

des Geistes und ruht nun im fremden Lande

Si dans sa course déplorée

Il succombe au dernier sommeil

Sans revoir la douce contrée

Où brilla son premier soleil.

∙Ach wenn mir einst solch ein Loos getroffen hätte!

Angst daar zat ik vreedzaam neder toen ik een berigt

ontfing dat mijne lieve Caroline niet wel was. Ha

hoe ging mij dit door het hart. Zij aan wien ik met mijn geheel

hart hang wien ik zoo vurig zoo eenig bemin nu juist

ziek op het oogenblik dat ik 't geen in zulk eenen tijd

niet gebeurde van haar af was o dit viel hard. De reden

stelde mij eenigzints gerust doch met vurig verlangen

zag ik het oogenblik der hereeniging te gemoet.

15. Stimmung O wie viel Einfluss haben die auswendige

Umstände nicht auf die Stimmung des Menschen. Da war

ich in dem Hause des verstorbenen Perkuhrs gewesen, ich

hatte alles gehört und mich hatte ein Schauer ergriffen.

O wie gehen wir hier auf ein glattes Eis desser Dünheit

wir beynahe nicht einsehen und darauf gehen wie

ob es auf einen Felsenboden ware. O aber denn ist das

Erwachen auch schrecklich und bey der Betrachtung über

diese Umstände ist man ganz durch graben und Tod

umringt und hat nichts auf Erden Preis für

uns. Ein augenblick später winkt die Welt wieder und alles ist verschwunden.


pagina: 231

Heureux qui des mortels oubliant les chimères.

Possèdent une compagne un livre un ami sur.

J'ai longtemps prié Dieu de me mettre dans un cercle

d'activité. J'implorais l'occasion de pouvoir travailler pour

celle que j'aime. Cette occasion s'est présentée depuis quelque

temps et je suis plus que content. Mais même ce contentement

ne m'empêchera jamais de louer le sort de celui qui

pourrait vivre en jouissant d'un bonheur de famille dont

une femme aimée et des enfans charmeraient l'existence

qui suffisait à ses besoins par un travail modéré et réglé

et qui pourrait pour ainsi dire jouir de la vie. Pour nous aussitôt

que les affaires sont bien nous sommes chasgés d'un

jour de poste à l'autre et les plaisirs ne remplissent que de

bien courts intervalles à peine nous reste-t-il le temps de

réfléchir sur Dieu et sur nous-mêmes et toute notre

vie passe comme un torrent irrésistible.

17 [onl.] Nun eröffnet sich wieder ein anderes gemählde.

Da stand in der Morgenstunde alles zum Abreise fertig

und ich machte mit Carolienchen die Spazierfahrt nach

dem lieblichen Zeist. Dieses Dörfchen sein liebliches

Wald seine Hernhüter mit ihren frommen Gesichtern seine

Herrnhüterinnen mit ihren fremdartigen Kopfpuz sein

Brüderhaus mit so vielen Schätzen geziert, all dieses

war mir bekannt aber noch nicht das Vergnügen um

mit seinem Mädchen zu reisen um an Ihrer Seite alles

zu bewundern über alles zu reden und so ganz angenehm

den Weg zu durchplaudern. O so sey mir das mädchen

auf dem Wege des Lebens. So mögen wir zusammen

alle die besseren Freuden des lebens geniessen und

vergnügt an unserm Pilgerstab fort gehen.

18. Men vierde heden een nationaal feest dat zeker al

tot de zonderlingste soort behoort het was namentlijk

de hartjesdag die dan in de tegenwoordige tijd nog haas


pagina: 232

hert of konijn het leven kost. Een aanzienlijk gedeelte

van de Amsterdamsche bevolking stort zich dien dag

op de haarlemmer dijk plein en weg uit. Waarom men

loopt weet niemand. Dat men loopt is egter zeker.

Bij de Bakkers en kroeghouders wordt alles uitverkogt.

Alles wat neven of vrienden op dien zoo rijk gezegenden

haarlemmer dijk bezit trekt derwaards in zondagspak

en bewondert onder het eeten van fransche broodjes de toevloed

der stromende menigte in welker drang men gedurig

dringt en gedrongen wordt en alwaar men de laagste klasse

der maatschappij een genoegen ziet smaken hetwelk door teugen

genever versterkt door de liefelijke bokkingsgeur die zich

van zoo vele tafels opheft verzeld zich dikwijls tot

laat in de nacht uitstrekt.

∙[onl. Gotisch]


pagina: 233

20. Ich las die nachgelassene Schreiberey des Perkuhrs.

Der Mann hätte glaube ich verdient näher gekannt zu

werden. Wie oft mit allem unserm Schein von Humanität

und Höfflichkeit verkennen wir den Menschen. Er schrieb

ungünstig über uns oder sagte zur mindesten dass

wir ein bedenkliches Gesicht gesetzt hatten. Es schmerzt

doch wenn jemand mit solche Gedanken über uns zum

Grabe gehet. Empfehlungen welche schöne trostende

Worte enthält ihr für die Reisenden aber wie leer

ist gegenwärtig Ihr sinn.

Weder verhandeling of voorlezing in Harmonica van losse

stukjes door J.v.O. Bruyn. Sunt bona sunt quodam mala. J. Bosscha

las naderhand iets. Welk een ontzettend onderscheid tusschen

beide. De eene al had hij ook in zijn gehele leven slechts

tien regels gemaakt, zou de dichter zijn en de andere kan

en zal nooit gevoelen wat dichtkunst eigentlijk is.

21. Parmi les jouissances les plus délicieuses que les arts

puissent donner on peut compter surtout la vue d'un

beau cabinet de tableaux. Jurjans en vendant sa collection

nous en fournit ce plaisir quoique chacun se plaignait à

juste titre que plusieurs de ces chefs d'oeuvres quitteraient notre

patrie pour orner les palais de l'étranger. La collection d'Engelberts

remplissaient une autre chambre et l'oeil se fatiguait par

tant de beautés. Parmi les réminiscences que j'ai vu encore

les suivans brillent par dessus tous les autres. La superbe

tableau de Kater où l'on voit une groupe de chiens. C'est la

nature vulgaire mais peinte avec une vérité étonnante. Une

portrait superbe d'homme de Rembrandt. Plusieurs paysages

admirables par van der Velden. Un Wouwerman représentait

une compagnie qui part pour la chasse et où le fini de

l'exécution répond à la vérité des couleurs. Un enfant de

Rubbens d'une légèreté superbe deux tableaux ravissans

de van Huyssem un van Hooghe où la réflection de la

lumière est peinte à s'y méprendre. Un paysage de

Hobbema fort gracieux enfin je pouvais étendre encore


pagina: 234

cette nomenclature mais ceci suffira pour me

rappeler l'heure délicieuse que je passait dans cette salle

et que j'aurais désiré répéter bien des fois.

22. Een heerlijke avond met [- onl.] welks herdenken mij niet

ligt verlaten zal. Wij waren geheel zonder iets dat ons

verhaaste of dwong af te breken. Na het eerste half uur toen

de korst welke de gewone dagelijksche bezigheden zoo dik

om het hart zitten ontbolsterd was verscheen de oude heerlijke

vriendschap in hare volle waarde en wij genoten een dier

oogenblikken waarin het hart van den eene zoo geheel

in dat van den andere kan overstorten en waarin men

zeggen kan: Dit is de man op wien ik midden onder alle

den bezwijkenden vast zou durven vertrouwen. Ja hoe onwrikbaar

ook vriendschap zijn moge wie kan de zegenende invloed

van zulke oogenblikken loochenen die weder al het

oude herroepen en voor al het nieuwe hoop en verwachting doen ontwaken.

23. 24 Wieder auf Rup. mit Caroline durch die Freuden

von zwey Tagen die trübe abwesenheit vergessen. Nie

hatte ich mich in diesem Ort so freudig nie so

ruhig gefühlt denn nun da ich mit Carolienchen

am arme die so bekannten Pfaden von Rupelmonde

durchkreuzten, da wir den herlichen Mond bey

einem hellen Abend über die schöne Vecht mystisch

aufsteigen sahen. Jede Stunde gab neue Freude. Auf

dem Sonntags morgen spazierten wir einen herrlicher Weg

nach dem berg wo ich noch nie gewesen war. Es ist ein

liebliches Dorf. Von Vreeland dahin spaziert man neben

der Vecht mit herrlichen Bäumen umschattet. Die Kirche

liegt auf einer anhöhe von wo man eine schöne

Aussicht auf die umliegende liebliche gegend geniesst.

Mit Schönen Bildern mahlten wir noch die Erinnerung dem genuss

dieser Tagen und nie habe ich die Ufer des Vechts

mit solchen angenehmen Blicken in die

Vergangenheit verlassen.


pagina: 235

25 Z. Pendant mon absence un événement cruel

était arrivé nella citta nostra. L'admiraalzeilen avait

couvert l'Amstel de boeiers de toutes grandeurs et pendant

qu'on ne songeait qu'au plaisir la petite barque

qui sert de traversée entre les bords de l'Amstel se voit

menacée par l'approche d'un bâtiment plus considérable.

La barque était trop remplie la confusion s'empare

à l'instant des passages les uns crient tous se lèvent

et le poids de ceux qui se jètent d'un côté fait

perdre l'équilibre à la barque qui se renverse. Parmi

la désolation qui suit cet événement on cherche à sauver

ce qu'on peut mais quelques personnes parmi lesquels on connu

M. Heimlich et son épouse périssent dans les flots malheureux

victimes d'une imprudence comme on en commet tant

et dont on ne sent le péril que lorsqu'il est hélas trop tard.

26. Oui c'est bien vrai il faut pourtant malgré toutes les

preuves qu'on peut apporter de la commune origine des

langues convenir qu'il y a une bien grande différence

entre les langues du nord et du sud de l'Europe et

l'on doit convenir que inconsideramente est plus

harmonieux que onvoorzichtig que cortesia vaut mieux

que hoffelijkheid et enfin malgré toute la force

de notre poésie il y a dans les expressions de Petrarca

de Tasso de Metastasio un certain charme indéfinissable

qu'on ne saurait traduire et malheur au barbare qui

se vante de nous faire connaître Tasso en le traduisant

en vers Alexandrins. Ce sont là de ces choses qu'on ne

saurait dessiner ni calculer mais qu'on sent aussitôt

qu'on s'y connaît un peu on ne peut pas même

comparer les arts chez les différens peuples puisque

chacun part d'un principe tout à fait différent. L'italien

admire dans la peinture la beauté des contrées dans la

poésie les expressions harmonieuses la mélodie ravissante


pagina: 236

dans la musique enfin des sons superbes. L'Allemand

cherche partout la philosophie et les idées et ceci est

nécessaire dans un pays où il manque une langue et

des talens et un climat qui puisent travailler pour

une sensualité raffinée et des organes pour l'apprécier.

27. Quand on connaît les plaisirs intimes de la conversation

avec son amie et ses amis on perd surtout dans ce pays-

ci bientôt le goût des plaisirs publics. Car ceux-ci et même

les sociétés particulières sont toujours soumises à quelque

gêne. On y voit ses amis et ses connaissances et s'inquiète

fort peu des autres. Un homme n'y est pas estimé dans

la société parce qu'il est d'une conversation agréable, mais

parce qu'on le connaît et en vérité il faut avouer que

les étrangers ont sur ce point des idées plus éclairées que

nous.

Lady Morgan sur la France 2 vol.

∙C'est un pays sur lequel tant de choses ont déjà été dites

qu'il est passablement difficile de dire quelque chose de

nouveau sur ce sujet. Pourtant on lit ces deux volumes avec

plaisir mais on voit bien que Lady est venue en France

avec l'idée de faire un livre qui payerait ensuite les

frais du voyage. Ce qu'on a repris ici c'est l'exaltation

du tems passé et le mépris et acharnement avec lequel

on a traité le beau siècle de Louis 14 qui quoique trop

exalté par les adorateurs zélés du grand Louis a eu

cependant ses mérites. On trouve ici des particularités

sur les moeurs françaises, des anecdotes assez piquantes et

des particularités intéressantes sur les hommes distingués

de notre âge comme Denon. Mad. Houdet et guingueré

Chateaubriand et Madame est très flatté au reste des

sociétés où elle fut admise et a calqué je crois comme

la plupart des voyagers. Tous les moeurs d'une pays

d'après une société qu'on voit un jour, un marchand

chez qui on achète ou un paysan qu'on rencontre.


pagina: 237

Septembre

∙1. Voilà 6 ans que je commençai ces mémoires. Que ne s'est-

il pas passé depuis lors. Dieu m'a donné des amis de l'activité

par mes devoirs. J'ai fait plusieurs voyages dont un à six cents

lieues d'ici et sopra di tutti il m'a donné une amie par laquelle

je suis heureux. Que tout cela soit toujours devant mes yeux. Quelle

différence. Alors la foire la baleine m'occupaient vivement et

je ne me doutais pas que l'histoire de mon coeur jouerait

un jour un grand rôle dans mes annotations. Rien

ne me fait cependant plus de plaisir que de les avoir

entrepris.

V. Goeuns. Sonntag. Bidt zonder ophouden. Veel goeds de

text is waarachtig men kan dit alles Gebed kerk philosophisch

droog weg redeneren doch hoe elendig wordt dan alles

hoe vervalt dan alle band tusschen den schepper en het

schepsel en wat is de mensch aan zich zelven overgelaten.

[onl. Italiaans]

2. Ein Abend mit Caroline o ein herrlicher Abend. Das schöne

Wetter fängt nun erst an o ich war glücklich aber nicht[?] der

elenden Stadt mit allen seinen Gassen in breite und

länge. Wenn man so bald am[?] freyes[?] in der Natur unter

Gottes herrliche Bäumen seyn könnte, wie schön würde

das seyn. Wir lasen Schiller welch ein Feuer wie

schön ist das Charakter des Posa's geschildert. Es ist der

Dichter selbst der hier mit seinen Lieblingsideen phantasiert

und es wäre denn auch möglicher dass damahls so

ein Posa wie so ein Philipp gefunden ward. Würde der

düstere Tyrann vom Escorial so gesprochen haben. Doch

es ist so es ist unmöglich beynahe dass man die Leute so reden

lässt wie sie damahls würden geredet haben. Sie reden bloss

wie man im alter des dichters und im Geschmack seiner

Zeit redete. Vielleicht ist Seume's Miltiades eine Ausnahme.


pagina: 238

3. Nous prîmes le thé cal Celadone e la sua dans les

Nederlanden. Il y a là du moins quelque chose qui ressemble

à la nature et qui nous enchanta d'abord, telle est

l'analogie que la nature et l'amour ont entr'eux

qu'ils se cherchent d'abord. O ma Caroline quel bonheur de

jouir de la nature près de toi.

Een brief van van Dijk ontfing ik die indedaad een raadsel is.

God wat is de mensch hoeveelsoortig is zijn verschijning

op den aardbodem. Men denkt dikwijls ik heb menschenkennis doch

betuigt spoedig dat niets moeilijker is en staat ieder oogenblik

stil. Ja deze. Zoo kende ik hem niet.

4. Een heerlijke dag Caroline's verjaardag. Hoe zou ik deselfs

genoegens kunnen beschrijven. Een gehele dag bijna aan

Caroline gewijd waarop zij zoo vele blijken van vriendschap

ontfing o dit moest mij verrukken. Hoe goed hoe vriendelijk

zijn niet hare ouders jegens mij, daar ik wel zoo goed

zijn wil zulk een geschenk uit hunne handen te ontfangen.

Neen dit was een heerlijke dag. Cris en Cato Henri en Mimi

Claude alle getuigen van ons geluk. Er was nog maar een

stap om haar geheel tot de mijne te maken en deze

wanneer God uwe voorzienigheid geleid alles en wij wachten

op uwe wenken.

Ja Cato has Recht, so wie die Frauen lieben können wir

Männer nicht lieben. Da wo wir so oft starr herrschen lächelt

uns Ihre Liebe noch zu. Eine Frau liebt so ganz

innig mit Wegwerfung von sich selbst und dieses tun

wir nie da der Gedanke von uns immer noch einen

zu hohen Platz einnehmt.

5. Goethes Werther. So vieles hatte ich darüber reden

gehort, das Werk war so berühmt, dass ich wohl nicht

unterlassen konnte selbiges lesen zu wollen da ich

ohne dem nicht glauben konnte dass ein Buch welches

einmal so ganz populär war keine Vorzüge haben würde


pagina: 239

und diesen Vorzug habe ich gefunden. Es ist die wahre

Sprache der Leidenschaft welche man hier findet und obschon

man diese missbilligt so kann man doch nicht ohne

den jungen liebenswürdigen Werther zu bedauernd und

den feurigen und kräftigen Styl zu bewundern. In vielen

Zügen strahlt die Hand des Meisters und in dieser deutsche

Heloise strahlt Werther oben St. Proux und er hat

mehr Leidenschaft und ist weniger wütrich aber hieher

beschränken sich auch die Vorzüge und Julie ist eine

göttliche frau da Charlotte ein gutes Mädchen doch

eine unvorsichtige und halbschuldige Frau ist welche schon

zuerst Werther hätte warnen müssen. Das Buch ist

gefährlich wie man es nehmen will. Es ist ein fragment

worinn aber der Fackel des Genies hell leuchtet.

6. Nous fûmes au vauxhall dans le Bré[?]. C'est une

création nouvelle que ce pare mais en vérité le lieu le

plus élégant que nous ayons en ce genre. Les [onl.] etc. étaient

illuminés des guirlandes de fleurs suivaient le long

des sentiers. Musique rafraîchissemens tout était superbe.

Accanto alla mia nous jouîmes en voyant de tous

côtés la foule se presser se regarder enfin ce qu'on voit

d'ordinaire dans un vaux hall. Il faut cependant convenir

que ce n'est pas là un plaisir pour les hollandais. Ces réunies

publiques où l'on vient toujours pour voir tandis que le Français

se rend aux siennes pour avoir de plaisir. Chez nous

on n'a pas besoin de sortir et il faut quelque événement

bien intéressant comme un kermis ou quelque chose

de pareil pour donner l'impulsion.

7. Ein recht herrlicher Tag mit Caroline wo wir beynahe

den ganzen Tag zusammen waren so friedlich und

munter mit einander lebten. Des Morgens eine Spaziergang

Des Mittags Lectur Liebe im Kurzen ich war

äusserst froh. Ich genoss so recht mit meinem

Mädchen. Sie war so ganz mit mir vertraut und wir

genossen die besseren Freuden des lebens. O wie wenigen


pagina: 240

ward es gegönnt so zu lieben so geliebt zu werden

und solch eine Freyheit zu geniessen wie die unsrige ist.

O möge einmal zwey glückliche Familien dieses Zutrauen

rechtfertigen.

9. Je dois au moins dire deux mots de la foire quoique

elle ne me fît pas beaucoup d'impression cependant comme accanto

alla mia je devais bien en inspecter quelques merveilles nous

nous mîmes en chemin pendant deux soirées. Le premier nous

vîmes un jeu rempli de miroirs concaves où l'un se voyait en

folio en duodécimo et comme l'on voulait. C'est un jeu assez badaud

où les badauds d'Amsterdam admiraient sans comprendre.

Puis des figures de cire où l'on voyait des poupées niaises et

où l'on entendait une explication triviale. Puis le temple de

Jérusalem et l'arche de Noé qu'on expliquait avec tant d'exactitude

comme si la dame qui expliquait toute cela avait fait le voyage

lors du déluge ou vu à Jérusalem le bon roi Salomon. Enfin

nous entrâmes chez opri mais ce jeu fut interrompu par un

orage terrible qui nous mouilla en perçant le toit et nous

força à la retraite. La seconde soirée commença en ce que nous

vîmes le billet de loterie suivi des exercices de M. Comte. Celui-ci a

un débit assez hardi beaucoup de gaîté et fait quelques tours

assez piquans mais ce qui lui fait beaucoup de tort c'est qu'il

répète toujours les mêmes plaisanteries. Il escamota des cartes

des bagues des lettres fit naîtres des fleurs etc. etc. Sa ventriloque

ne me plût pas trop d'après tout ce qui en avait été débités.

Après cela il céda la place à l'indien français ou plutôt

au français qui singe l'Indien. Son jeu avec quatre boules à la

fois avec des couteaux qu'il rattrape est on ne peut plus étonnant.

Sa grande oeuvre d'avaler une lance d'épée est une férocité

gratuite indigne d'un public éclairé du 19 siècle. Nous vîmes

ensuite les ménageries. Dans l'une on distinguait un tigre

superbe, un léopard et un zébra. Dans l'autre il y avait un

couple magnifique de lions, quelques ours tant [onl.]

que nous un bel élan et une multitude d'oiseaux superbes.

Ah pourtant rien n'est beau comme la nature. Quels animaux

quelle force. Hélas nous dans nos villes un chat fait tout

nous ne pouvons plus nous faire aucun idée de la

majesté terrible de la nature brute.


pagina: 241

Mr. Way Dieses ist einer von den Erscheinungen welche

man nur blos gegenwärtig bey den Engländer sieht. Ein

reicher Engländer sezt sich in den Gedanken dass er die

Juden bekehren soll. Er lässt eine Kirche auf seine

güter bauen schenkt einigen bekehrten Unterhalt. Gegenwärtig

ist er hier und predigt in der Englische Kirche und geht von

hier mit dem Sohne eines Caucasischen Sultans nach

Petersburg und von da nach Asien. Er hat das N.T. im Hebräisch

übersetzen lassen und selbiges dem hiesigen Rabbin angeboten.

Ich hörte ihn selbst. Sein Vorkommen verspricht vieles. Er

ist ein mann von sehr angenehmer unterhaltung die

uberzeugung aber dass in sehr kurzer Zeit die Juden im Königreich

des Himmels eingehen werden steht bey ihm unerschüttert fest.

Weiter unter der Reihe der gewahrliche Köpfe welche doch

nur meist leere Hirnschädel sind stosst man doch mit

Freude auf einem Enthousiasten vorzüglich wenn es für eine gute Sache ist.

Nous jouissons d'un automne superbe. Il fait un tems céleste

et ceci fait beaucoup de bien à la moisson. Notre port est rempli de

vaisseaux comme il ne fut jamais le commerce seul au milieu

de l'aisance qu'il donne se plaint de ce que les pertes sont trop

grandes.

Stuart, over het gezegde van Jezus wegens het gedrag zijner

discipelen dat de bruiloftskinderen niet weenen mogten

als de bruigom bij hen was. Eerst de bruiloft als het ideaal

van oostersch genot voorgesteld. Nu Christus is naderhand

wedergekeerd is nu bij ons dus moet de godsdienstige Christen

blijmoedig zijn. De beschrijving van deze toestand was heerlijk en

Stuart waardig. Het overige was te veel ingewikkeld.

20. Hoe zoude ik nu zwijgen kunnen en nu in deze gewigtige

oogenblikken waarin zich het gehele uitzicht van mijn

leven veranderd niet ook mijne aandoeningen nederschrijven.

Neen nog zie ik met verschrikkende huivering op den

slag die ons getroffen heeft terug, nog kan ik mij

dat hetwelk wezentlijk gebeurd is, niet als gebeurd

voorstellen. Nog kan ik mij niet met het denkbeeld


pagina: 242

vereenigen dat onze goede beste vader ons voor altijd

ontrukt is. Ha verschrikkelijk was mij die middag toen

ik Papa met de grootste gerustheid verlaten had en uit deze

gerustheid slechts door een woord aan 't laatst der beurs

ontrukt wierd. Ik vloog naar huis doch het was te laat

de goede beste liefderijke vader en egtgenoot was bezweken.

Een oogenblik een schreeuw had zijn leven geeindigd. Dan

zag mijne hartlijk beminde moeder dat den genen met

wie zij lief en leed gedeeld had met wien zij nu bijna

vijfentwintig jaar geleefd had op eens van hare zijde

gescheurd. Zonder afscheid zonder vaarwel. O dit was

verschrikkelijk doch gelukkig voor den lijder die nu

nog zoo veel lijden ontweken had en wiens zoo vooruitgeziene

langzame vermindering ons zeker minder plotseling getroffen

doch meer innerlijk gefolterd zou hebben. Doch van den

anderen kant hoe vele genoegens had hij in den kleinen

kring welke hij zoo zeer beminde bij zijne egtgenote en

kinderen nog kunnen smaken daar hij zoo regt zoo

wezentlijk voor huislijk geluk geschikt, en hetzelve

waardig was. Doch God heeft het anders gewild en wij

moeten in zijnen wil berusten. Doch neen waartoe nu alle

die schrikbarende tonelen weder te herroepen. O nog

zie ik dat oogenblik toen ik mijne goeden Papa daar

neder leggen zal hij was niet meer maar eene zachte

sluimering ja ik durf zeggen een glimlach rustte op

zijn gezicht en wee hem die bij zulk eenen aanblik

de waarheid van en de eenige troost der menschheid van

de onsterflijkheid zou hebben kunnen beschamen. O met

weemoedige tederheid zullen wij aan den zalige gedenken

die ons allen zoo lief had, die zoo lang hij zulks

slechts kon zoo zeer voor vrouw en kinderen arbeidde die

allen ten vriend ten raader ten helper strekken wilde.

God trooste en geve ons kracht na kruis en kracht om

hier Gods wil te doen en dus bij onzen vader op het

voetspoor van zijne deugd de plaats bij hem in die gelukkige toekomst te verkrijgen.


pagina: 243

16. Sterfhuis verzameling van alles wat droevig treurig

en verschrikkelijk kan genaamd worden. Redeneringen over

zaken en omstandigheden waarvan men anders met schrik

terug deinst. Eene gedurige opeenstapeling van onaangename

en hartverscheurende herinneringen. Ziedaar de geschiedenis

van deze dagen. Elk wie ooit dit geval beleefde zal

zulks verstaan. O welke oogenblikken, de hatelijke droefheid

van mijnen goeden oom die zich nu van alle zijne zoo geliefde

broeders en zusters verlaten zag, de hevige smart van mijne

goede zuster die zoo van de landelijke genoegens afgescheurd

naar het huis des jammers gesleept wierd. O dit lijden is

dan sterk en men smelt in een door weemoedige aandoeningen

leest smarte in ieders gelaatstrekken. Doch ik kan en

wil slechts aanstippen.

17. Zoo ja dan in 't graf geworpen beweend en vergeten. God

laat dit mijn geval niet zijn. O laat mij dikmaals met weemoedige

aandoening dikmaals met vertederende herinnering aan mijn

dierbaren vader gedenken die zoo dikwijls om ons geleden en

gezucht heeft die zoo wezentlijk ons geluk wilde en ons

eene opvoeding gaf waaraan wij alles te danken hebben

wat wij nu reeds genieten of eens genieten kunnen. O als

mij nu en dan eens een weemoedige twijfel bevangt, als

de omstandigheden mij eens herinnerend dat hij ongelukkig

dat hij zwak geweest is dan moge ik mij oogenblikkelijk

aan al dat goede herinneren vertrouwend tot de almagtige

opzien en alleen dankbaarheid gevoelen.

18. Ja ook dit was weder een post om de zoo beminnende

de bejaarde moeder van mijnen vader, die nu reeds drie van

hare lievelingen verloren had, onzen drempel te zien betreden.

Hij die oud van dagen word ziet veel doch lijdt ook

veel en alleen de gedachte dat God Kruis na Kracht

geeft kan hier troost verschaffen. Ik zag haar doch

was stomp van aandoening en denkbeelden en kan

de zaligheid niet meer genieten van met haar te wenen.


pagina: 244

Eene wandeling met Claude zoo in de vrije natuur.

Nu ging het beter de vrije natuur meer harmonie

met onze ziel met onze denkbeelden o schone hemel tot

u durfde ik opzien. Daar zal aardsche zorg en aardsche

zwakheid vergeten zijn daar is nu ook mijn vader

gelukkig. Ja nu wierd het beter met Claude aan

de arm kon ik alles beter doorzien schepte ik nieuwe hoop

nieuw vertrouwen. O God door u alleen kan alles zich

redden.

19. Und dieses war der schreckliche Tag. Die hülle meines

Vaters ward nach seiner Ruhestätte geführt. In stillen

Trauer sassen wir da nieder indem ein trauriges Schluchzen

oder eine laute Thräne die Stille unterbrach. Endlich

alles war beendigt. Da traten meine drey Onkel in

feyerlicher stille uns Thränen blitzten in Ihren

Augen. Da gab es ein herzliches Umarmen Versprechungen

von Liebe von Hülfe von Vertrauen o es war ein

himmliches Augenblick. Damals war die Zukunft

noch nicht entdeckt hätten wir da bereits alles

gewusst o wir wären vernichtet gewesen.

20. Zoo was dan nu het sterfhuis afgelopen de treurige

plegtigheden en diensten verrigt. Mijn goede beste vader

in wien ik steeds al mijn vertrouwen gesteld had, was

niet meer en meer dan ooit voelde ik nu hoe ik nu alleen

in de wereld stond en hoe duister de toekomst was. Doch

echter scheen de horizont nog helder. En hoe zeer hier

en daar eenige wolken te zamen pakten zoo waren de

blaauwe plekken echter nog wel het menigvuldigst. Met

kalmte wierd over alles gesproken. De grijsaard moede

van de arbeid wilde den avond zijns levens nu verder

in den stilleren schoot der huislijke rust doorbrengen

voor mij moest dus eene affaire opgerigt een Associé

gezocht worden. De hoop verlevendigde echter alle deze beelden

de gedachte weldra Chef te worden zijn na zijn wil en

met iemand mij gelijk in jaren de zaken te kunnen uitbreiden

en voeren, vroeger huwlijk meerder aanzien alles verdreef

het duistere en in een woord alles lachte nog.


pagina: 245

21. Rustdag. Daar traden wij zoo veel droeviger zoo veel

ongelukkiger dan voor eene week in rouwgewaad gehuld

Gods tempel binnen. Muller de gevoelige de zoo edeldenkende

Muller die zich reeds als onzer aller vriend getoond had

verdreef voor ons de schrik des doods en toonde ons de lagchende

beelden der onsterflijkheid. Doch hoe troostrijk dit alles ook

was de wijze waarop hij die troostende waarheid voordroeg

stemde niet geheel en al met mijne denkbeelden overeen.

Zijn text was Het zij is niet dood zij slaapt wierd door Christus bij

het lijk van het twaalfjarig meisje geuit doch deze woorden

waren mij niet genoeg om het denkbeeld eener voortleving

zonder die ijzere eeuwen slaap bij mij te verdrijven dat even

zeer op schriftuur gronden rust. Veel zeer veel had ik in de

laatste week daarover gedacht en zoude ik nu kunnen

herhalen doch het werkzame leven heeft het beschouwende

vervangen en ik berust in God.

Ja Feith gij hebt volmaakt gelijk. Als gezondheid

en geluk ons omstralen, dan valt het ligt om de

redenering der wijsbegeerte te bevatten te bewonderen

en te geloven. Doch dan als het hart van diepe wonde

bloed of als wij voor ons zelve wenen o dan doet

een krachtige text dan alle redenering en een

gezaghebbend woord van Christus meer dan de schoonst

geschreven verhandeling af.

22. Le jour de famillie réunit encore les débris échappé

aux ravages du tems de la mort. O Dieu veille sur[?]

ceux qui ont survécu et préserve les longtems de pertes

aussi cruelles.

23. Comme je l'ai dit l'avenir me riait encore. J'employais

mes affaires à chercher celui dont les fonds et le zèle pourraient

m'être utiles à faire de notre comptoir une nouvelle

création pleine de vigueur et d'activité. J'allai chez

M. Fock si connu par son activité pas sa vigilance

pour le bien d'autrui, qui me reçut de la manière

la plus amicale et repassa avec moi les divers partis qui


pagina: 246

se présentaient. Nous cherchâmes longtems mais

comme il arrive souvent dans des circonstances

pareilles, sans rien trouver.

Au retour de chez M. Fock j'allai chez mon amie où

je trouvai grande compagnia. On y voyait entr'autres M. et Mad.

Maceré dont je venais de faire la connaissance et qui

méritent que je leur sacrifie quelques lignes pour

testifier le plaisir que j'ai eu en a apprenant à les

connaître. Deux époux différens en âge un mari

plus âgé toujours malade et puis[?] grave et réfléchi une femme

gaie et folâtre et cependant le couple le plus uni

qu'on puisse s'imaginer toujours aux petits soins s'idolâtraient

après vingt ans de mariage voilà certes un tableau assez

rare et piquant.

24. Bis hieher hatte ich auf dem Rande des

Abgrunds getreten. Ich wusste es aber nicht und ging

daher ruhig fort bis sich endlich der grausame Schlund

für mich öffnete. Seit lang hatte ich vermuttet gefürchtet

dieses hatte ich aber nicht erwartet nicht erwartet

können. Seit den Anfang meines Geschäfts lebens das

doch im erst kein eigentlich Geschäftsleben war hatte

ich oft nicht durchsehen können wie bey so wenigen

Verdient so viel verzehret werden könnte. Dan aber

hatte ich alles auf meiner geringen Erfahrung geschrieben.

Nie aber hätte ich vermuthen können dass mein grossvater

meinem Vater eine Überdisposition in Comptoir welche

unverzeylich war würde zu gestanden haben wodurch

dieses nichts genoss und unter dem Last von immer auflau-

fende Zinsen gedrückt ging welche er ja doch nie

ab zu lösen im Stande war. Ha noch im vorigen jahr

hatte ich meinem Vater gebeten wenn doch so etwas

möglich war es mir zu sagen und er hatte geschwiegen.

Guter Vater wir sind arm aber erst ist ja von je her

Ihr Willen gewesen uns glücklich zu machen. O du

bist schwach, du bist unglücklich gewesen aber läst

uns dein Gedächtniss segnen und Gott wird dir die

Verzeihung geben die wir alle doch so nöthig haben.


pagina: 247

Een gesprek met den Heer Boissevain. Moeilijk was

het hier niet te veel te zeggen. Moeilijk was het

aan Caroline's edele vertrouwenden vader te zeggen dat ik

niet doen kon wat ik wilde en dat de stralende hoop mij

met mijn geliefd meisje te vereenigen nog uitgesteld

moest worden. Doch ook hier moest doorgebeten worden.

Ik vind bij hem goeden aanmoediging doch geen troost zoo

als het steeds bij een half vertrouwen gaat waarbij men

niet alles zeggen kan en waarbij dus nooit van

beiden zijden het gehele hart kan open leggen.

25. Ha dit was een avond weder. Groot. kwam in stad. Alles

wierd weder nagezocht en nu bevonden dat mijn goede vader

eindelijk onder den last bezweken was en zijn boeken niet

had bijgehouden. O hoe dikwijls was dit door hem in

anderen misprezen en nu. - God laat ons tog niemand

veroordelen. Nu was alles in nieuwen en diepen druk. Ik ging

naar Oom v. Heuk. Deze schrikte en sidderde doch ging met

mij welk een toneel mijne bedroefde nu arme moeder

de treurige herinnering aan 't voorledene. O dit alles

was verschrikkelijk en ik zoude hierbij verwijld hebben

indien niet nog schrikkelijker toneelen mij opwachtten. Mijn

goede oom beloofde raad en daad en hij houdt zulks. Ja

eer hem die zoo weeuwen en wezen bijstaat. Der zulken

is waarachtig het Koningrijk der hemelen.

25. Een nieuwe beproevings oogenblik. Nu moest ik oom R.

ook nog aan zijne rust aan zijn vertrouwen ontrukken ook

zijne hoogste verwondering, zijn schrik aanhoren. Doch ook

bij hem vond ik deelneming en medelijden o dat is balsem

in eenen gewonden boezem.

27. 28. Du moins quelque momens plus heureux interrompirent

cette série de journées désastreuses. Je retrouvai chez mia Caroline

toujours aimable toujours aimante, toutes les consolations de

l'amour je pus semer[?] dans son sein tous les malheurs

qu'elle avait le courage de soutenir et je pus dire en l'embrassant

Les coups les plus cruels de l'aveugle future

Ne peuvent ébranler qu'une vertu commune.


pagina: 248

29. Ik dacht nu alle mijne ongelukken te kennen doch

had mij nog bedrogen. Nog een nieuw verschriklijk vooruitzicht

opende zich. Mijn Groot. kwam bijna radeloos van buiten terug

en zoodanig waren zijne eerste uitroepingen dat hij niet

alleen zijne eigene zaken maar ook die van S. en P. geheel

scheen op te geven. Dit viel mij verschrikkelijk hard en het

denkbeeld nu in veertien dagen van een top van 't geluk in een

poel neder te storten was mij onverdraaglijk. Ware dit waar

zoo had ik in veertien dagen vaders vermogen uitzicht

kantoor bestaan en zelfs eer en goede naam verloren.

Verbaasd vloog ik naar mijne ooms. Deze kwamen en

die avond dat oogenblik is niet daar neder te stellen toen

de wanhopige grijsaard zijne kinderen de staat zijner

zaken die hij onherstelbar dacht voor moest stellen.

Deze gedroegen zich na hunne krachten edel. De

verschrikkelijke maatregelen wierden voorkomen en iets

rustiger zonder gerustgesteld te zijn legde ik mij deze nacht neder.

30. Zoo na deze eene Comparitie nog ontzettender zijn kon

dan was het die van de volgende avond nu de goede grootv.

zijne copie boeken openen moest en dan bij ieder letter

zijne verblinding erkennen moest. Nu zag hij zich hij tegen

wien ieder met eerbied had opgezien die eens bezitter van

vijf tonnen gouds was, en een onafhankelijk en rijk

man genoemd kon worden en die hier nu voor zijne kinderen

en kindskinderen beschaamd moest staan die de gehele

verguizing vooruit gevoelde welke op zijn hoofd nederdalen

zou en die de dood als het eenigste rustpunt inriep

overtuigd zijnde dat hij genade bij God doch niet bij

de menschen vinden zou. O las ik zulk een toneel ik zoude

voor de koortsachtige verbeeldingskracht van de Romanschrijver

sidderen en hier zag ik nu de natuur voor mij. O wij

konden voor hem de zwaarmoedige gezichtseinder eenigzints

ophelderen doch de rots die op zijnen hart lag

weg te wentelen dit was boven onze krachten en wij moesten

van harte medelijden hebben met het diep gevoel

van de wisselvalligheid van aardsch geluk en aardsche

wijsheid dit toneel des jammers verlaten.


pagina: 249

+19 Sept. geh. dagb. Ja ik gevoel het is waar wat ik

mij zelven reeds lang gezegd heb. Caroline moet niet alles

lezen wat ik zoo ter neder schrijf. Wat herinneringen en wat

beschrijvingen aangaat ja doch wat mij zelve betreft nee.

Ja ik voel reeds meer en meer dat hoe zeer ik dit ook niet

gewild heb. Ik sommige stukken over mij en over haar reeds

geplooid en dit is niet goed dit moet niet. Hetgeen op deze

bladeren komt moet alleen voor mij zelve zijn. Anders zoo

als Claude zegt Man schreibt sich zum Heuchler. Gisteravond

een heerlijken avond bij Caroline doch ik was weder door

werk of God weet wat geechauffeerd en ik kon haar blik

waarin gisteren voor mij zoo iets betoverends was dat ik

niet wederstaan kon. Ik had gisteren haar om dus te spreken

geheel met mijn oogen verslinden kunnen.Doch zij bemerkte

dit eindelijk. Ik bad tot God mij toch voorzichtig te doen

zijn, want laat ik dit toch nooit vergeten dat bij alle

deze doch zoo wel zinnelijke als zedelijke liefde men steeds

aan den rand des afgronds langsgaat. God wat is de mensch

met de begeerte die gij hem ingeprent hebt. Ik heb eens

gedacht dat ik bij mijn meisje niets zinnelijks voelde. Ik

geloof dit nu niet meer. En dan... o laat ik toch mijne

verbeelding inhouden. Ik heb gisteren nog gekampt

gereciteerd in den tuin gegaan doch van het eerste oogenblik

af had ik voorzien wat gebeuren moest. Nu moed weder voor 't vervolg.

Natuur is het uwe schuld of de mijne dit wilde ik weten.

∙[onl. Gotisch]

Ja ik moet het bekennen in vele opzichten wat mijne

bijzondere gevoelens betreft zijn sints eenigen tijd mijne gewone

annotatien een huis geworden hetwelk men om alles regt

op te luisteren beplakt bepleisterd en met Dorische kolommen

versierd heeft. Zoo staat daarin van al de genoegens die ik

met Caroline smaakte doch niet van dien Maandag avond

toen zij droevig wierd en dewijl ik staande hield dat men

aan tafel man en vrouw van elkaar moest scheiden geloofde dat ik


pagina: 250

mij nu reeds bij haar verveelde. Ik had moeite haar van

het tegendeel te overtuigen ik wierd eenigzints driftig zij

droevig, wij wandelden nog een geruime tijd en eene

hartelijke verzoening eindigde het toneel. Ik was een engel

alles was over.

Laat ik niet vergeten dat Caroline mij zoo zeer bemint, dat

ik als man steeds het overwigt hebbende haar steeds weder

terug kan voeren en laat ik van dit voorregt geen

wreed gebruik maken.

[- onl.] Hoe deze in den gedurigen hemel van de eerste

liefde gedurig nog omzweven kunnen hoe deze nog steeds in

dat gedurig allerenthousiastische gevoel van elkander voort

gaan kunnen nooit eene anderen wil dan elkanders hebben

kunnen, kan ik mij niet begrijpen. Als men man is heeft

men tog oogenblikken waarin hij met de vrouw niet overeen

stemmen kan en dit ontbreekt. Door deze wrijving juist daarom

geloof ik dewijl de man hier te veel vrouw is. Ik heb

van Henry de meerdere hang zur Sensualität in de

omgang met mijn meisje volmaakt geleid doch ik moet

mij bedwingen dit wil ik en God zal mij hiertoe kracht

geven want alles geeft tog gene voldoening en irriteert

maar des te meer.

[- onl.]

voorwaar wel [- onl.]. Er was een tijd waarin ik haar

hoger stelde dan ik Caroline immer stelde en nu. - Zij

heeft zegt henry wel zwakheden doch gene fouten. Dit zij zoo

maar met schrik herkende ik in haar de wortels van eene

ondeugd die het verderfelijkst voor huisselijk geluk is

en die de vrouw in het hatelijkst licht stelt. Gierigheid.

Reeds lang had ik vermoed. Door eenige zeggingen wierd

dit vermoeden bevestigd. [- onl.]


pagina: 251

[- onl.]

en laat ik ook geheel de zorg voor de toekomst over.

12 Ja moeilijk is het steeds denzelfden te blijven moeilijk

om als de zwarigheden zich over ons hoofd schijnen zaam te

pakken steeds kalm niet moedeloos te zijn. Deze dag begon

met een brief die ons het waarschijnlijk failliet

van Frantzius meldde. Ik heb in lang zulk een

onaangenaam oogenblik niet doorgestaan. Opeens

zoo veel weder vernietigd - zooveel arbeid ijdel zoo veel

vooruitzicht agter uit gezet dit valt regt hard doch

God weet beter dan wij wat ons nodig is en hij zal

toch ook kracht naar kruis geven.

Een paar uur met [- onl.] waarachtig mensch en vriend

wat zoude er niet van hem worden kunnen. Doch de

vrouwen dit is voor hem alles deze hebben reeds zoo veel

invloed op hem gehad en zullen dit nog wel meer hebben. Zoo

regt hartelijk waren wij in lang niet met elkander

geweest. Nu dit is waar. Oude vriendschap roest niet.

Rien n'est plus singulier que ceci c'est à dire que chez

moi l'impression d'un événement agréable ou désagréable

répand toujours sur toute ma personne et sur tous mes

sens. La nouvelle de Fr. m'avait vraiment affecté je vins

chez Caroline elle tâcha vainement à me consoler: ceci ne

saurait se faire d'abord et quelque tems doit toujours

s'écouler avant que cela se fasse. Cependant au milieu

de cette affliction j'étais plus passioné que jamais. Je

tressaillais auprès d'elle et en l'embrassant mes

sensations étaient plus voluptueuses qu'elles ne

le furent jamais. Nous avons donc nous défier même

dans notre douleur.


pagina: 252

Voilà [- onl.] dis-je à [- onl.] ils ont un amour

toujours inaltérable crois-tu qu'il serait possible de les

diviser. Oui me répondit-il aussitôt qu'une femme est sensible

à la flatterie elle l'est à la séduction. Il ne faudrait que paraître

l'abord l'ami de tous deux lui faire des complimens piquer la

jalousie de H. jeter sur lui une teinte de ridicule quand il

la montrerait l'appesantir de tems en tems etc. Il n'y a me dit-

il que Caroline que je ne saurais jamais séduire. Elle n'a

pas de coquetterie et ainsi on ne saurait pas où l'attaquer.

Ha dit denk ik toch dikwijls, haar zoo geheel te bezitten en

zonder eenig gevoel van wroeging of vrees zich aan zijne drift

te kunnen overgeven zonder eenig oog dat ons beschouwt, eenig

oor dat ons beluistert o dit moet zalig zijn. Doch hoop en

te vredenheid nog flikkert zij duister die ster doch er

behoeft ook slechts eene wenk eene gebeurtenis die haar

geheel kan doen schijnen die mij geheel kan verrukken waar

ik haar zoo gantsch aan den boezem zal kunnen drukken en

zoo geheel de mijne zal zijn.

14. Een heerlijk quartier uurs met Caroline O de gantsche dag

was verrukkend doch boven al dat kwartiertje toen zij

in den schemeravond op mijne knie nederzat, mij zoo veel

verhaalde zoo vertrouwd met mij over alles sprak o dit was

heerlijk. Maar kan ik dan verlangen dat zij altijd zoo

jegens mij zal zijn, ben ik dit zelve tegen haar.

30. Dans l'intervalle de tous les événemens tristes qui

m'obsedèrent je visitai de tems en tems [- onl.]

que la fièvre avait alité et je le vis moralement et physique-

ment entièrement dans la potenza di la sua donna qui

lui préparait pour ainsi dire ses alimens ne quittait pas

son chevet et le traitait comme un tendre nourissant l'abondant

de baisers au risque de tomber à côté de lui dans son lit tout

cela pour guérir un échauffement. À l'anniversaire du poverino

on lui donna un flacon des odeurs et peu s'en fallut des

bonbons. Poverino tout va bien mais si une fois ammogliati

ton épouse reste ainsi crois-moi mon cher sa jalousie à la

fin ne laissera approcher personne et t'enfermira comme

dans une boîte ou à clefs sais-tu qui te prédit cela. C'est

moi.


pagina: 253

Octobre

∙1. Enfin après tant de désastres il parut que ce mois s'offrit

sous de meilleurs auspices et depuis longtems je reçus

enfin la première bonne nouvelle puisque mon grand-p. qui

avait commencé par une scène terrible encore. Une découverte

heureuse nous apprit que nous n'étions pas encore réduits

au point que l'on pouvait redouter. Je conçus de nouvelles

espérances et une nouvelle confidance dans l'Être Suprême

qui n'oublie jamais entièrement ses enfans et qui

toujours au moment où nous croyons toute espérance éteinte

fait luire un rayon consolateur.

2. Eens waren mijne aantekeningen geheel beschouwend. Als

een kalme stroom vloeide daar het leven voor mij heen en

weinig beduidende gebeurtenissen om mij heen waren de

onderwerpen die in eenen min of meer bevalligen stijl

gehuld deze bladen vervullen moesten. En nu - zijn deze

onderwerpen tot mij zelve bijna bepaald. Gedurig in denzelfden

kring voortgezweept en met moeite eenige oogenblikken

afleiding voor liefde en letterkunde uitsnipperende is

mijn geheel leven mijne uitzichten alles veranderd. O zwakke

mensch hoe willen wij over de omstandigheden zegevieren. Eens geheel

met droombeelden der dichtkunst vervuld dacht ik altoos voor

mij zelven te zullen kunnen leven en beschouwde de bezigheden

des levens met een geringachtend en medelijdend oog. Nu

in dezelfde bezigheden ingewikkeld moet ik van deze

alleen alle mijn hoop mijn geluk voor het tegenwoordige

en de toekomst verwachten. Doch heb ik niet vaak de Almagtige

om meer werkzaamheid om eenen uitgebreidere werkkring gebeden.

Het oogenblik is daar waarin mij deze last opgelegd word.

En zoude ik dan nu daarvoor terug beven en niet met

moed dat wat de hemelsche vader mij zend op mij nemen.

Ja dit zal dit durf ik, met vertrouwen op hem die mij

niet zal verlaten en die dan ook aan mij kracht

na kruis zal geven.


pagina: 254

3. Auf Den vorigen Abend war es denn beschlossen dass das

einzige Unglück wofür ich eigentlich zurück beben

würde und welches nur um so zu sagen zu gross würde

gewesen seyn abgewandt war und mit heiterer Ruhe

ging ich zur Ruhe. Mein Grossvater war des Abends

in der Stadt angelangt. Er hatte mit uns gearbeitet und

war ziemlich beruhigt nach Hause gegangen. Des morgens

liess er mich rufen. Er war in einen traurigen Zustand.

Selbstbeschuldigung hatte seinen Schwermuth vermehrt.

Da er sich selbst betrogen hatte konnte er keinen andern

mehr trauen. Da her war sein Leiden mehr und mehr

furchtbar geworden und mit einer scheinbahren Gelassenheit

zeigte er uns an dass er bald sterben und nachher dass

er dass er sein Verstand verlieren würde. Keines von beyden

geschah doch sein Zustand lieferte mir ein schreckliches

Beyspiel von der selbstbeschuldigung der Seelen wie

sie Stilling beschreibt und auch wie man schon auf Erde

und wer weiss vielleicht im Himmel gestrafet wird über

den Vergehungen welche unwissend geschehen und über

das Bose welches aus unserer Nachlässighkeit entspross.

4. Ik was nu weder bij mijn meisje en gevoelde mij bij

haar zoo gelukkig en vergat bij haar de zorgen die mij

thans zoo beknelden. O en toch bij haar had ik ook een

gevoel dat mij eenigzints kwelde het gevoel dat ik

eens reeds digt bij het doel had gedacht te zijn dan

ik zulks nu was de vurige begeerte om bij al het wisselvallige

dat ons deze aarde aanbiedt mij van mijn geluk te verzekeren

haar geheel met geestdrift in de armen te sluiten en geheel

de mijne te noemen, doch nu terwijl ik reeds zoo ver dacht

te zijn terug te moeten trekken nu even als de kinderen

die op het Ganzebord spelen over de pot weder agteruit

te moeten tellen o dit viel hard. En toch God die mij

tot haar voerde, die mij dit opleide, zal mij de nodige

kracht geven om ook deze beproeving door te staan en dan

zal met zijne hulp ook de overwinning ook het

einde des te glorierijker zijn.


pagina: 255

5. Neue Sturmen erregten sich. Da liess mich schon des

Morgens früh der Alte wieder rufen machte mir Vorwurfe

das ich zu viel geleistet zu viel gearbeitet hätte und

ich nicht am neuen geschäfte sondern allein am

liquidiren denken musste. Es war mir deutlich dass

dieses Geschäft mich nicht beschäftigen und noch weniger

ernähren könnte und für das erste mahl daher in

meinem Leben widersprach ich. Dieses wunderte ihm. Alle

seinen Gedanken waren auf ein Punct gerichtet und

das man solches nicht zugeben wollte fiel

ihm auf. Er glaubte ich wäre ja selbst auch halb

sinnlos. Glücklich wustten ich nichts bessers denn

fremde Hilfe ein zu nehmen und dies fand ich in

meinen Onkel welke alle meine Gedanken beystimmte

und mir Schutz und Credit versprach und ich sah daher

die Erste Strahle leuchten welche die Vorschung auf

meinem mühsamen Pfad strahlen liess.

6. Gisteren Eene schone leerrede van Muller over de vraag van de discipelen

van Joannes aan Jezus. Eene menschkundige beschouwing

van Joannes hoe de verwagting van deze zich in den Messias

bedrogen had en een oogenblik twijfelen kon. Voorts

eene schone voorstelling hoe Joannes als de laatste

star aan de Mozaische hemel blonk met uitmuntende

hoedanigheden begaafd doch hoe hij schoon zoo groot

veel minder was als de laatste in het koningrijk

der hemelen die met een nedrig hart de weldaden van

de komst van Jezus bezefte. Voorts eene schone opwekking

ons aan de persoon van Christus vast te houden. Ja en

hoe meer ik alles beschouw hoe meer ik ondervind dat dit

de eenigste rotssteen is, waaraan wij ons indedaad vast

kunnen houden. Wat is het leven rampen, onaangenaamheden

teleurstellingen zwakheden dwaasheden en hierbij bedreigen

ons nog ziekte en dood ieder oogenblik. En is dit dan

iets waarop wij steunen kunnen. Neen God geef mij een

duidelijk besef en overtuiging van de waarheid van de

godsdienst van Christus en dan kan ik gerust voorttreden.


pagina: 256

7 8 9 Celui qui a besoin de l'avis de plusieurs serai toujours

contrarié puisqu'en général il ne saurait se trouver

deux personnes qui pensassent de la même manière.

Ah bon La Fontaine comme ta fable du laboureur et

de son âne est vraie. Hélas rien n'est plus avéré.

Prenez[?] fenme abbaije emploi gouvernement

Les gens en parleront n'en doutez nullement

Mon grand père se remet. Il dit que sa tête est faible et

si on ne l'inquiétait pas il s'endormirait je crois comme auparavant

encore au bruit flatteur d'une vaine prospérité. O je vois de

plus en plus rien n'est plus cruel que cet art ce pouvoir

que l'homme a de se tromper soi-même de voir l'abyme à ses

pieds et de se croire pendant ce tems au milieu des délices dans

une sécurité riante. Eh si vous vous ouvrez devant moi

secrets des familles replis au cher du coeur combien je n'en

verrais pas dont l'abord gracieux est père des soins du

bonheur et doit cependant un des [onl.] censurer les

entrailles[?] qui voyent les malheurs de leurs familles

la ruine de leurs finances, et qui ne pouvait y apporter

remède se caressant d'une vaine Espérance. Tremble mortels

le réveil doit arriver un jour et il sera terrible.

God laat mij dat wat ik nu in mijne jeugd zien ondervinden

lijden moet tot eene treffende waarschuwing voor het

vervolg zijn. Laat mij uit de verschrikkende voorbeelden welke

mij helaas zoo diep in hunne bejammerens waardige

gevolgen ingesleept hebben ten minsten opmaken dat

orde in zijne zaken de eerste pligt van de man is en dat

hij die met een rustig gelaat meer verteeren durft

dan hij verdient zich zelve en de zijnen daardoor onafzienbare

rampen bereidt. Nee ik wil hen die dit voor mij deden

niet beschuldigen doch indien ik maar uit hen

leeren mag dat niets zoo gevaarlijk is als zich door de

valsche aanlokkelijkheden eener hoop en slaap te

laten wiegen, welke op gene vaste steunsels rust

maar welke alleen er door lichtende toverbeelden is

welke op het oogenblik dat wij dezelve denken te

vatten, verdwijnt en ons in diepe duisternis terugstoten.


pagina: 257

10-14 La Margarite est malade. Elle qui réunit tant de

grâce tout à coup ébranlée par le souffle de la maladie

s'est réveillée sur le lit de souffrances et ses nerfs attaqués

lui ont procuré des fièvres brûlantes. Pauvre St. Just

tu es à plaindre quand tu saurais cela. Dieu de bonté

tu peux encore détourner le malheur. C'est sur toi que

tout se confie. Ah si une telle tige était enlevée

mais espérons encore. Dieu, comme les malheurs peuvent

se succéder. Hélas des années suffisent à peine pour bâtir

l'édifice du bonheur d'un homme quelques heures suffisent

pour le détruire.

Een nieuw tijdvak in mijn leven. Ik teken de naam van S. en P.

de Clercq een naam mij steeds dierbaar en God geve dat door

mij dezelve den ouden niet alleen uiterlijken maar ook

innerlijken luister verkrijgen moge. God indien het mijne

pogingen gelukken mogt alles weder te herstellen mijne

moeder en alle de mijnen bestaan te verschaffen o God

dit zoude eene weldaad zijn, zoo groot zoo zegenrijk doch

ik gevoel dat gene eigene kracht maar alleen uw alvermogende

zegen mij daartoe in staat kan stellen. O zij mij deze zegen

om eens, doch geen hoop en verwachting moedig voorttrede

op het eens ontgonnen pad en dan zal ook God mij niet verlaten.

Je fus chez la mia. Plus contens que jamais nous discourûmes

ensemble. Nous causâmes sur l'ancienne joie sur

le plaisir présent et j'osai même pousser la franchise jusqu'à

faire quelques remarques à ma Caroline sur quelques

petites choses qui pourraient nuire à notre bonheur quoique

ce fût en effet bien peu. Je me connais un peu moi-même. Je

sais que je puis souffrir et avoir beaucoup de condiscenza[?]

dans les grandes choses et je pourrais être chipoté et sensible

aux petites. Mais elle comprend tout cela elle est sensible

et bonne elle veut tout faire pour mon bonheur elle

le fera et si Dieu le veut je serai heureux par son amour

et par le désir qu'elle a de me récompenser du mien.


pagina: 258

15. Nieuwe overleggingen - en voorwaar van gewicht, waarvan

mijn geheel volgend bestaan mijn lot in dit leven

af kan hangen. En hier meer dan ergens was de keus

moeilijk was de keus beslissend. Daar zaten wij vier

uren lang neder in een onafgebroken gesprek en nog

bleef alles in een wolk zweven waaruit nog

gene heldere stralen genoeg uitschoten. Een woord van

mij eene toestemming kon mijn geluk en dat der

mijnen misschien voor altoos vernietigen. Eene weigering

kon dien man die ik altijd bemind heb in den poel

des jammers voor altijd doen verteeren door mijn [onl.]

door met hem vereenigd den last op mij nemen wilde

hem en al zijn dierbren redden kon. O wat hier te

kiezen ik kon de raad van hem die mij zoo gaarne

ondersteunen willen, niet wederstaan. Ik bezweek

voor hen voor mijn eigen gevoel om steeds dien weg die

het grootste het edelste is te kiezen en de Almagtige

zal dan dus hoop en smeek ik ook deze poging zegenen en

ik zal misschien nog hier op aarde over de grootsche

schoon duistere leiding van zijn weg verstomd staan.

Menschen hoe wordt gij miskend... mijn oom R. hoe valsch

wordt hij vaak beoordeeld en wie is edeler wie grootmoediger

dan hij, wie wil meer de ouders van zijne dierbre afgestorvenene

ondersteunen en dus de schoonste hulde aan hare gedachtenis

toebrengen. O mogt men dit tog meer en meer bedenken

minder naar het uiterlijk te oordelen.

16. Nein es ist nicht immer Freude die Begenheiten des

Tages nieder zu schreiben nein oft bebet die zitterendne

Hand zurück und doch es muss - O was soll ich schreiben

wie werde ich die Wehklagen darstellen welche das

Haus erfüllen wo noch vor wenigen Tagen Ruhe Zu-

friedenheit und Seligkeit wohnten. Wie kan ich den

graulichen Abgrund beschreiben wie er sich auf einmal

under den Füssen des ruhig forttretenden öffnete. O Nenni


pagina: 259

glücklich durch die liebe eines so aufrichtigen

liebenden Mannes zur Mutter durch die seligste

Hoffnung bestimmt. Ruhig schliefst du ein das

Erwachen war schrecklich Krämpfen entstanden. Die

Kunst konnte nichts zu deiner hülfe thun. Der abend

erschien. Da erstund sich der liebende Knabe von

deinem Schooss. Die nacht erschien. Du warst Tod den

Knabe war Tod. Da stand der unglückliche liebender

Freund bey den leichen von Mutter und Sohn

er der noch vierundzwanzig stunden früher so

glücklich war. Nenni du warst meine freundin ein

gutes mädchen das ich wenig kannte eine Frau eine

Gattin die ich verehrte. Hier muss man schweigen.

Gott im Himmel kann hier trost und Auskunft

geben, wir Menschen müssen schweigen und weinen.

17. Waartoe zoude ik bijzonderheden van dien schrikkelijken

dag, van zijne gevolgen melden, dit kan ik niet dit zoude

tot niets dienen, dit zoude mij en tijd en kalmte roven

en bladen vervullen. En zij zijn allen ongelukkig ik kan

doch niets redden niets helpen. Dit gevoelde ik de volgende

ochtend toen de ongelukkige rampzalige tijding mij

verbrijzelde, toen de aandoening welke mijne oogen tot zetel

hunner verwoestingen gekozen had mij beletten mijne pligten

te vervullen - toen ik besefte dat daar in het huis waar

ik tot nu toe vreugde en troost had komen putten dat

ik aldaar nu op mijne beurt troost moest geven

ook daar moet lijden. O dit was hard dit besefde ik ook

toen ik met droefheid in 't hart uitgaan moest toen ik

op eensklaps den troostenden den dierbaren Muller ontmoette

en deze door mijn blik verwonderd was toen ik hem

zeide Ja alles is hier geen geluk op aarde. O toen gevoelde

ik dit alles dubbel. Beste Nenni doch gij zijt nu

zalig maar laat eenen rampzaligen agter. Grote God wat

is de mensch. Jaren van zorgen inspanning en werkzaamheid

bouwen het stelsel van zijn geluk op en één oogeblik

vernietigt alles.


pagina: 260

18 [- [- onl.]

d'abord, mais me sentant ensuite trop troublé je dus céder

aux instances de ma mère et je dus ceder la place à

Henry. Voilà ce que le petit amour-propre de Caroline qui

se fonde sur mes mérites et non sur les siens ne put

souffrir [- onl.] ferait ce que son amie aurait du

faire et pour lequel celui-ci s'avouait trop faible. Ceci

lui donna de l'humeur elle avait voulu passer avec moi

une soirée sérieuse pleins des souvenirs et des espérances

de l'homme juste, je ne la compris pas, elle n'avoua que

quand il fut trop tard, ceci occasionna une petite brouillerie

ma maman [- onl.]]

19. Was soll ich schreiben scenen des Trauers wo die liebende

Eltern die Frucht von Ein und zwanzig Jahren von Liebe

und Sorgen verlieren und wo beyden alle trost von Weltweisheit

und Gottesdienst bedürfen und was macht gied. In

Geselschaft trocken und enigmatisch ist er es nicht mit

den Freunden. Er schwärmt doch ist wie schwärmer glücklich.

Er fühlt den hohen den innigen Schmerz zu gross und

durch äusserliche Zeichen aus zu stramm zu erhaben

um sich für die Auge der Menschen zu zeichen zo unerreich-

bahr um durch jeden gefasst zu werden. Die Gründe

des gottesdienst und Hoffnung sind schon bey ihm vollkom-

mene entdeckte Wahrheit. Er glaubt nicht sein Frau

sey in besseren Welten verpflanzt er weiss es. Er fühlt

Ihr Wesen mit dem Seinigen vermischt und in der

Mitte des zerdrückenden Schmerzen kann er

noch eine Art von glück geniessen welche allein

aus dem Übermasse des schmerzens geboten wird.

Aber nie hat er die Bewunderung der menschen

gesucht und sucht sie jetzt weniger wie je. Er

fühlt für sichselbst für seine freunden für die selige

unaussprechlich geliebte und ist selbst im Trauer selig.


pagina: 261

20 [onl. Italiaans]

[onl. Gotisch]

21. Het was een plegtige dag. Het was de dag waarop het hulsel

eener geliefde vriendin in den grafkuil nederzonk. Het was de

dag waarop eens voor vijfentwintig jaren mijne ouders zich

trouw en liefde beloofden de dag waarop ik gehoopt had

met al het vuur van kinderliefde en dichtkunst hun heil te

bezingen. Goede beste vader hoe gelukkig zoudt gij op dien dag

geweest hebben, hoe zoudt gij u in den zegen die u en uwe

kinderen bekroonde verheugd hebben. Doch wat God doet

is welgedaan. O wat hadden wij u anders nog behouden mogen

nog met u - doch vergeefsche folterende wenschen die alleen

de treurige waarheid bewijzen dat de mensch dan alleen

een geluk naar eisch leert schatten wanneer hij

hetzelve verloren heeft.


pagina: 262

Netje n'est donc plus et l'amie intime de la bonne M.R.

a partagé son sort et ses malheurs. Evénement singulier.

Enchaînement incompréhensible. Je la connaissais depuis bien

longtems je ne l'appréciais que depuis peu. Dans son enfance

le rejeton unique l'idole de ses parens elle était l'objet d'un

amour qui la gênait même par trop de soins car personne ne

veut être gêné pas même parce ce qu'il aime. Les sentimens sujet

d'elle était fort différens car tandis que les uns l'élevaient

aux cieux, d'autres la rangeaient entièrement dans la

classe des personnes ordinaires. Dans les dernières années avant

son mariage ne s'abandonnait [- onl.]

exclusivement qu'à l'amour et privé

de cette heureuse liberté qui seule dans l'amour augmente

la force morale de l'homme, elle ne se développa point aux yeux

des autres. Son mariage la rendit plus douce plus aimable

chaque jour on reconnaissait en elle de nouvelles qualités.

Elle faisait le bonheur de son époux, et le rideau est tombé

mais il se lèvera un jour là où nous comprendrons les voies

de l'Eternel.

22. Si l'on osa rapprocher l'image du bonheur près de celui

de la désolation je puis dire que j'eus hier une soirée délicieuse

avec la mia et mettant à part les soins rongeurs je savourai

la vie comme je l'avais fait il y a des mois lorsque mon oeil

plus dégagé encore osait fixer l'avenir d'un regard assuré.

Je relus avec elle les vers que l'enthousiasme et l'amour

m'avaient dictés je retournai avec elle par une soirée superbe

et je sentis avec la plus vive émotion tout le bonheur dont

je jouissais encore et je sentis qu'au milieu des malheurs

on peut conserver sa félicité pourvu qu'on aît de la

santé et qu'on ne soit pas attaqué de la maladie appellée

humeur.

Nog een heerlijke wandeling met [- onl.] te twaalf uur in den

heerlijken maneschijn. Eene schone herinnering aan vele vroegere

avonden, vooral aan die in de welke ik hem het plan mijner

reis overblijven. Cris gij zijt goed braaf uitmuntend, doch gij

moet niet geheel aan u zelven overgelaten zijn. Een toon

is in mijnen ooren gedrongen wier klank mij niet

behaagd. Volmaaktheid is hier niet te vinden. Men kan

struikelen en opstaan doch hij is en blijft de mijne.

∙Semaine de lacune mal de yeux etc.


pagina: 263

Novembre

∙1. Endlich doch in allen unglücken und nach so vielen

Bestürzungen wieder ein augenblick Erholund. Ein beschäfti-

gender Posttag Gesundheit und denn ein Abend bey seinem

Mädchen sehe das ist ja doch alles was man verlangen

kann. Guter Gott du hast mir doch noch sehr vieles

gegeben. Ein liebendes Mädchen Freunde Gesundheit beschäftigung[?]

und dadurch eine gewürzte Empfanglichkeit für die

bessern Freuden des Lebens. O dieses ist viel und wenn

ich dieses und denn einen frohen Sinn behalte o dann

muss ich schon recht dankbar seyn.

Eindelijk het feest der hervorming waarover reeds zoo veel

gesproken en geschreven, gezongen en gebazuind was. Zommigen

hadden te veel kwaad anderen te veel goeds erin gezien. Met

geen van beiden was ik het eens en ik ging vrij bedaard naar

het gehoor van Muller. Deze zeide veel goeds gaf een algemeen

berigt van 't gebeurde, stelde vervolgens de grondslagen neer

waarop de hervormers gewerkt hadden, vrijheid van grondbeginselen

en gezag van den bijbel schilderde vervolgens den invloed[?]. Alles

was zuiver en net en Muller geheel waardig. Verder bestond

het vieren van dit feest meest in kerkgaan. In de Luthersche

kerk speelde toonkunst Kinderzanger etc.[?] eene grote rol en

daar verdrong zich dan ook de ijverige en godsdienstige menigte.

De drukpers zweet onder al het slegte proza en de nog

ellendiger verzen die bij deze gelegenheid uit komen en of

dit eeuwfeest wezentlijk invloed op godsdienst en zedekunde

zal hebben dit blijft eene vraag.

Onder die Kennzeichen der Zeit zoo als onze Enthousiastische

broeders zeggen dient men de acten van het Synode te lezen

en men zal dan toch de reuzenstappen erkennen welke

sints het synode van Dordrecht gedaan zijn. Men ziet dan

hoe de ware menschelijke en redelijke geest zich

zelve gelijk blijft en hoe de secte geest nog dikwijls waait

dat men aan zekere palen of banden gebonden is dewijl

men deze ondertusschen reeds lang overschreden heeft.


pagina: 264

3 Margot n'est plus malade elle se réveille de sa léthargie

mais se réveille telle pour l'amour. Nescio. Pauvre St. Just

tu n'es pas encore victorieux. Elle est toujours fraîche jolie

aimable mais je crains que la saètta ne soit pas entrée encore

assez avant dans son coeur.

Ein mennonitischer Bruder aus Rusland der hier Hülfe sucht

für seine Gemeinde welche an den Ufern des Bogs durch

fürchterliche Uberschwimmungen viel gelitten hat. Es sind

da tausend seele welche in Einfalt leben. Auch dieser

ist nach Muller ein treuer Sohn der Natur dessen feste

männliche Kraft und Überzeugung von Gott und Christenthum

jeden für ihn einnimmt.

4. Es giebt Augenblicke in die Liebe worinn beyde

Liebenden positiv. und negativ. sind. Diese sind die glücklichsten

nicht. Ist aber der eine positiv der andere negativ o da ist

der Triumph der Liebe.

[onl. Italiaans]. Voilà toujours le but où l'on veut venir.

5. [onl. Gotisch]


pagina: 265

[onl. Gotisch]

6. O mijn goede beste Vader. Hoe wierd nog mijn hart van

aandoeningen ontroerd toen ik nog uwe papieren doorzag toen

ik nog in zoo vele blijken alle uwe liefde en hartelijkheid

voor mij zag doorstralen. O laat ik dit tog nooit vergeten en

laat ik bij alle oordeelvelling en gedachten over u steeds denken

aan die liefde waarmede gij zoo dikwijls uw eigen genoegen

aan het mijne hebt opgeofferd en u zoo regt hartelijk bij

mijn vorderingen verheugde. Laat ik bedenken alle die

hartelijke en onvergeetlijke oogenblikken die wij zoo dikwijls

beleefd hebben [- onl.] zijne

onuitputtelijke vrolijkheid waarmede hij mij steeds mijne

gebreken al lagchende onder het oog bragt o en zoo weinig

loon heeft hij daarvoor mogen oogsten. Doch dit zal, dit moet

hij eens. O God laat zijn geliefd herdenken bij mij tot

de laatste levensstonden een heilrijke zegening zijn.

7. Voilà Novembre avec ses frimats. Le mois le plus insignifiant

et le plus triste de l'année. C'est la saison des brouillards.

Le commerce va en déclinant les plaisirs de l'été ne sont plus

les plaisirs de société ne sont pas encore commencés. Pour le

moment je vis d'une manière assez isolée. Ma Lina [- onl.]

voilà tous ceux qui je vois puis il banco et les

conversations arides avec des étrangers. Il faut pourtant

avouer que si dans d'autres pays les plaisirs de société

sont trop nombreux, ils les sont trop peu ici. Chacun

isolé dans sa cabane et excepté quelques jours de

famille l'on ne se voit tout au plus qu'au spectacle

et à l'église. Par là on manque un moyen de se former on

est privé entièrement de la conversation de société dont

j'ai du moins trouvé des germes en Allemagne. Ici en société

les femmes chuchotent sur leurs servantes et les modes les

hommes dans un autre coin parlent commerce. Les cartes suivent

on joue sans intérêt on soupe sans plaisir et on s'en revient ennuyé.


pagina: 266

8. Den sohn des Unglücks den armen verlassenen Wittwer ich

besuchte ihn. Da war er wieder in seinem Hause auf der

stelle wo er mit seinem Nettchen so oft glücklich gewesen

war ja wo sie so selig mit einander in Scherz Munterkeit

und ruhe Lebten. Es war ein herrliches vertrautes Paar

und ein Schlag ein Tag hat alles weggerissen. Fürchterliches

Leben dass solche Freude und solche Zerstörungen darbietet.

Aber du Vater im Himmel der deinen Kindern solche

Trauer zuschicket, einen herrlichen Lohn wirst du

auch im Himmel für sie weggelegt haben. Ja es steht

vor den augen des unglücklichen des hoffenden und glaubenden

das augenblick der Vereinigung das kommen soll und wird. Mit

der blinkenden Phantasie mahlt er sich die Zukunft aus

wo beyde so ganz wieder vereint seyn werden wo allen

Leid verschwunden alles in Freuden einschmelzen wird.

Gott Vater im Himmel du kennst was uns gut ist, aber

deine Wege sind unzugänglich. Einst werden wir sie verstehen.

9. V.G. Zoo gij niet zijt als deze kinderen etc. Dit zoo natuurlijk

gezegde van Jezus verloor hier geheel zijne kracht daar hetzelve

te veel in bijzonderheden afgesnipperd wierd daar men nu beurtelings

de nederigheid goedwilligheid etc. der kinderen hoorde aanprijzen.

De flaauwe stijl en voordragt met herhalingen maken dat diergelijke

leerredenen van dezen bij mij al zeer weinig invloed achterlaten.

Une réflexion terrible s'est présentée aux amis de la bonne Nenni l'idée

affreuse qu'elle a été négligée par son médecin et que celui-ci Gorsel-

mann[?] dont la réputation n'est pas fort brillante, au moment où

tant de secours pouvaient avoir été prodigués s'en est tenu uniquement

au phosphore moyen dont il se servait pour la seconde fois

dans sa vie et qui a ce qu'on craint aura consumé la bonne malade.

Ha dans ces momens de douleur P.v.E. et moi nous nous écriames[?]

si souvent. Ne pourrait-on rien faire d'avantage. Mais au moment

où l'affreuse sécurité est là après les événemens pourquoi parler

de pareilles choses Gied en ta place je ne pourrais me contenir

[- onl.]

rendait la vie chère de tant ce qui me donnait un bonheur

ineffable et dont la perte me plongeait dans un abyme

sans fin. Hommes chargés de la vie des autres du bonheur de

tant de familles vos fautes seront-elles donc toujours abolues

par le [onl.] et l'ignorance si criminelle chez vous restera-t'-elle donc toujours impunie.


pagina: 267

[onl. Italiaans]

11.Wunderbare Leitung der menschlichen begebenheiten. Wer kann

dich ohne schaudern ohne staunend betrachten. Wenn ich

nun sehe wie wunderbahr sich alles geleitet hat und wie

mitten unter den schmerzlichen Trauerfällen des herzens

brechenden Unglücks dier mich getroffen und meine Familie

so tief erniedrigt haben sich am Ende meine Position noch

besser zeigt wie sie es ohne das hätte seyn können. Alles hat

nun zu meiner Emporhebung beygetragen. O dieses sey denn

das hohe Ziel meiner gedanken solch eine Bestimmung zur

mindesten einigermässen würdig zu seyn zu den [onl.]

alle meinen Kräfte zu vereinigen und denn auf die Zukunft

mit ruhiger Stimmung zu hoffen.

12. Een toneel met [- onl.] Sr. dat mij trof. Dezen grijsaard in eene

bui van onstuimigheid te horen uitvaren tegen anderen en hem

nog in het volle vertrouwen wegens mijnen goeden vader te

zien een vertrouwen dat zoo als ik wist den volgenden dag

in het niet verzinken zou, o dit was hard voor een zoon die

van dien vader zoo veel genoten heeft en hem na zijne

ontslaping nog zoo hartlijk bemint. Doch daar waar zwakheid

vergeven wordt, waar men goeden wil voor zoo veel rekent

o daar zal eens alles beter zijn.

Une soirée du Mardi c'est toujours mon jour le plus heureux

auprès de Caroline. Je la vois faire des progrès les plaisirs suivent

les études et heureux par ses baisers, ses caresses et ses

discours je n'ai rien à désirer aussi longtems que je

puis étouffer le désir de la posséder entièrement.


pagina: 268

13. Je commence à faire un peu de progrès dans l'art de me commander

à moi-même. C'était au lundi. Carol. fut un peu froide moi le

même comme de raison. Si j'étais resté près d'elle cela serait

allé de piano en forte. Je m'absentai quelques minutes, tout

fut passé et au souper nous eûmes la conversation le [onl.]

piacevolissima cela peut-il s'appeler une bonne action dont la

récompense suit de si près.

Il faut que je m'accoutume lorsque je gronderai la

mia sur de petits défauts de le faire d'une manière légère

et badinante qui effleure sans choquer. Mais voilà que

souvent dans ces occasions-là je mets un visage à faire peur.

Mais voilà encore bien ce vilain défaut que j'ai eu toujours

de faire toujours la moue quand on me plaisante d'être

sensitive pour moi-même et quant aux autres de faire beaucoup

d'un rien. Je l'aime tant que je voudrais l'avoir parfaite

et c'est bien la plus grande sottise que de prétendre à cela.

Zu viel Vergnügen für einen Tag. Fremden und Wache.

Da wurde ich beynahe arrestiert da ich zu spät eintraf aber

alles lief noch glücklich ab. Welch eine Albernheit um

in einem Bürger corps den hohen militarischen

Geist einschärfen zu wollen. Aber es giebt so viele Leute die

so wenig in sich selbst finden konnen und nun so mit

einen gelehnten Grösse herumspazieren und denn mit

den leeren Titulen und Unterscheidungen sich so ganz

hübsch aufblasen ach lieber Gott welch ein elendes Vergnügen.

14 Weder met Cris. Ja deze blijft de oude en beste. Tot hem

kan ik alles zeggen en over zijne Cato, over mijne Caroline

zoo geheel zonder vooroordelen en zonder ingenomenheid spreken.

Wij zien in onze meisjes en in ons zelven gene engelen

maar in allen zwakke falende

menschen die denken [onl. Gotisch]

[onl.] zullen wij ook zeker dikwijls struikelen doch ook

weder oprijzen en met vertrouwen op God en vertrouwen

in ons zelven rustig door de wereld gaan.


pagina: 269

[onl. Italiaans]

15. Da war en eintscheidendes augenblick. Für das erste mahl

in meinem Leben musste ich ein wichtiges unangenehmes

geschäft beendigen. Ich fühlte mehr wie je den Werth

um durch zu greifen und möge dieser erste handschlag in seinen

Folgen gesegnet seyn.

Eenige ongeruste oogenblikken leverde deze week de oude

heeren de Vos moesten nu met alles bekend worden. Aan

aanmerkingen vragen beschuldigingen kon het niet ontbreken

opvliegendheid van de eene twijfelachtigheid van de andere zijde

en de natuurlijke denkbeelden eens ouderdoms waarin

dan bevestigd mistrouwen dikwijls over ondervinding scherp

komt moesten hier natuurlijk verschijnen. Mensch wat

zijt en doet gij verspilt als jongelingen verteert als mannen

zamelt als grijsaards en dan is het ook te laat en het

oogenblik der scheiding is daar.

Te leven als grijsaard met herinnering aan een welbesteed

leven en het zien opkiemen der zaden, die men gestrooid

heeft dit moet zalig zijn. - Grijsaard te zijn als de lust

des levens uitbrand als de ziel om zoo te zeggen oudert

en men zich meer en meer tot een eenzelvig planten-

leven inkrimpt en wanneer men daarbij de achting der

zijnen niet geniet of dezelve om sterker te spreken

verloren heeft o kan dit leven kan dit genot zijn.


pagina: 270

16. Ein merkwürdiger Tag. Da zog ich mit meinem Onkel

v. H. nach Harlem um der grosse Sache noch weiteren

Beschlag zu geben. Da sprachen wir meinen Onkel und ich fand

ihn in der Stimmung der mir füglich schien und wodurch

das werden konnte was werden soll. Vieles ist noch

aus dem Wege zu räumen aber wenn das grosse Ziel

noch lebhaft für den Augen stehet denn muss mit der

Hülfe Gottes alles auch gut gehen. O wenn dieses diese

schöne Hoffnung einst erfüllt würde wie dankbahr

könnte man denn erkennen wie aus den dunkeln

Nebeln des nachts ein schimmender Strahl leuchtet.

Welch eine Leitung wenn mein Onkel nun wieder in dem

Geschäft kam wo ihm einst ein Theil verweigert ward

und welches er verliess um sich wurklich im Jammer zu

stürzen. Gott du bist gerecht in alles. Dieses erkennen

dieses glauben wir, einst wird alles deutlich seyn.

Ja dit is ook eene waarheid wier bevestiging ik daaglijks

ondervinde. - Ophartigheid jegens vrienden en naauwe betrekking

is pligt. Openhartigheid vooral is pligt jegens die gene welke

men zich als gezellin des levens verkoren heeft en die

dus in al ons leed en lief delen moet. Voor haar te zwijgen om

onaangename oogenblikken te vermijden is meer dan

zwakheid is wezentlijk pligtverzuim.

17. Ja an wem will ich gedenken. Von wenm will ich

sprechen von meinem Vater. Noch oft will ich alle die frohen

Stunden die ich mit ihm genoss noch oft alle

seine güte mich erinnern. O wie war er immer so froh

und munter wenn ich glücklich war wenn ich die

Vergnügungen der Freundschaft und Liebe genossen

hatte, wenn ich mich ausgezeichnet hatte durch

ein Vers oder etwas ähnliches. Nein oft habe ich es

bey seinem Leben gesagt und noch wiederhole ich es

dass ich nie einen besseren mehr liebenden Vater hätte

wünschen können. Jeder Tag noch gedenke ich seiner und

einst wird alles gut sein.


pagina: 271

18. [- onl.]

∙19. Nein es ist nicht immer die Liebe die Herzen am Herzen

oder eher Hände an Hände knüpft. G. Lange einst der Adonis

unserer Coterie der jedem unserer hübschen Mädchen nachtrippelte

ihr Worter ohne Sinn erzählte und sich immer vor der Nase

weggeschnappt sah.Dieser hübscher junger Mann der über

jedem Mädchen das nicht nach seyner Meynung hübsch war vornehm

niedersah heyrathet nun. Ein kleines ältliches schrumpfliches

Wesen eine Cousine welches er immer mit Herablassung betrachtet

hat, ohne Grazie oder Erhabenheit aber sie ist reich.

Dass er sie heyrathet das verzeyhe ich gerne. Dass dieses

aber nun wieder eine [onl.] Liebe mit herrliche

empfindungen und herzliches Bestreben heisst, dass für diesen

gegenstand so viele schöne Wörter profaniert werden. - Dieses verzeih ich nicht.

Enfin nous eûmes un jour de famille. Ce nom dit beaucoup

de choses et dit beaucoup plus si l'on considère tout ce qui

s'est passé depuis la dernière année et on demande alors

comme il est possible de fêter encore un pareil jour. Trois

têtes des plus chères avaient été mort [onl.] par la mort.

Toutes les idées toutes les circonstances avaient été

bouleversées et celui que nous regardions avec tant

de respect a perdu à nos yeux ses titres d'estime et

dans un calme incompréhensible tout se passe comme

auparavant. Humains, pauvres humains.


pagina: 272

Müllner König Ygund

∙Die schuld hatte mich von diesen schriftsteller der einzige

der mit Körner unter den neuesten Germanen meine Achtung

geniesset einen grossen Gedanken gegeben. Ich ergriff daher

mit Freuden die gelegenheit seinen Yngurd zu lesen. Doch ich

muss aber aufrichtig gestehen dass ich meine Erwartung etwas

getäuscht fand. Yngund ist ein herrlicher Charakter aber

weiter sieht man ein gemisch von ahnungen und geheimnissen

deren Entzifferung dunkel bleibt und welche alles zu

einem künstlichen Gewebe machen, indem dagegen die

schuld wie ein grosses ganzes und eine Erhabene Idee dargestellt ist.

20. Een avond van K. en V. genoegelijk zooals wij dezelve in lang

niet gedmaakt hadden. Br. kan niets bijzonders algemeene

denkbeelden algemeen uitgedrukt. Bosscha las een uitmuntend

stukje Onsterflijkheid. Ja hij kan toveren met woorden en van hem

durf ik zeggen

∙Mon génie étonné tremble devant le sien.

∙Ik kan zoo in zijn ziel in zijne gedachten lezen en indien wij

elkander op eene andere wijze ontmoet hadden indien de

omstandigheden ons tot elkander gevoerd hadden in dien tijd

waarin het hart nog niet door vriendschap of liefde ingenomen als een

schoon papier alle indrukken ontfangt, o zoo ware

hij dan zeker mijn vriend en dit in den volsten zin des woords

geworden.

21[ - [onl.]

worinn du mir zum erstermahle das gefühl der Liebe

empfunden liessest. Da is derjenige der einst um deine

Hand warb schon wie Vaters und Gemahl glücklich und

du durch Leiden und [onl.] verfolgt sahest

schon lange den geliebten deines Herzs in einen drückenden

Lage und indem nun das glück zu lachen anfängt stürzt

er in einer gefährlichen Krankheit Unerklarbar ist das

[- onl.]]


pagina: 273

[onl. Italiaans]

22 Ja Lienska fürchte nicht alles wird gut gehen. Ich

werde hoffentlich deiner Liebe mehr und mehr werth seyn

und denn mich auch nicht durch kleine unannehm-

lichkeit abschrecken lassen. Ja du bist gut du hast

deine Fehler ich aber auch die meinigen und hätten

wir selbige nicht so hätten wir hier auf Erden

auch nichts mehr zu schaffen. Aber lässt uns doch

strebe so ganz einig mit einander so ganz eine Seele

zu werden mit seiner geliebte wie der mensch es werden

kann. Vertrauen ganz ununschränkles Vertrauen dieses

ist der schönste Vereinigungsband der so vielen fehlt

und der jedoch allein das beendigen kann was die

Liebe anfieng zu knüpfen.

23. Christelijke liefde. Eene schone leerrede van Muller

over die heerlijke lofspraak welke de zoo zeer gevoelvolle

en driftige Paulus dezelve maakt. Doch ten uiterste moeilijk

is het die liefde geheel te gevoelen zoo gantsch van dezelve doorgloeid

te zijn. Gemakkelijker is dit in de hut des kluizenaars dan

in het kantoor van den koopman gemakkelijker in de

eenzaamheid van het klooster dan in de bezigheid van

het dagelijksche leven en om daar dikwijls in nederdrukkende

omstandigheden en bezigheden Gode en de menschen het

zijne te geven zonder aan de eene of andere zijde de palen

te overschrijden. Zie daar de zoo moeilijke de bijna onmooglijke

triomf van den Christen.


pagina: 274

Une visite chez l'Ange le favore de la mia Caroline et

avec lequel je fis connaissance [onl.]

plus volontiers que j'ai une haute estime pour ses talens.

On pense trop peu on lit trop me dit-il et il a raison. Mais

nos devanciers étaient-ils plus sages. La masse de livres

était moins grande alors mais aussi ils dévoraient des infolio

tandis que nous ne prenons que de légers 12o. Ce qui est certain

c'est que la fable du berger et des échos est bien vraie.

Si l'on voulait extraire de toutes les bibliothèques les pensées

neuves et détruire le reste des livres la destruction serait grande.

Ein belangreicher Abend. Claude Gied et Cris waren bey mir.

Da erschien mir das Leben in all seinem Schmerz wie er

die herlichste schöpfung auf Erden das Glück der Liebe vernich-

tet aber dagegen auch in alle seine Würde wie Vorhof des

himmlischen Lebens indem ich den tief gedrückten noch ausrufen

hörte wie das leben doch so viele Glückseligkeit hatte da

ich ihm im süss schwärmenden ton von seiner Nenne von

ihr fortdauerndes Anwesen und ihre baldige Vereinigung

sprechen hörte. Da verstand ich die Wahrheit dass der

der nur halb unglücklich ist am unglücklichsten lebt und

da schauderte ich da ich diesen Verlassenen das glück des

lebens und Claude dessen unglück behaupten hörte und beyden

musste man kennen, um beyder Reden zu verstehen.

24. Là je reposai la nuit dans la chambre où la bonne Nenni avait

terminé sa vie si heureuse. Là je vis son époux couché sur

le lit de douleurs où tout ce qui l'avait attaché à la vie

expira au sein des tourmens. Là où tout lui avait ri, un jour

où il avait goûté l'intimité la plus parfaite, où il avait

épuisé toutes les délices de l'amour là on voyait maintenant

le calme de la mort, et l'abandon du désert. Dieu

quel est l'homme si après de pareilles secousses nous pouvons

retourner sur le sentier que nous avions suivi jusqu'alors

cueillir encore des fleurs sur le bord du précipice et ne nous

réveiller qu'au moment où le tonnerre gronde sur notre

propre tête. C'est le joug des circonstances de la société qui

nous force de rentrer bientôt dans le cours de la

vie ordinaire et prosaïque. Mais grand Dieu qu'elle ne

sera pas la récompense du juste quand un jour tout sera

compensé et quand l'avenir surpassera l'imagination.


pagina: 275

25. Retournons un moment vers un sujet qui depuis longtems

fut abandonné la Politique et ceci à l'occasion d'un

événement qui eut lieu ces jours-ci c'est à dire la

dispute entre le roi et son fils dont chacun parlait et

dont chacun savait également peu. Voilà le défaut des

monarchies héréditaires l'héritier Présomptif s'arroge déjà la

royauté avant qu'il l'obtienne et malheur à nous si

ce héros de Waterloo tant prôné en vers et en prose vient

un jour à nous gouverner. Il sera aimé des Brabançons dont

il aura imbu les principes: les guerres les soldats seront

ses joujoux la débauche ses plaisirs et l'on verra de belles choses.

26. Der beste gewissenhafteste Theil der Nation liebt unsern

König und ist von seinen guten Einsichten überzeugt. Dieses

aber ist bestimmt wahr dass dieser wie die meisten Fürsten

des Hauses Oranien zu viel detailliert zu viel im kleinen

arbeitet und so wenig den Blick im grossen hat. Die Ständen

sind wieder versammelt aber man sucht vergebens die hohen

taxen auf vielen Articuln warunter der Thé eine grosse

Rolle spielt herab zu setzen. Die Erfahrung hat

nun seit einem jahre gelehrt dass unsres hohes Taxensystem

den Handel bey weitent fernden den Stödten vermehret und den

verbotenen Handel auf einer ausserordentlicher Weise

begünstigt. Aber was hilft dieses. Ein Minister setzt

durch, und die Völker leiden und bezahlen.

27. Ein Mädchen zu haben, und nicht dankbar zu seyn.

Nicht dankbahr zu seyn für die grösste Gnade des himmlischen

Vaters für das schönste Geschenk des himmels welches

unseres Glück verdoppelt unseres Leiden trostet und

uns wierklich schon hier den Vorgeschmack des himmels

geniessen lässt o möge ich dieses so unverdiente Glück

empfinden und jede Tag steige meiner Dank zu

dem empor der alle dieses Glück für mich schief der

mich so viel mehr wie andern begnädigte aber mich

auch die Pflicht der Dankbarheit aufgelegt hatte

denn wie würde er meiner gedenken in den tagen des

Unglücks wenn ich nicht in dem augenblick des

genüsses dem Geber alles gutes meinen Dank

gewidmet hätte.


pagina: 276

28. Ja thans nu meer dan ooit wil ik aan hem

denken die mij zoo waard geweest is, wien ik

zoo dierbaar was. Ja thans in de plegtige oogenblikken

aan Godsdienst en herinnering gewijd hoe zoude ik niet

ten eersten aan hem aan den dierbaren afgestorvenen

gedenken die ons op het pad des levens verlaten heeft aan

hem die mij zoo wezentlijk beminde en tegen wien ik

mij indedaad toch zoo vele kleinigheden tog zoo vele

nalatigheden te verwijten heb. O edel was hij en goed en

had hij in een ander ligchaam gehuisvest dan ware

hij niet beter geweest maar hij had meer kracht kunnen

bezitten, doch hoeveel heeft hij niet geleden geleden

naar ligchaam en ziel en dit met gelatenheid met

opgeruimdheid zoo veel mogelijk was. O dit alles is

hem bij God als verdienste geweest. O zijne oogmerken

waren zoo goed als vader als egtgenoot, als lid van

de zamenleving dacht hij zoo edel zoo goed zoo rein. O wat

was hij niet voor mijne goede moeder hoe beminde hij

deze niet, hoe herinnerde ik mij onder zoo vele

gesprekken datgene hetwelk bij het avondmaal gaan

in 't vorige jaar met elkander hadden waarin hij

zoo vele liefde zoovele hartelijkheid liet doorstralen. O

God nooit moge ik dit alles vergeten onvergetelijk

moge mij alle zijne bewijzen van liefde en deelneming

zoo ontelbaare malen door mij ondervonden steeds zijn

en blijven. Nooit ga zijne naam over mijne tong dan

met den heiligsten eerbied dan met het alomvattend

vertrouwen op uwe goedheid en uwe genade dan met

de zalige hoop dat hij nu reeds voorsmaak van toekomst met

geluk ondervind dan met het onwrikbaar voornemen om

wat ik ook in de wereld worden moog steeds van alle

mijne goede beginselen den dank aan hem toe te kennen

dan met de overtuiging op zulke heerlijke verzekeringen

gegrond dat daar waar alles wel is wij elkander

weer zullen ontmoeten.


pagina: 277

29. Weder een jaarkring vervlogen weder een jaar nader

aan het doel en wat ben ik gevorderd. O weinig nog weinig

bij die ontzettende menigte van hoedanigheden die

ik zou moeten verkrijgen om wezentlijk die mate van

geluk die ik geniet nog eenigermate te verdienen. En welk

eene ontzettende stroom van aandoeningen overstelpt mij

bij het herdenken bij het weder herroepen van een

tijdperk door zoo vele rampen door zoo vele verschrikkelijke

oogenblikken gekentekend. Mijn dierbre vader heeft mij

op den weg des levens verlaten en zijn lijden de bekommer-

nissen om zijn lot nemen een groot gedeelte van den

jaarkring in. Zijne geliefde zuster verliet ook dit toneel

waar zij zoo vele uitmuntende hoedanigheden ten toon

spreidde. Twee egtgenoten verlieten hunnen geliefden bij

den aanvang der schoonste heerlijkste levensbaan. En welke

omstandigheden hebben deze schrikbarende gebeurtenissen

niet verzeld. Welke afgronden zijn er niet ontdekt welke

characters op zulk eene ongewone onverwachte wijze [onl.]

welke verschriklijke raadsels niet opgelost. Welke voorbeelden

van menschelijke zwakheid doch ook van menschelijke

deugd en grootmoedigheid hebben wij ook niet ondervonden.

En ook nu met mij zelven welke ontzettende veranderingen

zijn ook hier niet voorgevallen. Voor een jaar nog aan

het werktuig van ons bestaan een bijkomend rad nu de

spil waarop alles zich rondwentelt voor een jaar alleen

het doel mijns eigen bestaans tot hetwelke ik nog slechts

zwak medewerken kon thans met de zorg eener geliefde

moeder met die van een geheel huisgezin belast thans de

verwachting eener uitgestrekte famillekreits, thans

de hoop en steun van haar wien ik hart en hand heb

opgedragen en wier wenschen ik alleen vervullen moet. O

hoe verschilt deze toestand welke hogere pligten welke

hogere roeping is nu de mijne. Hoe veel wordt er niet

van mij gevraagd en hoe vereischt dit alles niet de

hoogste inspanning mijner krachten mijner vermogens.

Hoe wordt hierdoor niet alles verandert hoe verschijnen

niet nieuwe gevaren nieuwe klippen nieuwe verzoekingen.


pagina: 278

En was ooit in eenig tijdperk de weg der goddelijke

voorzienigheid voor mij zigtbaar zoo was zij zulks voorzeker

in dit mijne reis de kundigheden op dezelve opgedaan derzelver

strekking de opklimming mijner bezigheden de vervulling

eener gedeelte mijner hope de naderhand opgekomene om-

standigheden dit alles moet mij de grootheid der genade

doet bezeffen dit alles moet mij kracht en moed

geven om met vertrouwen op den almachtigen den

verderen weg inteslaan en van hem kracht na kruis te

verwachten. O moge ik mij vasthouden aan den hemelschen

godsdienst die onze beproevingen door het vooruitzicht

op de schoonste toekomst kan troosten, moge ik mij vasthouden

aan die schone bestemming die ik voor mij zie dankbaar

zijn voor die gelegenheden welke God mij gegeven heeft om

goed op aarde te verspreiden. O laat ik steeds gedenken

dat ik met de mij gegevene talenten moet woekeren

tot nut van diegenen die mij omringen. O laat ik

steeds levendig gevoelen dat wij niets door ons zelven

kunnen maar dat wij om wezentlijk goed uit goede

beginselen te doen de hulp van den besten vader nodig

hebben. O laat het beeld van de leiding die tot nu

toe de God der liefde met mij gehad heeft mij steeds

verzellen laat het mij in alle de omstandigheden van

mijn leven bezielen laat ik mij nimmer schamen Christen

te zijn. En dan nu laat ik twee gevaren mijden die thans

in de tegenwoordige omstandigheden zoo ligt in den boezem

zouden kunnen insluipen. Zelfsverheffing en Beoordeling van

hen die toch altoos slechts uit goede inzichten zwak geweest

zijn en laat mij het voordeel dat mij het tegewoordige oogenblik geeft

niet misbruiken. Laat mij niet morren indien de star

van mijn geluk zich nog schijnt te verwijderen en laat mij

daarbij denken Wat God doet, is welgedaan. Laat mij tog

alles doen om mijn dierbaar meisje mijne moeder mijne

zusters gelukkig te maken. Laat mij de kracht bezitten

luimen en wrevel die uit kleine beginselen zoo dikwijls

grote onaangenaamheden doen ontstaan steeds

onderdrukken en moge ik mij toch zoo gedragen dat de zegen

van God en van goede menschen op mij rusten kan en zal.


pagina: 279

December

∙1. Ein feierlicher abend. Ein abend dem andenken zweyer geliebten

gewidmet ein abend worinn ich zwey jünglinge sah in den ersten Jahren

der glücklichsten Ehe zum Witwer gemacht wo ich Ihnen

all ihr früheres glück aufsummen hörte[?] wo ich Ihnen die

Schrecknisse der Vergangenheit mit grellen Farben darstellen

sah wo ich ihnen Worte des Trostes vorlas mit Ihnen weinte

aber auch Jammer empfund und bey dem steige der

melancholischen Phantasie endlich selbst mein jezigen

glück mistraute. O hart, tief schmerzend ist ihr loss

erbaulich ihre reden und erschütternd ist ihre Gelassenheit.

Wie van beyden voldoet meer aan de vereischten van mijn hart

met wie zoude ik in een diergelijke ramp mijzelve het liefst

vergeleken zien. [- onl.] is meer man als vader meer met de

wezentlijkheid verbonden. [- onl.] is meer troostrijk meer dweepachtig

meer treffend. De eerste boezemt meer vertrouwen de tweede

meerdere belangstelling in. De eerste staat te veel alleen

daar en zelfs in 't midden van de uitboezeming der vriendschap

blijft tog nog steeds de grendel voor zijn hart neergedrukt

bij de ander wenscht men egter nu en dan meerdere vastheid

wenscht men meer de man te zien en men zou met de eerste

het liefst redeneren met de twede egter het liefst wenen willen.

22 [- [- onl.]

coeur longtems tu avais cru que ta confidence une fois

faite tu ne rencontrerais plus dans les yeux de ton

ami celui dont le seul but fut de te plaire et de te

rendre heureux. Tu t'es trompé depuis ce moment

solemnel de nouveaux liens nous unissent plus que

jamais mes entretiens respirent l'intimité la plus douce

[- onl.]]


pagina: 280

3. Ich schlief wieder bey Gied da redeten wir wieder über

so manches. Und wenn nicht die Herinnerung an seinem

Unglück alle Vergnügen verschleichet[?] hätte so würde

ich dergleichen Stunden nicht unangenehm nennen

können. Je mehr ich sein charakter prufe je mehr Achtung

ich für ihn hege aber um ganz mein Freund zu seyn

um ganz meine Achtung hin zu reissen bedürfte es

etwas mehr Kraft denn in seinen Äusserungen sucht man

oft vergebens denn Mann, aber dieses muss man zugeben

in seinem Unglücke ist er gross.

4. Eene gelukwensching bij den grijsaard die nu 82 jaren

geleefd heeft. Welk een Circus van omwentelingen van gelegenheid

tot opmerking en levenswijsheid. Welke verschrikkende

tegenoverstellingen in 't leven. Hier een bloem welke

door een windje omvergeworpen word daar een

twee en tagtigjarige stam, welke de stormwinden niet

uitroeien kunnen.

Lange over Melanchton. Een beknopt en bekoorlijk tafreel

van dien beminnenswaardigen geleerden zoo als wijsgeer

en letterkundige als in het midden der zijnen. Eene keurige

levendige stijl en dit alles allerwelsprekendst voorgedragen

op eene wijze die ons tevens de waarde van den vereeuwigden

en tevens die van den redenaar beseffen konden.

∙Je m'en vais dis-je en voyant Caroline un moment plus

tard tandis qu'elle m'engageait à rester. Je l'aurais bien

désiré mais ne faut-il pas conserver l'habitude de

sacrifier souvent sa volonté dans de petites choses et de

ne pas faire de ses plaisirs une habitude constante.

Litt. Schiller's Abfall Es bleibt mir jezt so wenig Zeit

zum Lesen übrig dass ich anstatt von dem vollen Strom den ich

früher einhauchte jetzt nur noch bisweilen ein Tropfen

geniesse aber in dem fall muss es dann auch herzhafte

kräftige Nahrung seyn und klassische speise. So war

Schillers Abfall der mich ein ausserordentliches Vergnügen

gab. Die Sache welche er erzählte kennte ich die Darstellung

aber entzückte mich. Hier und da grübelt[?] er wohl


pagina: 281

ein bisschen zuviel in den Begebenheiten und sucht heraus

was mit Mühe heraus zu finden war. Sein chancen[?]

ist etwas geschmeichelt. Sein Egmont etwas idealisiert

aber durch viel schönes wird dieses aufgewogen und

bey uns Niederländer hat ausser Stijl noch keiner

die Geschichte mit diesem Blick gefasst.

De famille raad Eene zoo als alles bij de Franschen blote

plegtigheid wierd gehouden en ik tot toeziende voogd benoemd.

Alles was blote formaliteit. Twee Grootvaders en een oudoom

maakten dezelve eerwaardig. Water en vuur was hier

te zamen en indien het eens eene wezentlijke familleraad

geweest was. Doch men mogt slechts één woord zeggen dus

liep alles heerlijk af.

5. Jour de St. Nicolas. L'enfant t'attend avec impatience le

soi-disant sage te méprise avec ostentation l'amant t'accueille

avec transport et le vrai philosophe jouit des petites surprises

que tu causes s'amuse de la soirée animée qui tu occasionnes

et respectes dans toi les vestiges d'une coutume antique. Nous

passâmes cette soirée à la casa Boissevain. Des petits cadeaux

des surprises se succèderent. La soirée s'écoule rapidissi-

mente je jouis en effet et fus surpris fort agréablement

en trouvant à mon retour ma chambre enrichie des bustes

de mes bons amis Horace et Cicéron.

6. Wezentlijk eene heerlijke avond vergadering van K. en V.

wij zagen het huislijk genoegen van Derus[?] en ik geloof wezentlijk

dat hij een van die menschen is die zonder juist hun geluk

zeer fijn te gevoelen egter indedaad gelukkig zijn. Bosscha de

ware gevoelige de rein denkende Bosscha las zijne schone

onsterflijkheid. Bruyn las over de christelijke liefde een

goed vaers dat zeer kalm en rollend afliep. Kerckhoven las eene

vertaling van Ines Acone[?] Camoens. Ik geloof dat hij veel geleden had.

Voorts las Messchaart de waardige leerling van Tollens een paar

krachtige vaerzen en voorts de vertaling van de gang na de

Eisenhammer die indedaad getoverd was. Voorts vriendschap

hartelijkheid eene vrolijke Collation vaerzen proza genoegen

aan Lina's zijde. Ik genoot o zoo kan men zich tog meer[?] amuseren.


pagina: 282

7. Lange la désobéissance d'Adam. Le sermon aurait pu me

plaire davantage. Il y avait de bonnes choses, mais je ne sais

tout était trop superficiel rien qui frappait et puis la

langue française m'édifie rarement. Passe encore pour la

morale, mais elle est trop pauvre trop méthodique pour

exprimer le ravissement poétique des prophètes ou l'obscurité

mystérieuse de la Genèse.

Ha das wartet mann denn wohl endlich Naturam expellis

furca tamens usque recurret. Da war ich erst in einer herrlichen

Stimmung nachher über eine Kleinigkeit worinn mich

Carolienchen nicht ganz zur Wille war ward ich unzufrieden

dieses reuet mir nachher da ward ich natürlich noch

unzufriedner meine Leidenschaften erregten sich und

ich würde ganz und gar böse gewesen seyn wenn nicht

Carolines Munterkeit und ihr drohendes Zeigefingerchen

mich ein bischen in Respekt gehalten hätten. Ich überwand

mich selbst endlich, doch es hatte ein Viertelstündchen zu lange

gedauert.

Changement de décoration. La dernière soirée fut poétique

et celle-ci prosaïque au dernier degré. Nous devions goûter les

heureuses prémices d'une fiançaille. On s'assembla les dames

formaient un cercle énorme. Je connaissais peu de personnes.

Quelques propos du jour furent suivis par un éternel boston

qui dura trois heures au moins puis on échappa après

quelques saluades. Il y a pourtant de la différence entre

s'amuser et s'amuser.

8. [onl. Italiaans]


pagina: 283

9. Een voorlezing in de Maatschappij van taal en

Dichtkunde door Messchaart. Waterloo was het onderwerp het

was een lierzang waarin schone coupletten en denkbeelden

voor kwamen doch het onderwerp heeft nu door alles

wat er ooit over gezegd is te veel gewoons verkregen. De

vergelijking aan 't begin en einde bij eene zomerbui was

zeer wel gekozen en eenige coupletten met de beschrijving

van het gevegt waren uitmuntend zoo als ook de gene

waarin de Engel des verderfs Napoleons leger vervolgde.

10 [onl. Italiaans]

11. Il y a bien longtems que je n'ai eu à faire la description

d'une fête. Il vint ce jour où je conduisis la mia au Doelen

pour assister aux fiançailles de [- onl.] aux-

quelles par grâce spéciale nous avions été invités. La pendule

fit toute une tournée pendant le tems que nous fûmes

occupés premièrement à augmenter la gravité du cercle de

dames parée puis au boston ensuite au souper enfin à

la danse. La fiancée était une charmante ragazzina qui avec

toute la confiance naïve du bel âge passe dans les bras

de son amant. Un autre couple de fiancés Muller et M. Vinkeles

me plut moins. Ceux-ci paraissaient déjà s'ennuyer avant le

mariage. Tous les cavaliers étaient magnifiquement ornés

de bouquets. Nous entendîmes un vers du père de la fiancée

où il y avait de bons sentimens. Un autre vers fort grave

qui implorait l'aide de la fécondité et enfin je lus moi-

même une petite pièce qui plut assez et qui me prouva

clairement qu'un rien est de grande importance. Au

reste je fus toujours près de Caroline nous causâmes de

toutes choses et eûmes ainsi plus de plaisirs qu'on n'en a

sur de pareilles fêtes.


pagina: 284

12. Gott in meinen Geschäften segnest du mich, denn ist es

wirklich kein Segen dass so vieles mir schon gelingt. Da sind

vielen die mit unserer firma unzufrieden waren wieder

befriedigt da verspricht alles Segen für die Zukunft. O Gott

gieb mir verdoppfelten eifer. Lass meinen Sinn für meinem

Erwerb nicht erschwachen aber es sey mir gegönnt meine

Augen zu dem herrlichen Ziel zu richten um einst meine

Mutter und meine geliebte Gattin durch meine Kräfte[?]

zu ernähren. O dieses Gefühl ist noch himmlischer noch

segenreicher denn das welche uns die lectur von einigen

Zeilen aus Virgil oder Horaz giebt.

13. Ja en dit ook is een zegen die ik niet ligt vergeten zal te be-

merken om namentlijk in hen die eens mijne ouders moeten

worden zulke beste liefderijke menschen te vinden die mij ook

zoo ik geloof hartelijk beminnen en die al het hunne toebrengen

om mij het leven meer en meer aangenaam te maken. En welk

een onderscheid met Cris. Neen dit denkbeeld zoo te moeten

zijn en handelen met haar die mijn eenig geliefd meisje onder

het hart gedragen heeft zou mij onverdraaglijk zijn. En de

Nemesis want dit is een denkbeeld dat bij mij vastgegrift

is het denkbeeld zoo als wij onze ouders behandelen zullen

wij eens door onze kinderen behandeld wordt. En o hoe vele

oogenblikken zijn er waarin ik deze zegen niet eens gevoelde

en in staat zijn zoude over eene kleinigheid in drift te

geraken: God geef mij toch bezef en dankbaarheid voor

alle deze weldaden.

Litt. Schlegel Course de litt. dramatique 2 vol.

∙C'est avec une vive impatience que j'attendais la lecture de

cet ouvrage que je dévorai pour ainsi dire. J'avais lu la superbe

traduction du 1 volume par van Kampen. Dans ce volume-ci le

théâtre Latin Italien Français et Anglais sont passés en revue.

Alfieri et Métastase sont traités un peu durement. On voit par

tout l'ouvrage l'intention d'élever les deux héros romantiques

Calderon et Shakespeare. Delà l'enchaînement des unités qu'il

attaque avec toutes les forces de la logique de la déclamation

et du ridicule. Il a raison en plusieurs choses, mais pourtant

le théâtre français avec trop de rigueur. Le génie sait


pagina: 285

toujours franchir les règles et ceux qui ont fait en

France de mauvaises pièces selon les règles n'en auraient pas

fait de bonnes sans règles. Molière est traité avec plus

de dureté encore et c'est une absurdité à mon avis que

d'exiger d'un poète comique non des moeurs locales, mais

des peintures qui puissent être vraies pour le fond et la

forme dans tous les siècles. Les français ont porté trop loin

leur engouement pour leur poétique mais il faut pourtant

avouer qu'une belle tragédie dans leur sens est un plus

grand chef-d'oeuvre qu'une belle pièce romantique. Vient ensuite

Shakespeare au sujet duquel l'auteur veut prouver justement

le contraire de tout ce qui a été avancé sur ce créateur du

théâtre de sa nation. Il y a bien des choses vraies mais pour

donner à Shakespeare tant de profondeur dans ses plans tant

d'arrangement dans ses scènes je crois qu'il y a là une petite

teinte du paradoxe.

Essai sur la littérature Espagnole

∙Un de ces ouvrages de littérature commandés sous Napoléon qui devait

accompagner ses conquêtes. Il y a des choses très bonnes et très inté-

ressantes et c'est une compilation faite[?] avec assez de goût. Mais

aussitôt que l'on en vient au théâtre l'auteur proscrit gravement

le théâtre Espagnol appelle Calderon un charlatan et se montre

dans le parti de l'opposition la plus violente à l'égard de l'auteur

précédent. La peroraison dans lequel l'auteur montre le règne de

Joseph comme devant rétablir la littérature nationale produit un

effet comique.

14. [- [- onl.]

nicht

ein bischen im Kopf gestochen hätte so wär ich denn auch

ganz herzlich froh gewesen allein daran fehlte es nur und

daran fehlt es mir noch an dieser innigen ganz herzlicher

Uberzeugung dass sie für den guten Cris alles seyn wird

und dass ihre Liebe ihm auch nach der heyrath ganz und

gar beglücken wurd. Möglich zwar ist es aber dieses mädchen

niemand wird es mir doch abstreiten dass sie eitel sey und

[- onl.]]


pagina: 286

My good Claude is ill and it is now the first time in

my life in which I am sorry to be not more connected with

his parents for then I could now be to him of much use. I could

be partly what Caroline was to me what he himself has been

to me and presently I hear from time to time tidings

from him by strangers. Good Claude this is very disagreeable

and as I see you not I must reproach myself from time

to time of feeling not enough your woe. Damned Egoism how

it is predominant sometimes if I am but safe can but read,

write and kiss. God forgive me. Oh I would do much for him

but I am so eluded. So much we depend on our senses.

15. [- [- onl.]

tantôt sérieusement. Cette petite Caroline je l'aime tant et

quand je ne suis pas auprès d'elle je ne saurais ne m'[onl.] que

je pourrais me fâcher. Cependant à peine se sert-elle de cette

confidence sans bornes que je lui recommande toujours qu'elle

me dit des petites choses qui piquent mon amour-propre que

je me fâche que je l'effarouche. Elle susceptible à son tour sur

[- onl.]

Un [-onl.]

C'est alors que assise sur mes genoux ses bras entrelacés

autour[?] de son ami nous sentons que nous vivons l'un

pour l'autre et que nous devons employer toutes les ressources

qui sont en notre pouvoir pour nous rendre mutuellement

heureux et pour semer de fleurs ce court passage que

nous appelons vie. Ah jouissons avec reconnaissance. Combien

de bonheur cette terre muette n'a-t-elle pas déjà englouti.

Heureux ou malheureux des générations entières ont passé

sans aucune vestige. Tout ce que nous touchons partout

[-onl.]

mourir.]


pagina: 287

17. Nein das ist nicht der Triumph der Liebe wo man in starrer

Bewunderung für einander niederkniet einander wie den

höchsten Gipfel der Vollkommenheit anbetet und diese Schelen

erst von den Augen verliert wenn man in dem heiligen Ehestand

eingesegnet ist. Aber da kann wahre Liebe herrschen wo

man einander auch schon von der Hochzeit mit einanders

Thorheiten und Schwachheiten kennet wo mann denn auch

wohl oft etwas erkältet aber einige Minuten später auch sich wieder

mit all dem Feuer der Liebe erwärmet wo der Thermometer

der Liebe immer steigend und fallend sich selbst nie ähnlich

ist, wo alles eine Reihe von immer verschiedenen Szenen und Gegenständen

darbietet. O der liebt der dieses alles geniessen kann der

mit seinem Mädchen ein Mittag [onl.] genoss wie jenes von diesem

Mittag wo ich neben mein Lienchen so glücklich war.

18. No novels yet from Harlem and this puts me I must own

it in a very disagreeable position. I must labour yet with

my grandfather who has lost my esteem and therefore

I expect with the utmost eagerness to receive at the end any

security being incertitude for me the worst of evils.

Schlegel. Cours de littérature dramatique 3e vol.

∙L'auteur dans ce volume s'étend beaucoup sur Shakespeare et

ce qu'il dit concernant les différentes pièces de cet auteur est

à mon avis ce qu'il y a de plus juste dans l'ouvrage et où règne

le moins de prévention. Vient ensuite le théâtre Espagnol qui

ne satisfait aucunement à mon attente. On voit Calderon ici

prôné autant qu'il est possible mais lorsque j'attendais la

vérification de cette assertion et l'analyse des principales

pièces de cet auteur je fus trompé dans mon attente et

je dus prendre beaucoup de traits de ce portrait pour un peu hyperbole.

Le théâtre allemand est traité bien superficiellement.

Bilderdijk over den Cid van de Castro

∙Belangrijk is deze daarstelling welke toont hoe oneindig

veel Corneille ontleend heeft en hoeveel genie in de ruwheid

van die tijden en gevoelens doorblinkt. Alle de schoonste trekken

van het fransche treurspel zijn hier te vinden doch deze verhandeling

bewijst egter alleen dat Bilderdijk spaansch verstaat en

men had van dezen bekwamen Kunstregter met reden eene

belangrijke vergelijking tusschen Corneille en Castro kunnen

verwagten, doch deze moet nu de lezer zelf opmaken.


pagina: 288

19. Je dois convenir que ma position avec mon grand-père dans

ce moment n'est pas des plus agréables. Jamais je n'eus

aucune sympathie avec lui et mon estime sur lui

se fondait sur la régularité rigide de sa conduite et sur

la sagesse que je lui croyais. Maintenant toutes ces

scènes se sont passées j'ai vu ce vieillard confondu ancêtre

pour ainsi dire. Présentement toutes ces blessures se

sont fermées et il paraît encore prétendre aux mêmes

égards et à la même estime comme jadis. C'est comme si

il ne se doutait de rien et il paraît à ses yeux parfaitement

innocent et voudrait encore s'accrocher au comptoir pour

s'en séparer le plus tard possible. Il est aisé à comprendre

que tout cela me cause bien des lubies bien des momens

désagréables et je souhaite bien que tout cela puisse finir.

20. Ik was in lang niet op Amstels schouwtoneel geweest.

Nu ging ik derwaards doch kan juist niet zeggen dat het

geen ik zag mij veel lust voor het vervolg inboezemde.

Men mist te veel het ensemble en als men alleen de heerlijke

vaerzen van Athalia leest gevoelt men meer wezentlijk

genot dan wanneer men eene vertaling slecht of middelmatig ziet vertonen.

[onl.] of Snoek reciteerden zeer goed hier en daar doch hij

was niet genoeg de hoge priester de man Jehovas. Juff. Greveling

copieerde Wattier met smaak Westerman als Abner en juffr. [onl.] Josabet

waren onverdraaglijk en veel van de schone overeenstemmende

harmonie van 't geheel wordt bij de vertoning verloren. In

't geheel declameert men te veel en gevoelt te weinig wat

men zegt.

Tot dusverre geschreven hebbende beletten mij vele

bezigheden en daarop gevolgde ongesteldheid het gewoonlijk

resumé van dit jaar op te maken en het bleef

dus alhier basta.