https://resources.huygens.knaw.nl/retroboeken/declercq/whole_transcription?source=7

Deel VII (1818-1819)

pagina:

[omslag; etiket]∙Particuliere Aanteekeningen 18[18]

∙[etiket:] 1818 en 1819


pagina: 1

1818

January

1. 5. Convalescence Voornemens. 6. Décision de la vente de la fabrique

de P.d.C. 7. Belangrijke Comparitie. Plan van Inwoning. 8 Erstes

heiteres Gespräch hierüber mit Lina. 9 Zweyter finsteres

Gespräch. 10 [- onl.] 11 Radunanza partiella

chez St. Just.

2.12. État général Gouvernement ville commerce Littérature.

13 [- onl.] 14 Sera amabilissima con

Carolina. 15 Mein Geburtstag. 16 Der herrliche Trias.

17 Herinnering aan mijnen vader. De goede moeder.

3. 18 Langue Castillan. 19 Het famille contract.20 La noce

de de Veer. 21 Les alentours d'un mariage 22 Soirée au

théâtre. 24 Trias délicieux. [- onl.] Il signor

Pino. [- onl.]

February

4. 1 Stuart Gethsemane. Inspection du théâtre. Abend mit

Lienchen. 2. Overdragt van 't kantoor. 3. Connaissance

des hommes (de Veer). Conversation avec l'oncle v. Heuk.

4. Gespräch mit Lienchen's Vater. 5. Conversazione colla

madre. Ein wort mit Lienchen. 6 [- onl.]

Visite chez les Tantes. Adieux à Garzia. [- onl.]

5. 8. Muller verl. v. Petrus. 9 Les parens Klijn. Over Rauwenhof.

10. Rapprochement des familles de Willem et Caroline. 11 Mijne

famille stemt in het plan. 12 Muller in Felix. 13 Heerlijke

Carolina. 15 Radunanza charmante chez Pauly. 16

[- onl.] [onl.]

6. 17. Aanneming mijner zuster. 18 Mariage en perspective.

19 K. en V. 20. Car. ganz zufrieden mit dem Plan. 21 Die vier

Pärchen Geliebten. 22. Doop mijner zuster. 23. Réunion

du sextuor - 24 [- onl.] 25 Sopra il mio

matrimonio futuro. 26 Meine Association.

7. Voorbereiding tot het avondmaal.

8. Soirée chez A. Tack Litt. Bouterweck Spanische Litteratur

Goethe's Faust Virgilii Georgica.


pagina: 2

Marz

9. Viering des avondmaals. Familledag. Famille van [onl.]

Dood v. Loosjes. Bijbelvereeniging. Schutterij en Aftogt

van Gr. d. C. uit het Kantoor. Nuova favore. Sur L'amour [onl.].

Particularités avec Caroline

10. Freundschaft. Cris. Letterkunde 's Gravenweert, Bangma

Coll. d'Ameshoff. Cena in casa de Rahusen. Muller on

Clarissa. L'ange et ses sermons. Geburtstag der Mad. Bois.

Théâtre franç.

11. Le Trias 7. Lu de Virgile. Abend mit Lienchen. Die deutsche

Historiker. 29. Tournée à Harlem colla Carolina [- onl.]

Audience du schutterij chez les princes.

Avril

12. 1. Mémoires [- onl.] 2. Meine Liebe für Lina. 3. [- onl.]

4. Festliches Souper bey Gildemeester

5. Promenade charmante au retour du printems avec Lina.

6. Ein melancholischer Tag. Soirée de souvenirs avec Lina.

13. K. en V. (avond bij Kerkhoven) [- onl.]

Soirée chez Retemeijer. Difficultés du Schutterij. Jour

d'arrêts. Mein Glück vertrauen auf Gott. Dîner chez

van Hall. Litt. Thomas Essai sur les éloges.

14. [- onl.] Aussichten über unseres eheliges Leben.

Dag na Haarlem met Caroline. Mullers allg. Geschichte

Die Kindergeselschaft bey Lina. Holl. sch. Le sochi

Geselschaft bey mir. Characteristicq. Deux journées

charmantes avec Lina.

May

15. Algemene denkbeelden. Vrijtijd. Deux Excursions. Ouderkerk

Fête à Overveen. Meine Freunden [- onl.]

Mirets[?] Veldslag v. Nieuwpoort. Seduta de Pino. Le

mie sere con Lina.


pagina: 3

16. Excursion Muiden. Mijne vooruitzichten melancolie

en troost. Séjour du kroonprins. Der Hofball.

17. Soggiorno Rupelmonde. [- onl.] Suzes

Hochzeit. Fête de K. et V. Christelijke godsdienst. Triade

colla Carolina.

Juin

18. Der Correspondent (C.H.T.[?]). Temps. Kaleioscope. Les

louanges de Caroline. Association des Gildemeester. Amours

de J. Retemeijer. Funérailles de Van Weel. Handelsunfalle.

Viaggio d'Enrico. Le mariage manqué. Excursion avec

Lina à Bloemendaal.

19. Vredenoord. Roll. Théât. Fr. (Châteaux en Esp. Encore un Pourceau).

Ma manière d'idealiser. Famille comparitie. Mon prospectus.

Il fuoco. Ernstig onderhoud met Lina. Mullers allg. Geschichte.

Juillet

20. Déjeuner au Hogendijk. Mon bonheur avec Lina. Cris

Brautigam. Litt. Car. Pichler Agathocles. Derniers jours avant

les fiançailles. Bruiloft van Cris.

21. Meine Verlobung. Abend der geschenken. Fête à Rupelmonde.

De Bruidstijd. Fête bey Pauly.

22. Feest bij Oom Rahusen. Partie au Geleerde man.

Mariage

Août

23. Mon bonheur. De Trouwdag. La noce

24 [NB: accolade om 24, 25 (volgende regel) met tekst:] Reisje der echtelieden na Gelderland.

25

26. La première quinzaine. Les soirées. Harmonica. B. Klijn

Les soupers fins. Rupelmonde. [- onl.] J. Bosscha

[onl.] Coquerel. Visite de l'Ange

Théât. français.


pagina: 4

Septembre

27. Premier mois de mariage. Rupelmonde's verkauf. Feest

van de Koornmarkt. Sermons Muller Coquerel. Letterkundig

nieuws. Iets over mij zelven.

28. Vervolg en slot.

29. Goethes Wahrheit und Dichtung. Westendorp e mia Sorella.

Th. fr. Deux Philiberts. Foire. Tentoonstelling.

30. Vertaling van Achilles, Pineman.

Octobre

30. Casa. La famille Gildemeester. Bilderdijk wit en rood.

31. Mijne vaerzen en K. en V. Niets bijzonders. Mort de Mad.

Gildemeester. Mijne pligt.

32. Vertrek v. [-onl.]. Promenade avec Papa B. Unterhaltung

mit Muler v.d. Ploeg. [- onl.]. Wilhelms Meister

Lehrjahre. Corn. Nepos. [- onl.]. Brief aan Claude.

Novembre

33. Annäherung zum haüslichen. Mijn huislijk leven [- onl.].

La soirée avec Coquerel. Politische und commercielle Verhältnisse.

Over mij zelve.

34 Claude. La Coterie. Littérature. Vervolg van de geschiedenis

des handels.

35 [- onl.] Th. fr. fam. Glinet. Doopmaal. Rust. Coquerel

sermon. C. Bosch (dood van).

36 Litt. Oeuvres de Racine. Bouterweck gesch. England.

Décembre

37 Notre manière de vivre. Holl. Maat. Mev. Macaré. Feest

bij J. de Vos. Fremden diner. Souper de Pauly. Wolt. Verh. Diakenschap.

38 Mes vers de Société. Souper bij P.d.C. Partie p. Henri et Mimi. Heerenpartij

[- onl.] Dîner de famille. Fremden diner. Prép. de la fête chez Pauly.

39 Abend bey Voelkel. Heerlijke avond Lina. Kerk Muller. Soirée chez nous.

Herinnering aan Papa. Brouillard terrible. Hochzeit H. und Mi. Lendemain.

40 Kerstdagen. Coquerel. Solitude avec Lina. Premier souper chez Henr.

et Mimi. [- onl.]. Besluit over 1818.


pagina: 5

1818

5. Me voilà transplanté au milieu de l'année 1818 sans

que j'aie eu le tems de faire poliment mes adieux au

Mr. son confrère, qui s'en est allé grossir le paquet de

toutes ces années écoulées. Je suis assis dans un fauteuil

sur mon palais d'hyver faisant le convalescent et après

une semaine dans laquelle malgré les tendres soins

de Maman et de Caroline je m'ennuyai assez puisque

je dus être toujours dans l'inaction. Zie zoo dus nu

weder een jaar verder en wat in dien tijd gevorderd. O dit

is juist niet veel bijzonders. Niet half genoeg doorgloeid

van overtuiging voor het waarlijk schone en grote van

onze bestemming. Niet half genoeg doorgloeid van

dankbaarheid jegens den hemel voor de weldaden

welke deze mij doet genieten niet half genoeg teder

zoon en minnaar. O mogt mij nu het begin van dit

jaar een spoorslag tot een vernieuwden ijver tot eenen

vernieuwden geest zijn om toch alles wat mijne hand

te doen vindt te verrigten, om toch overal waar ik zulks

kan werkzaam te zijn de achting welke zoo vele menschen

voor mij hebben wezentlijk te regtvaardigen als een

bemind werkzaam ijverig handelend gevoelig mensch

en niet als eenen dromigen suffer daar henen te

wandelen. Hoort gij Willem! hoort gij dit wel al die

elendige susceptibiliteit die naauwgezette knorrepotte-

rij moet er uit[?] een vrolijk en bedaard opzien naar

den hemel, moed en ijver in den loopbaan die

mij nu geopend is en dan moet en zal ook wel alles

goed gaan en dan moog Caroline elken avond den

hemel danken dat zij door een frissche beste jongen bemind

word die de kost voor haar verdient, haar hartlijk

lief heeft en door gene neuswijze beschuldigingen de

kelk harer vreugde verbittert.


pagina: 6

6. Enfin voilà l'affaire de Harlem décidé et après bien

des inquiétudes des doutes des correspondances la

fabrique a été vendue à Buse. Enchaînement

singulier des circonstances humaines. L'un regarde

comme un bonheur de vendre ce que l'autre trouve un

bonheur d'acheter. Mais quoique ce premier pas soit fait

combien de choses n'y a-t-il pas encore à décider à applanir

à égaliser. Je crois cependant qu'en toto tout est favorable

pour moi. Au lieu d'un vieillard qui ne voyait partout

que les mauvais résultats possibles j'aurai un compagnon

qui est plus rapproché de moi et avec qui j'ai toujours été

lié d'une franche amitié. Si Dieu le veut tout peut aller bien.

7. Naauwelijks had ik weder mijne kamer verlaten of het

woord Comparitie klonk ons weder in de ooren. Het viertal

kwam weder deftig bij elkander, doch groot was het

onderscheid tusschen stemming en houding toen of nu. Zoo

slijt alles op deze benedenwaereld. De houding van den

Ouden was beter als ik zulks verwacht had. Hij

stemde in alles en het moet toch ook wezentlijk hard

voor eenen vorst zijn, na eene regering van vijftig jaar

den scepter uit de hand te leggen. Doch nu kwam een

nieuwe storm nog tegen mij op. Men begreep dat daar ik

was het kantoor van S. en P. ook zou moeten zijn dat ik

nog in gene jaren in staat zijn zoude mijn eigen huis

te kunnen opzetten en dat dus niets geschikter en gevoeglijker

was dan dat ik met Lienska trouwde en ten onzent

kwam inwonen. Dit plan stond nu zeer met alle mijne

geliefkoosde denkbeelden met de zucht over vrijheid en

onafhankelijkheid die ik mijn gehele leven gekoesterd

had. Ik voorzag dat dit voor mij en vooral ook voor

mijne Caroline eene treffende opoffering zijn zoude. Doch

de noodzakelijkheid wierd mij duidelijk aangewezen en het

denkbeeld nog lang in dien vrijenden staat zoo als

tegenwoordig te zijn lachtte mij ook niet toe. Ik had eenen

groten strijd met mij zelven doch begreep wat God doet is

welgedaan en was van dien kant tot alles gereed.


pagina: 7

8. Da kam Lienchen zu mir. Ich liess ihr sagen dass

ich sie gerne sprechen möchte. Da erzählte ich ihr

alles was geschehen war, da hüllte ich alles in den

schönste Farben die Liebe und Phantasie noch bey

diesen Gegenständen denken könnten und das liebende

Mädchen an meinem arme geschmiegt, sagte sie war

zufrieden sie wolle alles thun was nur zu meinen

Glück beytragen könnte, und Ihr Kuss überzeugte mich

sie wollte es und wir schieden von einander mit der

überzeugung auch ein Theil unseres Glücks zur

Erreichung des grossen Ziels aufopfern zu können.

9. Da kam Lienchen wieder zu mir und die scene war

ganz geändert. Ihre Eltern hatten Einwendungen gegen

dem Plan gemacht welche mir jetzt sehr natürlich

vorkomme. Aber es schien mir damals sehr unredlich

dass da, wo ich so viel aufopfern musste ein anderer

ohne von allen den Nebenumständen genau erkundiget

zu seyn sich endrüste[?] die Sache zu tadeln oder

zu verurtheilen. Es entstand denn daraus ein gesprach worinn

ich sehr eiferte und weit mehr sagte wie ich eigentlich

behaupten wollte. Da ward das gute Kind sehr traurig

und da ich endlich doch einsah dass ich mich ganz

elend betrug so besänftigte ich mich und wir schieden

recht herzlich und liebend von einander.

10. Nun wurde Lienchen den Abend und Mittag bey uns

kommen und ich vereinigte nun meine Kräfte um ihr

den Verdruss den ich ihr den vorigen verursacht hatte

doppelt zu vergüten. Nun dieses gelang denn auch

und wir waren recht munter häuslich und vergnügt bey

einander. Wir sanken in dem vorigen Vertrauen. Wieder

ein entschlossen uns so viel zu lieben wie wir konnten

so viel möglich zu dem künftigen Glück bey zu

tragen dessen Bestimmung aber ganz an der

Vorsehung von welcher wir so viele Wohlthaten

empfangen hatten über zu lassen und nun ohne uns weiter

unnutz über die Zukunft ab zu grämen genossen wir

die Freude der Liebe welche die gegenwart uns darbot.


pagina: 8

[- onl.]

les trois quarts de ces lettres de ses jérémiades soi-disant

amoureux, il revient fait une visite freddissima à

la casa B. et ne sait ni ce qu'il veut ni ce qu'il doit aimer

enfin son conduit sur ce sujet-là d'une manière tout à

fait ridicule. Quelle doit être la fin de tout cela car

[-onl.]]

11. Enfin una radunanza du moins en partie. C'était chez

Pauly avec les trois pièces[?] B.e. gli liso[?] amanti. Nous épluchâ-

mes la belle bibliothèque et après nous être promené tantôt

au milieu des horreurs de la révolution les cérémonies de

Picard et toutes les Madonnas du musé nous vîmes des

gravures superbes et admirâmes tous la transfiguration

de Raphaël ou la St. Cène du Vinci. Suivit une collation

charmante. St. Just était d'une balourdise terrible et s'excusa

ensuite en disant qu'il avait eu une migraine affreuse.

[- onl.] et nous bûmes à

la jouissance du présent et à l'espoir pour l'avenir.

Nous nous séparâmes enfin fort contens en faisant

des voeux que la grande assemblée chez Gild. où l'on

devrait fêter le retour du bon St. Just pourrait bien-

tôt avoir lieu tandis que nous convînmes tous que

St. Just n'avait pas changé, mais que même c'était

tout comme s'il ne fut point parti.


pagina: 8, 9

12. Après avoir observé depuis assez longtems et peut-être

même avec trop de détail les objets privés il est

tems de donner du moins un coup d'oeil sur l'état général

qui ne signifie pas trop. Gouvernement. Point de popularité

une foule de ces petites vexations qui irritent sans

utilité et dénotent la faiblesse et le peu d'énergie. Une espèce

de conjuration contre le commerce des hommes sans [onl.]

placés à la tête des affaires. La dispute impolitique du

roi et de son fils au sujet de laquelle on n'a jamais su

rien de décidé que nos papiers ont supprimé avec une lâcheté

stupide n'a fait que du mal. La manière peu libérale

dans la question sur le thé a été traitée a décrédité les

états généraux. Commerce. Celui des grains seuls a repris

de l'activité. Plusieurs branches gémissent sous une

administration de fer et sous le poids onéreux de

mille détails désagréables. Celle des vins ne sauraient

subsister. Au reste la bouse a pleinement conservé tout

son crédit malgré tout ce qu'on s'était chuchoté à l'oreille.

Jb. Cramer qui commerçait sur la Baltique et le Portugal

a fait faillite. Ville. Tout comme jadis. Des épidémies

suite de l'émigration Suisse qui séjourna si longtems

chez nous ont fait bien des ravages. Le crédit de la

vaccine a été ébranlé on s'est disputé de part et d'autre

il y a eu de la petite vérole vraie fausse enfin on n'a

pas su à quoi s'en tenir. Lettres. Comme toujours dans

les tems de calme et de paix les lettres dorment l'enthou-

siasme devient ridicule, la poésie est analysée ainsi

que pourrait-on attendre. Loots a lu un vers intitulé

godsdienst qui a été mal entendu mal commenté et qui

a fait quelque époque. B. Klijn a encore chanté Waterloo

Bilderdijk se tait et Siegenbeek explique les Nibelungen. On

a donné des représentations sans fin de Gijsbregt orné

de nouvelles décorations. Les journaux sont sans aucune

vigueur le Toneelkijker même décline de mois en mois.

Enfin la disposition générale est tiède prompte à croire le

mal incrédule pour ce qui est bien. Un triste hyver presque

sans gel a empêché les plaisirs de la saison et une

triste humidité qui répand à [onl.] mais le rhume

et les catarrhes n'a pas contribué à la gaîté publique.


pagina: 10

13 Nous avons considéré les choses publiques mais jetons

un coup d'oeil sur notre coterie. Là tout est aussi possible-

ment changé. Il n'est plus là le tems de ce premier abandon

lorsque ravis que ce prétexte nous donnât l'occasion

d'être auprès de ce que nous aimions nous ne demandions

pas autre chose. Maintenant où on se voit autant qu'on

veut il faut bien plus de choses. On devient plus homme et

par là on partage bien des sottises et bien des préjugés.

Enfin cette aménité qui rendait nos sociétés si agréables

ces réunions franches et cordiales ne sont pas si

faciles à trouver. [- onl.] Quant à moi-même enfin je crois je chante

déclame[?] improvise de mon mieux pour réunir toute la

famille mais je vois de plus en plus que dans

des choses pareilles on ne saurait forcer le cours

des événemens. Il n'est plus là ce tems où je planais

comme un sage au dessus de tous les autres. J'ai payé

mon tribut aux faiblesses de l'humanité les autres ont

plus d'âge et d'amour-propre et la présidence est éclipsée.


pagina: 11

14. Una sera divina colla mia carolina [onl. Italiaans].

15 Mein geburtstag. Welch eine Menge Erinnerungen

drängen sich dabey an mich auf. Mein guter liebender

Vater wie hattest du damahls noch mir ein Geschenk

bereitet dass du mir mit so vieler herzlicher Liebe

anbotest. Gied und Nieny damahls so selig vereinigt

beyde hattet ihr noch den Glückwunsch der Freundschaft

auf meinem Fest geäussert und nun irrt da der einsame

der verlassne ganz unglücklich um. Es war kein glückniss[?]

an unserm Hause. Ich war bey B. Den Morgen hatte

ich von meinen Mädchen ein geschenk erhalten worinn

die grösste Liebe und die grosste Aufmerksamkeit

durchstrahlte. Die gute. Sie hatte so tüchtig für ihren

Wilhelm gearbeitet. Und wer würde sich nicht freuen

ein solches Mädchen zu besizen. Wäre mein ganze Ton[?]

und ich selbst ganz flink in Ordnung gewesen hätte

mein guter Cris die Freuden dieses Tags getheilt

selbiger wäre noch froher gewesen. Er war nicht

festlich wie nach unserm alten Brauch. Es scheint ob meine

Freunde sich in dem Hause wo ich liebe nicht

zur herzlichkeit stimmen können. Claude und Pauly

machten beyde eine ziemlich frostige visite. Und zu der

Munterkeit meines gutes Mädchens wird denn erfordert

dass ich selber auch ganz und gar munter bin und da

dieses nicht geschah so wurde dieser Tag nicht

mit dem nehmlichen Jubel wie der vorige 15 Jan. verabschiedet.


pagina: 12

16.Der herrliche Trias Ein Trias noch ganz im alten Styl.

Eine Lectur in der Georgica wo Claude nicht alles gehörig

verstand. Nachdem gaben Gilbert's 18[?] siècle und eine

flasche Lafitte uns einen gangliche Schwung. Ich

selbst war munterer wie ich es in lange nicht gewesen

war warf die Fesseln des alltäglichen Joches ab. Wir

lachten über das Leben wo wirklich so vieles belachens-

werth ist da das Leben und Weben der Menschen so oft

auf nichts herumläuft. Ich improvisirte und verspottete den

armen St. Just die[?] über seine Liebe wie über eine böse

Medicin spricht. Recht treuherzig wie brüder sassen wir bey

einander und ganz wie früher ward der Trias gefeyert.

17 Herinnering Ja zalig is de herinnering aan diegenen die

ons op deze wereld lief gehad hebben en die wij zelven wezentlijk

beminden. Dit gevoelde ik toen ik met mijne Car. de heerlijke

regelen van Feits ouderdom las welke den troost der godsdienst

en der onsterflijkheid zoo krachtig voorstellen en welke

door de hand van mijnen goeden vader overgeschreven voor

ons eene nieuwe herinnering waren. Ja voorzeker geniet

hij thans de voorsmaak van de betere wereld. God die

zijne nieren geproefd heeft, heeft zijn inborst gekend en

ook geweten onder den druk van hoeveel natuurlijk en

zedelijk lijden hij gebukt ging en met hoeveel kalmte heeft

hij niet verdragen. Duldet für die bessre Welt.

De goede moeder Groot glansrijk is de vervulling dier pligten

waarbij alles na buiten werkt waar werkzaamheid en bewondering

van anderen opofferingen belonen, maar het stille lijden

werken en streven heeft nog meer innige verdiensten.

Tien dagen bij twee mazelende dochters in eene stille bijna

geheel donkere ziekenkamer door te brengen alwaar het licht

der zon zelfs afgeweerd wierd. Hierbij vervuld te zijn met

zoo vele droevige herinneringen, met zoo vele duistere

uitzigten dus, zonder eenige afwisseling te leven, en dan

egter het ziekbed dezer kinderen niet alleen niet

te verlaten maar hen steeds met dezelfde onuitgeputte

trouwe zorg vriendelijkheid en zachtheid gade te slaan. O behoort

dit niet onder de goede werken. En zie daar dan de vrouw

die zich zoo dikwijls beklaagt dat zij niets doet wat

goed is. Zalig dezulke.


pagina: 13

18 Je ressentais le retour précieux de la Santé et quoique

je ne pus comme j'eusse voulu mêler ma voix à celle des

fidèles je goûtai les délices de l'amour et de l'amitié Claude

castelianisa chez moi. Nous avons eu cinq leçons et il dit

déjà à M. Garcia qu'il n'en sait rien. Quel homme si

son éducation n'avait été pas si mal dirigée et si

ses forces se fussent dirigées vers un but. Le soir chez

St. Just nous entrâmes dans les détours de l'Alhambra et

visitâmes la plaine de Roncevaux. Quelle histoire intéressante

que celle de cet Espagne. L'élection de Ferdinand est le plus

grand crime du dix-neuvième siècle sans cela que n'aurait-

on pas vu. Une heure [onl.] chez ma Car. finit cette

journée. Ah quand elle n'est pas suspectible elle est divine.

19 Het famille contract Eene volgende comparitie had zoo

ik vroeger vermelde nog plaats gehad en in gevolge van dezelve

stelde S. d. C. het famille contract op, waarin nog iets van

den geest der aartsvaderlijke tijden doorstraalt en dat

wezentlijk hartelijk opgesteld is. Gelukkig ware er verder

niets gebeurd, hoe zoude dan nu niet de grijsaard op

de waardigste wijze zijne loopbaan bekronen. Doch hij heeft

zich wezentlijk in dit alles uitmuntend gedragen daar

de opoffering van al dat gene hetwelk nog zijne levensdagen

van belang maakt en hem aan de wezentlijke wereld

vereenigt tog ook nu daar hij zig nog in 't volle

bezit zijner verstandelijke vermogens gevoelt zeer hard

vallen moet.

20 Oh qu'il coûte cher d'aller à une noce, voilà une chose

dont jusqu'ici nous ne nous étions pas encore tant aperçus.

Après avoir dû pour ces deux fêtes où je ne m'étais pas

trop amusé faire des préparations diverses après avoir

lu deux vers et gagné mon rhume dans ce fameux Doelen

nous apprenons que pour couronner la bonne oeuvre il

faut finir encore par donner un cadeau aux mariés.

L'onore è grande ma - Voilà encore une de ces coutumes

où règne une certaine indélicatesse puisque de cette manière

rien n'est plus facile que de se faire donner des cadeaux

et cela diminue encore le plaisir puisqu'on le paye si cher.

Mais après [onl.] réflexion philosophique il a fallu

comme toujours passer par là et en acheter un.


pagina: 14

21 [onl. Italiaans]

22 Enfin ce qui n'était pas arrivé de longtems une soirée

au théâtre Français où nous vîmes la pièce du jour.

Quelle est la pièce du jour. C'est l'homme gris pièce imitée

de l'Allemand dans laquelle un personnage mystérieux

dit la vérité à tout le monde connaît tous les secrets et

finit enfin par récompenser le malheur confondre l'imposture

et rétablir la justice. Cependant quoique ce ne soit

pas un chef-d'oeuvre cependant l'homme gris était bien

joué et ces sortes de rôles et de pièces plaisent toujours

singulièrement à la représentation. Vint ensuite une

pièce mieux faite pour les enfans et admirateurs de l'har-

monie que pour mes oreilles Béotiennes.

23 Trias délicieux où nous allâmes aussi loin dans

l'enthousiasme de l'amitié qu'on peut aller à trois.

Premièrement une lecture de quelques beaux morceaux

des géorgiques ou plutôt de ceux qui n'étaient pas

scientifiques. Peut-on lire dans une aucune langue

quelque chose de plus beau que cette louange de l'Italie

que cette apologie de l'homme des champs [onl.].

Ensuite un souper excellent la vraie amitié l'enthousiasme de

l'inspiration dans laquelle je célébrai notre union.


pagina: 15

Février

1. Ce ne fut pas le manque de sujet mais de tems qui me

fit passer rapidement sur les derniers jours de Janvier. Tout

se pressait pour accomplir la grand opéra qui devait

faire son entrée le 1e de ce mois et dont l'exécution eut

enfin lieu.

Stuart Gethsemané. Minder beschouwing van Christus als

van de discipielen de geest is gewillig het vleesch is zwak.

Ja dit is waarachtig dit is de taal der waarheid die in de

lijdensgeschiedenis meer dan elders uitblinkt. Dit Gethse.

is de voorhof en de volmaking van dezelve. Zonder haar

ware Christus God en geen mensch geweest. Hier ziet men

wat hij moest lijden wat het zwaarst van alles was

en bewondert en aanbidt meer dan ooit.

Une visite au théâtre que nous vîmes de bas à haute

et nous traversâmes bien vite le passage entre le ciel

et l'enfer. Comme l'art est rapetissé chez nous. Quelle

illusion mesquine. C'était plus majestueux lorsque Athènes

ravie admirait l'Antigone de Sophocle. [onl.]

des arts a-t-il été réduit à une simple spéculation

finantielle. Au reste la machinerie est ici sans

grâce et sans art tout est un chaos de désordre et d'imperfection

qu'on n'ira pas voir pour la seconde fois.

Ein angenehmer Abend mit Lienchen da sagte sie mir

noch so alles was sie auf dem Herzen hatte, wofür sie

sich fürchtete und ich theilte ihr so viele Ruhe und

Trost mit wie es mir nur möglich ist. Ich

unternehme etwas grosses schwieriges dieses

weiss ich aber mit Arbeit Muth und Vertrauen

auf Gott der mir diesen Weg anzeigt muss und wird es gut gehen.

2. Daar was dan nu de renbaan geopend en na zoo

vele overleggingen redeneringen twijfelachtigheden besluiten

zagen wij eindelijk den dag aanbreken waarop S. en P.

op mij als deszelfs bestierer aanzag. Wonderlijk was

deze lotverwisseling op eene plaats alwaar ik na


pagina: 16

bijna 8 jaar in de laagste posten den zelfden stand

behouden te hebben, in het laatste jaar met eene grote

snelheid tot de hoogste posten opklom door eenen zamenloop

van omstandigheden wier loop en uitkomst niet te

voorzien was. Met moed treed ik deze loopbaan in hoewel

ik bekennen moet dat deze intrede door zeer vele

zwarigheden vergezeld gaat. Doch hij die mij tot zoo

ver voerde door wien zich zoo veel reeds op mijnen

weg ophelderde zal ook hier licht doen schijnen. Ik

zal in hem op wien ik als medehelper vertrouw mij

niet bedrogen vinden en ik zal eens nog zoo ik hoop

juichen kunnen dat het eerste hobbelige voetpad

weldra op den gemakkelijken en breden rijweg voerde.

3. Il n'y avait que bien peu de tems que je tenais les

rênes du gouvernement commercial lorsque j'éprouvai

un de ces événemens dont on peut dire ainsi va le

monde. Le vieux [- onl.] qui pendant quarante ans environ

travailla al banco nostro et qui devenu trop rich s'ennuyait

auparavant nous remercia et demanda sa retraite. Mais

au lieu de dire tout bonnement la raison il inventa des

prétextes accusa le comptoir et montra un esprit assez

mesquin. J'en fus fâché pour lui. Je n'aime pas devoir moins estimer les gens.

[onl. Italiaans]


pagina: 17

4. Leicht ist es in den schönen Tagen der rosenfarbigen

Jugend den Band der zarten Liebe für die Ewigkeit wie

man denn sagt und glaubt zu Knüpfen aber schwerer wird

es um den Herzen wenn die Umstände fortrücken und man

von der idealischen Zauberwelt in der rauhen Wirklichkeit

zurück kehren muss. Selig der wer denn noch in seinem

Mädchen alles findet was er einst in ihr geahnet hat.

Selig der in ihren Eltern auch diejenige findet welche

er mit freuden die seinigen nennen darf. Dieses war

mein fall. Ich unternahm es den guten Vater meiner

Caroline meine Wünschen meine Unglücke mein ganzes

hoffen und streben dar zu stellen und ich fand mehr

güte mehr gunst wie ich hatte erwarten können. Das

Gespräch war feyerlich und aus dessen Ende leuchtete

mir die Hoffnung bald mein gutes Lienchen unter den

Seegen Gottes gänzlich die meinige zu nennen.

5 [onl. Italiaans]

Meine Lienchen noch ein Wort mit dir. Bist du noch

melancholisch meinst du dass alles nicht gut gehen wird.

Liebes Mädchen es ist ja für dich ich gestehe es gerne

eine schwere Aufgabe so im fremden Hause zu ziehen.

Aber bist du nicht mit mir mit deinen besten

freunde der ja alles thun wird um dich so recht

glücklich zu machen. Ja auch hierin bist du wieder

recht sehr mein gutes mädchen gewesen das meine


pagina: 18

ganze liebe Verdienst. Und nun die Versprechungen die

du mir abfoderst. Dich immer zu lieben. Immer bey

dich zu seyn. O glaube mir diese aufgabe ist nicht

schwer und wenn gesundheit und eine mässige Fortuna

unsere Tage bestrahlen o denn darf ich für unseres

Glück einstehen.

6. [- [- onl.]

oncle voilà donc le fruit de tes conseils. Plus que jamais

tu es esclave chez soi tu te fais dire des sottises par

ta famille et en vingtcinq ans accomplis le corps et

l'âme en santé tu n'oses voir tes amis quant tu veux

voilà le fruit de cette éternelle apathie qui nous

[- onl.]]

Près du hoogstraat il y a une petite casettina où demeurent

deux zie in petto qui quoiqu'ils n'ont jamais aimé aiment

les amoureux nous invitèrent avec nos demoiselles nous

virent nous baiser nous envièrent peut-être mais durent

se consoler de ce que nous les aimons et respectons comme

deux personnes très estimables et bonnes.

7. [onl. Spaans]

Et voilà ami Henry comme iront les choses. Oui Vous

avez raison d'en agir ainsi mais l'autre poste est préférable.

J'en conviens j'en conviens, mais cependant chaque chose

a ses avantages. Je recevrai les bienfaits de la providence avec

reconnaissance et j'espère que je ne serai jamais jaloux.

Toi non plus, mais n'oublie pas certains raisins dont

parle le bon La Fontaine.


pagina: 19

8. Muller. Petrus verlochening. Hij behandelde dit stuk

schoon en zijne toepassing waarin hij de gevaren eener

te grote gevoeligheid had afgeschilderd behelsde uitmuntende

trekken vroeger wel eens aangestipt. Het historische moet

bij de jaarlijksche herhaling en uitpluizing natuurlijk veel

van het belangrijke verliezen en men geraakt dan

wezentlijk te veel aan het uitziften.

9. Une visite chez les parens Klijn. Qu'ils sont à plaindre

celle en que ils avaient mis toute leur joie tout leur

espoir n'est plus et tout leur bonheur tout le contente-

ment qu'ils pouvaient encore espérer dans cette vie s'est

éteint et ils ne vivent plus que dans le passé. M. Klijn

et un des hommes pour qui j'ai beaucoup d'estime qui

mérite d'être nommé un homme dans la force du terme et

qui serait plus grand encore s'il ne tenait de la nature cette

sensibilité et susceptibilité trop raffinées qui sont souvent

le sort de ceux qui sont faits d'autre manière que le commun des hommes.

9. Amsterdam leed in de vorige week een groot en onherstel-

baar verlies in H.W. Rauwenhoff een van die menschen

die door uitmuntende hoedanigheden zich tot heil van het

menschdom onderscheidden en wier getal niet aanzienlijk

is. Wie kende Rauwenhoff als arts en vriend en beminde hem

niet vurig, wie genoot ooit zijne hulp raad en troost en

zal niet tot het laatste oogenblik zijns levens met liefde

en hoogachting dezen dierbaren naam noemen. Van

de natuur had Rauwenhoff die ontzagverwekkende

gestalte die bevelende en diep doordringende blik

verkregen welke de kwalen des ligchaams herstelde

en die der ziel zoo vaak doorgrondde. Hij was de ware

vriend van ons huis, van mijnen goeden vader en een

van die menschen op wier vriendschap men in

zoo vele opzichten staat kan maken. Dikwijls wierd

hij door ziektens aangetast waarvan hij echter

telkens herstelde, doch deze laatste ziekte die

hem gedurende vele weken bedlegerig hield nam

plotseling eene ongunstige wending en de

wezentlijk grote en weldoende man was niet meer.


pagina: 20

10 Les familles se rapprochèrent et la première réunion

eut lieu à casa nostra. Ce jour me fut on ne peut

plus agréable. Je vis s'accomplir ce que j'avais désiré depuis

si longtems et si celui que j'ai tout aimé et dont tous

les voeux tendaient à rassurer cette union y eut assisté

rien n'aurait manqué à notre bonheur mais Dieu en a

disposé autrement et il sait mieux que nous ce qu'il

nous faut que de choses dans la vie de l'homme

que de projets déconcertés que d'espérances trompées. Ah

puisse cette union-ci être durable puissent nos deux

familles se voir réunies par les plus doux liens et

puissent mes bons parens futurs bénir encore dans

leur vieillesse le jour dans lequel j'osai aspirer

à rendre la bonne Caroline amante chérie et enfin

épouse heureuse.

Die Familie ist zufrieden und wie man sich schon

hinter 's Ohr erzählt - het gaat in Augustus door. Herrlicher

unbegreiflicher Gedanke welche ich nun seit

2 1/2 jahre bloss wie ein Spiel meiner Einbildungs Kraft

anstaunte du wirst denn endlich Wahrheit werden.

Sie wird mein seyn das gute beste Mädchen meiner

Liebe ganz angehören mein liebes Weiblein seyn, o

ich darf dies alles noch nicht fassen nicht glauben.

Nein obschon denn auch unser Sors nicht so glänzend

seyn wird wie es seyn könnte. O welche unaussprechliche

Ursachen von Dankbarkeit werde ich noch haben. O

möge ich dieses Glück doch ganz verdienen.

12. Muller in Felix. De eeuw van Mahomet of de Kamp

en nederlaag van het Christendom in Azien tegen den

godsdienst van Mahomet. Voorwaar een belangrijk

tijdperk op eene belangrijke wijze beschouwd. Eerst gaf

hij een schoon en goed gekleurd overzigt van den

voortgang der Mahomedanen en hunne[?] triomf over

't Christendom en zogt hiervan vervolgens de oorzaak

ten 1en in de onderlinge verdeeldheden vervolgingen en

onwetendheid der Christenen 2 in de inwendige gesteld-


pagina: 21

heid van den Mahomedaansche godsdienst welke van

de eene zijde eenige algemeene ware beginsels en voorts

eenige leerstukken van iedere partij huldigde en tevens

door eene gemakkelijke zedeleer en zinnelijk beloften

wegens de toekomst de behoefte van den toenmaligen

tijd zogt te bevredigen en 3 in de uitwendige middelen

waardoor deze godsdienst verbreid wierd voornamentlijk

dat der wapenen het welk zoo zeer tot de vermeerdering

van het getal der gelovigen toebragt.

13. Een heerlijke avond in casa gildemeester. Eindelijk

had dan ook onze vriend Henry het doel zijner wenschen

bereikt en ook hem wierd de hand van het geliefde meisje

toegezegd. Nu was ik bij hem, nu deelde hij mij zijne

in vele opzichten zoo schone vooruitzichten voor de

toekomst mede en ik deelde in zijne vreugde. Cris kwam

bij ons en ik zag een mijner schoonste wenschen vervuld

daar ik thans beide broeders zoo innig zoo

hartlijk vereenigd zag als ik ooit had kunnen verwach-

ten. Nu beloofden wij ons op nieuw heilige en ware

vriendschap. Nu overdachten wij al den zegen die wij

op dien weg langs dewelke ons God geleid had zoo

vaak gesmaakt hadden. Nu herkenden wij de wijze

waarop wij tot elkander geleid waren en juichten in

de heerlijke uitkomsten die liefde en vriendschap voor

ons openden. Tot diep in de nacht bleven wij

met elkander en wij scheidden meer dan ooit als broeders

in den waren en zuiveren zin des woords.

14. [onl. Italiaans]


pagina: 22

15. Une soirée [onl.] dans la maison Pauly comme

nous n'en avions eue dans longtems. Là les trois couples

qui voyaient leur mariage fixé se montraient fièrement

et regardaient avec intérêt les couples cachés qui dans

l'ombre et sous le cachet du mystère se faisaient

l'amour comme ils avaient fait eux un couple d'années

plustôt. Là on voyait Pauly la migraine en tête Margo

à ce qu'il dit dans le coeur là on voyait Ko Bruijn voulant

jeter partout de l'esprit et des vers et Westendorp qui

pour la première fois visitait notre coterie et qui était

ébloui par tant de tapage et tant d'amour. Nous causâmes

plus gaiment que jamais vîmes de superbes

gravures et eûmes une collation charmante. P. distribua

ensuite ses présens accompagnés de mes vers. La gaîté

la plus vive nous animait tous et nous dîmes que

jamais nous n'avions été si unis l'ancienne cordialité

régnait partout les saillies pleuvaient les toasts

se succédaient et l'amitié fêta son triomphe.

16. [- onl.]

sie alles finden wird was den mannichfaltigen Foderungen

Ihres zart empfindenden Herzens Genüge leisten wird.

[- onl.]


pagina: 23

[- [onl.] Henry's der

da in dem goldenen Schmück auf ihrem Busen spielte

und da nicht vergnügt war. Mimi es waren da drey

jahren seit dem unvergesslichen Tage worinn alles

so ganz vereinigt war wo du mein hohes Ideal warest.

Nimm's mir nicht übel. Du bist ein gutherziches offer

herziches Mädchen. Deine kleine Fehler vergebe ich

gerne wo aber das Ideal geblieben ist weiss ich

[- onl.]]

[onl. Italiaans]


pagina: 24

[- onl.]


pagina: 25

17. Zij geniet dan nu ook reeds de voordelen der

christelijke godsdienst zij, mijne geliefde zuster die

zoo veel waar gezond verstand met zoo veel oprechtheid

en zucht tot verbetering en vordering vereenigt. O zij

zal alle de kracht dier godsdienst meer en meer

leren waarderen en mogt ook haar doop mij weder

een nieuwe prikkel tot godsvrugt en deugd eene

herinnering aan mijne verbintenis en aan al het

goede sedert dien tijd genoten wezen. Mogt ik mij

onzen goeden vader en zijne wenschen herinneren

en naar zijnen wil trachten om hen allen die hij

zoo beminde gelukkig te maken. Goed best meisje moge

wezentlijk heil ook uw deel zijn. Moge die gene in

wien gij zoo ik geloof uwe dromen van liefde en geluk eens vervuld wenscht te zien

wezentlijk alles voor u zijn, o dit alles verdient gij.

18. Il fut un tems où dans les transports de l'amour idéal

je croyais qu'on vivait comme les colibris de Zéphyr et de

la rosée mais les tems changent et ce que je regardais

premièrement comme un joli tableau va devenir réalité.

Je vois déjà ce qu'on nomme le ménage s'approcher comme

un tonnerre grondant. Déjà je vois en perspective les

tas de linge les meubles l'argenterie et de tous côtés

les marchands le chapeau à la main venir me

demander leur argent. L'amica devient moglie nouveaux

soins et embarras. Puis viennent les petits marmots les

cris les servants le médecin. Oh quel tapage quelles

inquiétude et comme ce premier baiser qu'on se donne

in den [onl. Gotisch] est suivi d'une Kirielle

d'effets qui ne nous quittent pas. Pauvre Muse quel[?] feras-tu

Madame va t'enfuir dans une chiffonière au dessous

d'une douzaine de fichus et de chemisettes. Mais aussi

que de plaisirs des soins-là ne nous procurent-ils pas

une femme des enfans le bonheur domestique quelle

source de joie. Mettons donc les choses dans la balance

et je crois que M. Hymen malgré toutes les sottises

qu'on lui a dites de tout temps, finira par l'emporter.


pagina: 26

19. K. en V. kwam eindelijk weder eens zamenkomst. J. Boss.

las eene vertaling van de ontdekking van Achilles

uit Statius. Hier en daar was de beschrijving wezentlijk regt

dichterlijk doch nu en dan wel wat geampouleerd.

Koo Br. las zijne vaerzen over geloof hoop en liefde

die voor hem zeer goed waren doch men kan hem

niet kwalijk nemen dat wat hij wezentlijk niet gevoelt te

beschrijven.

20. Ja nun ist sie zufrieden das gute holde Mädchen

nun ist sie mit meiner Liebe für die Zukunft ganz

und gar zufrieden und ihr lächelnder Blick zeigt

mir sie sey überzeugt dass in welchem Hause wir

auch wohnen wir überall recht glücklich seyn werden.

O bestes liebes Mädchen wie viel hast du nicht bey dich

selbst überwinden um dahin zu kommen. Und du thätest

es du liebst mich inniger glühender wie je. Ah wie kann

ich gegen Gott und dich ein dergleiches Glück vergelten.

21 Ein vergnügter Abend bey Cris wo wir tanzten

und recht munter waren. Vier Pärchen sassen wir

da neben einander. In eine Quadrille standen wir da.

Da stehen denn noch die liebenden Braute im prangenden

Schmuck der Schönheit und Jugend aber weiter sehet

man nicht. Da hanget der Vorhang des unerbittlichen

Schicksals und wenn mann denn dies Pärchen anseht

die nicht so recht zugleich eben stark tändeln und

küssen und man sehet denn ein wie verschieden

ihr Looss vielleicht seyn wird durch Glück oder

Unglück Liebe oder Kaltsinn Gesundheit oder Krank-

heit lange oder kürze vereinigung denn fallt das

mystische Dunkel des menschlichen Lebens hell in die

Augen und man fragt was ist freude was ist hoffnung.

Nur ein Glaube kann hier erretten nur der Glaube

dass unser Vater im Himmel alles kennt und

weisst und dass sein ewiger Wille alles gewis zu

dem seligen ewigen nüzen seiner Geschöpfe ordnen

wird.


pagina: 27

22. Doop van mijne zuster. Eene schone heerlijke plegtigheid

welke dit maal door Van Goeuns indedaad met

veel waardigheid behandeld wierd. Zijne leerrede over

de text van Het leven is mij Christus en het sterven

gewin behelsde veel goeds hoewel juist niet geheel

op de plegtigheid toepasselijk. Verder wierd alles

met waardigheid en stilte verrigt en hoe aandoenlijk

is niet deze plegtigheid wanneer men nagaat dat

daardoor de aanneming tot kinderen Gods tot deelgenoten

in de hoop des eeuwigen levens geschiedt. O mogt toch steeds

mijn hart voor alle die schone en ware indrukken

openstaan en wezentlijk de kracht van al dat

schone en heilige gevoelen.

23. Nous vîmes notre sexteur assemblé. C'était en effet quelque

chose de charmant que de voir le trias de nos amantes

causer agréablement sur tous les plaisirs d'un mariage

en perspective. La première fois que nous nous assemblâmes

ainsi ce n'était presque point encore une société. On

ne pensait qu'à deux. La seconde fois il régnait déjà plus

d'harmonie et la troisième fois enfin on causait déjà

sur toutes les dépenses d'un mariage bien ordonné. Ah de

combien de bonheur jouissons-nous au dessus de tant

d'autres de nous être si bien rencontrés dans l'objet

de nos amours. [- onl.]

∙24 [-onl.]


pagina: 28

25 [onl. Italiaans]

26. Ja glücklich haben sich die Umstände geändert. Vor

einem Jahre war ich noch nichs hatte keine bestimmte

Aussicht und war meine Zukunft noch in einem dunkeln

Nebel gehüllt. Seyt[?] nach dem sich so viel unglückliches

entwickelt hat jetzt darf ich mich Patron eines angenehm[en?]

Hauses nennen und sehe für meinem Eifer ein weites

Feld geöffnet. Ich sehe meinen Associé in dem Manne den

ich von Jugend ab liebte und der, nun aus seinen

peinlichen Umstanden gerückt sich mit Heiterkeit der

neuen Laufbahn widmen darf. Dieses ist denn schon der

erste Seegen welcher auf unserer Vereinigung ruhet

dieses schon der erste Lichtstrahl welches auf unsern

kunftigen Pfad scheinet. Ja mit neuem Muth werde

ich nun alles unternehmen, mich zu allem entschliessen

wenn nur dan schöne nun mit so viel mühe

gebildete Ganzes in Flor und Glück bleibt. Denn

wird für unsere Familie wieder neues Glück

neuer Seegen entspriessen und denn werden alle

diejenigen welche zu dem grossen Plan mitgewirkt haben

noch über den Grabe die Beruhigung Gutes

gestiftet zu haben mitnehmen.


pagina: 29

28 feb. 1818. Goedertieren alzegenend God. Eenige

maanden zijn er verlopen sints ik weder op nieuw van de

waarde van den godsdienst van uwen Zoon overtuigd wierd

en thans nadere ik weder tot u met het levendig bewustzijn

van al het goede en heerlijke dat ik in dien tijd van

u ontfangen heb, maar ook met het diep gevoel van

al het geen ik in dien tijd had kunnen doen van alles

wat ik verzuimd heb. O ontelbaar waren uwe weldaden.

Mijne gezondheid wierd meer bevestigd, ik zag het

gebouw van mijne aardsche vooruitzichten meer en meer

opgevoerd, ik zag mijn lot uit eenen diepen afgrond

tot eene hoogte van vrijheid en onafhanklijkheid verheven

welke ik niet had kunnen verwachten en waardoor

ik het zegenend geluk genieten mag anderen van dienst

te kunnen zijn. Het verruklijk denkbeeld van met het

meisje dat ik zoo zeer bemin in een nadere betrekking

te komen zie ik meer en meer genaderd en waar is de

hulde waar zijn de bewijzen van dankbaarheid welke

ik u voor alle deze weldaden ten offer gebragt heb.

O hoe dikmaals heb ik in eenige duistere oogenblikken

aan uwe hulp aan uwen bijstand getwijfeld, hoe dikmaals

was ik niet genoeg doorgloeid niet genoeg overtuigd van

uwe genade uwe goedheid en leefde slechts voort als of

ik dit alles dat ik boven zoo vele anderen genoot

wezentlijk verdiende. Hoe dikwijls verloor ik in de

weifelingen des levens het ware gevoel voor u en

uwen godsdienst hoe dikwijls schreef ik uitkomsten die

ik alleen aan u te danken had, hoe vaak liet ik

mij door kleine onaangenaamheden in toorn ontsteken,

hoe dikwijls eindelijk was ik niet gevoelig genoeg voor

het lot van anderen en eindelijk hoe vaak gaf

ik mij aan die drift welke zich aan onze edelste

gevoelens hier op aarde paart te veel over. O heb


pagina: 30

ik niet dikwijls de lezing der heilige bladeren

verschoven en mij aan andere vrij minder nuttige bezigheden

overgegeven. Heb ik niet wel eens gelegenheid tot

ernstige gesprekken vermijd of ontweken. Ja God dit

gevoel ik alles wat mij ontbreekt wat ik had kunnen

zijn doch ik gevoel ook tevens het vaste heilige voornemen

om zoo veel ik kan meer en meer op den weg uwer

genade op den weg mijner vorderingen naar het beter

vaderland voort te treden. O eens tog zal deze aarde

met alle hare bekorelijkheden vergaan en wat zal

dan overblijven dan het vertrouwen op U den oneindigen

die dan zaligheid na dit leven zal geven. O hoe schitterend

is dit lot, hoe duidelijk alles voor onze oogen indien

wij deze maar niet in al den aardsche werkring

verliezen indien wij steeds het oog naar u de eeuwige

en naar Christus gerigt houden. O God laat mij toch

de oneindige waarde van dit Christendom beseffen hoe

veel Christus voor ons geleden heeft, om ons zalig te

maken o en wat kan dan ooit dit verheerlijkend

denkbeeld evenaren. Moge hetzelve mij steeds bezielen

en boven alle de valsche schaamte dezer wereld

verheffen. O versterk alle die goede voornemens nu

weder opgevat op dat ik wezentlijk tonen moge dat

deze plegtigheid niet ijdel voor mij geweest is maar

dat zij haren zegenenden invloed over geheel mijn

volgend leven uitstrekke. O doe mij toch meer

en meer tot het grote doel uwer schepping medewerken

meer en meer zoo veel liefde en geluk als mij

immer mooglijk is om mij heen verspreiden en

toch tegen anderen dus te handelen gelijk ik zelve


pagina: 31

wenschte behandeld te zijn. Doe mij de diere[?]

verplichting gevoelen om haar die mij zoo vele

blijken van hare liefde gegeven heeft zoo gelukkig

mooglijk te maken. Ja moeilijk is de taak die

ik op mij genomen heb en nog meer nemen zal, om

voor het tijdelijk geluk van zoo velen te zorgen doch

ik vertrou almagtige op uwen bijstand. Gij zult mij

op den weg door u voorgeschreven niet verlaten maar

mij kruis na kracht geven. O maar moge dan

ook in alle de omstandigheden mijnes levens mijn

hart doorgloeid zijn met het gevoel van liefde en

dankbaarheid moge ik de uitnemenheid van uwe

weldaden beseffen en mij wezentlijk naar dezelve gedragen.

God laat mij berouw voelen voor de verzuimen waaraan

ik mij schuldig maakte en met moed en vertrouwen

mijne verderen loopbaan weder intreden. O laat mij

gedenken dat de dagen onzes levens kort zijn en dat

er zoo veel te doen valt om wezentlijk eenige vorderingen

op den weg ten goeden te maken. Doe mij waakzaam

zijn ijverig in alles wat tot mijn tijdelijk en eeuwig

geluk strekken kan. Waarheid en oprechtheid mogen

de kentekenen zijn van 't geen ik tegen u tegen mijzelven

beken. Eeuwig onbegrijpelijk wezen mag ik aldus

tot u spreken ik elendig wezen van het oogenblik.

Zaligende verwachting des Christendoms o laat ik

dit de oneindige waarde dezer godsdienst die aarde en

hemel tot elkander voert, die u tot onzen vader

maakt meer en meer beseffen en moge ik moge[?]

voor mijne oogen den heiland aanschouwen door zoo

veel lijden nedergedrukt en uitroepende het is volbragt.

Volbragt wat ons tot eeuwige zaligheid en geluk moest

dienen volbragt het grote geheim voor hetwelk de


pagina: 32

hogere wezens verstomden. O ja heer[?] aan deze waarheid

wil ik mij vastklemmen. Christus is gestorven is opgestaan

alles voor ons. Hoe gevoel ik dat hij zeggen kon Die in

mij gelooft, zal het eeuwige leven hebben. God en

zou dan na dit beleden[?] te hebben na door den doop

ingewijd door het avondmaal bevestigd te zijn nog

laauwheid en twijfelmoedigheid op kunnen komen. Neen

ik vertrouw op uwe algoedheid dat gij mijne pogingen

om dit gevoel bij mij levendig te houden zult versterken

dat gij mij in de bange oogenblikken in de benaauwdheid

des doods den overwinnenden Christus zult doen aanschou-

wen die ons den weg des hemels ontsloten heeft.

O in de grievende smart heb ik uwe schepselen aanschouwd

God in den diepsten weemoed ter neder gedrukt. Wat

gaf hun de zoogenaamde Godsdienst en wijsbegeerte het

vertrouwen op een nieuw bestaan doch hoe op welke

voorwaarde. Doch heil hem die dan in Jezus geloven

kon neen zijne geliefden dwalen dan niet eenzaam

in de velden der eeuwigheid. Neen zij landen daar waar

hun oudste broeder die voor hen zoo veel geleden

heeft die zoo veel voor hun geluk deed hen reeds

voorgegaan is. Daar zal hij hen dan verwelkomen

als geliefden zijnes vaders. O God mij dat vertrouwen

deze hoop dit geloof deze zekerheid. Moge ik

dan op nieuw de waarde van dit alles van uwen

Godsdienst morgen bij de heerlijkste aller plegtigheden

gevoelen met eenen onvergetelijken indruk de

verderen weg des levens betreden en overal uwe

weldaden aanschouwen en bewonderen. Vader in de

hemelen geef uw kracht uwen zegen moed en

troost in dit leven in den dood in de naam van uwen

geliefden zoon Jezus Christus.


pagina: 33

27. Une soirée amabilissima chez Fock où l'on était cependant

frappé du contraste effrayant entre quatre couples de

fiancés et un couple de malheureux qui avait perdu celles

qui rendaient pour eux la vie si heureuse. Tout

était en règle et je dois être convaincu de l'incertitude

des espérances humaines quand je me vis chez lui époux

heureux à ce qu'il paraît, tandis que moi-même j'étais comblé

des faveurs de l'amour et il n'était plus là ce tems où

indignes rivaux nous aimions tous deux le même objet

que nous oublions également. J'eus beaucoup de satisfaction

en improvisant et plusieurs furent frappés d'admiration.

Quel art qui celui de l'improvisateur si l'on pouvait le

porter à quelque perfection, si l'on pouvait l'employer

à agir sur le cours des hommes à enflammer l'esprit

poétique du coeur. Et puis on peut alors se réjouir de

n'avoir pas contribué à la masse énorme des vers écrits

et imprimés de l'encre du papier des plumes. Tant

cela s'épargne. Quelle bonne invention dans un siècle de parcimonie.

Litt. Bouterweck Gesch. der Span. Litt.

Personne ne pourra méconnaître l'érudition et l'application

des savans Allemands qui s'en vont en furetant et en

déterrant partout les richesses littéraires des nations. J'avais

déjà lu beaucoup au sujet de la littérature espagnole

mais je ne croyais pas avoir achevé cette étude dans

avoir lu Bouterweck. En vérité que de recherches dans

ce livre. Il donna une juste idée de cette littérature inté-

ressante. Mais d'un autre côté le style est un peu schwer

et il y règne la monotonie, qu'on remarque ordinairement

dans les histoires littéraires surtout lorsque les auteurs ne

sont pas rangés par groupes et tableaux comme dans

l'ouvrage de Sismondi.

Faust J'ai voulu lire encore cet ouvrage étonnant

dont on parle tant et qui paraît dans ce moment

occuper maint dessinateur en allemagne pour en


pagina: 34

tirer des sujets. L'ouvrage pétille d'esprit. Les premiers

des cours entre Faust et Mephistopheles puis tout ce

qui peint la vie réelle est inimitable. Ensuite toutes

les scènes entre Faust et Marguerite sont d'une vérité

et d'une naïveté qu'on ne saurait surpasser, mais quant

à l'ensemble je ne vois pas ce qu'il doit signifier. L'introduction

est profane et indigne d'un siècle éclairé et c'est

cependant cette introduction qui fait la base de

la pièce. Puis toutes les scènes du Blocksberg et des

magiciennes peuvent être fort belles pour des oreilles

Allemandes mais je dois avouer que je les trouve

dégoûtantes et inintelligibles.

Virgilli Georgica Nous en lûmes tous les détails

non scientifiques en trias et il faut avouer que ces

épisodes des géorgiques furent une espèce d'arène dans

laquelle Virgile s'essaya pour atteindre à l'Enéide.

Quel vers - quelle beauté de diction de cette beauté

classique qu'on cherche envain dans toutes les

littératures modernes savoir celle qui est tempérée

par le goût et où il ne se trouve pas un mot de trop

où il n'y a rien à retrancher. Virgile a rendu

fort bien les détails scientifiques mais comme

il est faible dans les descriptions et surtout dans

les discours où il a introduit le ton français si

étranger au bon Virgile comme lorsque Euridice

dit adieu mon cher Orphée ou qu'Aristée en voulant

forcer Protée lui dit Daignez[?]. La traduction

du morceau d'Euridice par Biben rend fort bien

l'original.


pagina: 35

Maart

1. Deze maand begon op een heerlijke en plegtige wijze

met de viering van het feest der gedachtenis en dankbaarheid

aan Jezus. Hoe heerlijk stelde Muller onze betrekking

met dien zaligen voor. Hoe licht scheen toen alles. Hoe was

ik overtuigd van de liefde van God en Christus, van onze

hogere bestemming o mogen deze zaligende denkbeelden

mij toch lang verzellen en mijne voornemens met kracht

uitgevoerd worden. Eene schone avond bekroonde deze

morgen. Ik was met Caroline. Nog nimmer bijna was

ik zoo vertrouwd zoo geheel gelukkig met haar geweest.

Nog nimmer had ik het genoegen gehad hare kleine

rimpeltjes zoo te doen verdwijnen nog nooit had ik haar

zoo van mijne liefde van onze schone vooruitzichten kunnen

overtuigen. O indien ik deze gesteltenis mogt behouden

van zoo met haar steeds te zijn en de verdere dagen onzes levens

o dit ware een hemel op aarde.

2. Eindelijk weder eene familledag o dan eerst wanneer zulke

banden alle hunne zaligende kracht doen gevoelen moet men

dezelve ook meer en meer vast weten te verbinden. Daar zien

wij dan die twee grijsaarden welke natuurlijk ook hunne gebreken

hebben maar die egter zoo veel eenvoudigheid hartelijkheid

en edelmoedigheid vereenigen als men slechts zelden zal

aantreffen. Grootp. de Vos bijv. heeft zeker in alles

wat hij gedaan heeft mijne achting sterk vergroot. Had

iemand kunnen klagen hij was het en nooit echter heb

ik iets van hem vernomen dat de minste zweem

van eenige onaangename aanmerking had. O wij zullen

als zij eens niet meer zijn die goede ouden nog dikwijls

terug wenschen en zelve zullen wij als ons de hemel

dit toelaat werkelijk eens gevoelen welke een kunst het zij

oud te zijn met kalmte en opgeruimdheid van geest.

3. [onl.] Borse. Es war das von

Bley und Blois. Zu grosse Acceptationen und Verschasse

und auch alte Schulde vielleicht verursachten dieses.

Es ist eine neue Warnung für den Gefahr uns in den


pagina: 36

jezigen Zeitpunkten sich zu viel ein zu lassen. Ein neuer

Beispiel war dieses von der Gefahr dass der jenige in

Geschäfte lauft der sich associrt und Geld giebt ohne

Geschäfte zu kennen. Blois verliert bey dieser Geschichte

vielleicht f 80/m und f 100/m. Er ist zu beklagen aber jetzt wird

doch mehr wie je Vorsicht erfodert. So sprecht jedermann

wer aber übt es.

Te Haarlem overleed Loosjes bekend door zijne

schriften, door zijne stadgenoten vereerd en wezentlijk bemind.

Ik kende hem persoonlijk en voedde steeds de grootste

achting voor zijne bekwaamheden en vooral voor den

vaderlandschen geest die in zijne schriften niet alleen

maar in zijn geheele persoon doorstraalden. Weinig menschen

bezitten zulk een geest van werkzaamheid als hij.

Men schrikt alleen bij de naamlijst zijner uitgegevene

werken. Moge hiervan veel van de [onl.] getuigen

zoo zullen echter zijn Maurits Lijnslager en vele stukken

uit zijn laatsten zeetogt de wezentlijke grondzuilen van

zijnen waren en vaderlandschen roem zijn.

'S avonds Bijbelvereeniging. Dit is een soort van onder departe-

ment van het grote en uitgebreide Bijbelgenootschap. Jammer

is het dat alles hierin te systematisch en te uitgebreid behandeld

word. Ik vond mij hierin medegesleept half door verrassing

en half uit wezentlijk gevoel dat men toch zoo veel men

kan tot het goede moet medewerken. Alles ging op de

Hollandsche wijze zeer deftig onder een pijp en een

glaasje wijn en de uitslag onzer beraadslagingen was

het beleggen eener volgende vergadering.

Puis encore un mot sur notre Schutterij je croyais en être quitte

mais Sa Majesté en refusant de souscrire à ma requête

m'à replongé au milieu des armes et des théories. J'ai failli

me brouiller avec mon major grand partisan de cette noble

institution. Rien n'est si sot que de voir une société de

grands garçons comme nous autres officiers assis en demi

cercle et bâillant à qui mieux répondit aux questions

oiseuses d'un adjudant qui consulte à chaque moment

un catéchisme plus ennuyeux encore que le sujet

qu'il traite.


pagina: 37

4. Ik had eindelijk met Grootp. de Clercq alles opgemaakt

en ook mij viel het hard dat hij nu bij zijn aftogt uit

het kantoor gene troostrijker resultaten mede nemen kon.

Voor mij had hij wezentlijk veel gedaan en zijne overige

dagen zullen met vrij meer bitterheid als vreugde

vermengd zijn. Moge ik dit alles toch bedenken dan als

mijn oordeel over hem eens niet liefderijk genoeg mogt zijn.

5. [onl. Italiaans]

Amour

8. Voilà une douzaine de jours qui se sont écoulés depuis la

dernière page que j'avais écrite. La cause s'en trouve dans des

occupations multipliées et dans le peu d'événemens intéressans

qui exigeaient en effet le tribut de ma plume. Aussi

ma vie présente est-elle quoique agréable peu diversifiée et

serait monotone dans la description. Jadis peu

occupé de mes affaires je me faisais un vrai plaisir d'être au

quête de toutes les pensées qui pouvaient se présenter chez

moi afin de les coucher sur le papier tandis qu'alors je

voyais différentes sociétés presque toujours sans Caroline

dans lesquelles je n'avais ainsi rien de mieux à faire

que des observations. À présent au contraire mon temps

est divisé entre des affaires qui m'occupent assez et mon


pagina: 38

bonne Lina. Le premier objet est hors de portée de la description

et [- onl.]

et plus sacré encore fournisse des couleurs pour des

tableaux nouveaux et variés. Dans les semaines parcourues

notre vie fut douce et agréable et je passai mainte soirée auprès

d'elle et pour ne pas oublier de petits momens intéressans je

veux noter les événemens suivans.

Nous fûmes chez [onl.] après le théâtre français d'où je

revenais altéré au dernier degré. Je fus mis fièrement devant

un feu suffisant pour faire de moi une bonne carbonnade

nous fûmes un tems énorme à table et tout ceci m'échauffa

au point que le lendemain au lieu d'accompagner ma future

à l'église je dus rester où j'étais. La soif m'avait fait boire

quelques verres de plus et je lus dans les yeux de ma

Caroline qu'elle me les reprochait un peu. Je ne crois pas

que mon indisposition fut causé par là mais j'ai tant

d'horreur pour le vice dont je pouvais être soupçonné que

je me promis bien une fois pour toutes de veiller autant

que je pourrais.

∙[- onl.]

Enfin nous vîmes au théâtre français le secret du mariage

pièce aussi bien écrite que vraie sous plusieurs rapports.

Après plusieurs badinages je lui écrivis une lettre à ce

sujet qui contenait mes désirs mes craintes mes conseils

mes espérances. Elle comprit et promit tout pour moi

je n'ai nulle crainte et je marche avec confiance sur

ce sentier qui doit nous conduire au temple de l'hymen.


pagina: 39

Freundschaft

Wenn die Liebe noch immer seinen blühenden Stand

behauptet so steht es um der Freundschaft so gut nicht

geschaffen und ich fürchte dass manche meiner Träume

sich vielleicht nicht realisiren wird. Ich hätte so gern

immer mit meinen Freunde wie früher leben wollen

in diesem ganz unbefangenen Tausch von ideen

und gefühle aber wie vieles wirft die Welt nicht

dazwischen. [onl.] Claude bin ich jetzt sehr vertraut aber

auf diesen meiner Freunden habe ich immer am

wenigsten gerechnet da eine Theorie[?] eine einzelne Thorheit

ihn mir rauben kann. Mit dem guten [- onl.].

Cris ist glaube ich, im Herzen noch immer der nehmliche

aber er opfert den[?] Umständen zu viel, und ob er

noch immer mein wahrer Freund ist er scheint es zu

wenig zu seyn. Liebe Freunde ich möchte so gern selbst

in Hymens Tempel noch den Kränz der Jugendfreunde mit[?]

verwahren und Ihnen auf dem rohen Lebenswege mit

oder ohne Geliebte um mein Weibchen und mich gruppieren.

O wie würden wir geniessen wie manches entragen können zerstöret

mir doch den schönen Plan nicht.

Letterkunde

Ja de letteren kunnen zich met reden beklagen dat een

hart vroeger alleen aan hen gewijd thans geheel door Amor

en Mercurius bezeten word. Doch ik hoop dat de tijden komen

zullen wanneer ik bij mijn vrouwtje de vroegere beoefening weder

geheel hervatten zal wanneer ik haar alles wat ik gevoelde

ook zal kunnen mededelen wanneer wij rustig daar

neder zullen zitten de soupers zullen afzeggen en wanneer

ik bij het zaligend gevoel der huwlijksliefde en de zielsverheffen-

de invloed der letteren iederen dag mijn onverdiend geluk

nog meer en meer zal kunnen prijzen.


pagina: 40

Ik ontmoette in gezelschap 'S Gravenweert den vertaler

van Homerus die daarvoor door Mecenas willem met f 800

is beloond geworden. C'est du moins toujours quelque chose.

Hij schijnt iemand van veel vernuft die den toon der

groote wereld bezit. Een vonk van jalouzy ontstond bij

mij eerst bij de gedachte had gij gestudeerd gij had misschien

ook iets dergelijks worden kunnen en nu - doch naderhand

vernam ik dat diezelfde vertaler thans reeds wars van

letterkundige roem is en reeds zoo vroeg het ijdele van de

roem inziet. Neen wien God een beminnend meisje gegeven

heeft dien heeft hij meer dan roem, wezentlijk geluk geschonken.

In Felix heeft een zeker Bangma uitmuntend over de

lichtstralen gesproken. Dat was vroeger een boerenjongen die

in den uitersten staat van ruwheid door Scheltema aan Van

Swinden geconsigneerd wierd, wegens zijne gaaf in teekenen.

Hierin maakte hij zulke vorderingen dat op 't kweelschool

geplaatst hij daar gedurende jaren in zijn kamertje of hokje

opgesloten zich aan de wiskundige wetenschappen toewijde

en 't geen hij sprak was zoo ophelderend zoo uitmuntend dat de

grote Van Swinden hem toevoerde dat hem deze verhandeling over

het behandeld onderwerp geheel nieuwe denkbeelden gegeven had.

J. Kops redeneerde over Cats als volksdichter en prees het

huwelijk als de eerste der plichten aan.

[onl. Italiaans]


pagina: 41

Es war der Geburtstag unserer lieben künftigen

Mutter Boissevain. Da ward dann ein grosses fest angerichtet

meine mutter, jene von den Gild. Cris mit der seinigen

kamen auch da. Der arme Gied der nun vor einem Jahre

da mit seinem geliebten nettchen sass war nun auch

ganz allein da. Ich las ein vers worinn ich alles

erwähnt hatte das vielen ruhrte und das mir den

Glück schafte dass Gied mit mehr Inbrunst wie je meine

Hand fasste und mich weinend für ihm und auch für

seine Geliebte dankte und dieses that gutes am Herzen.

Dichtkunst in solchen Augenblicken bist du würklich

gottlich. Weiter war der Abend sehr angenehm. Ich

sprach vieles mit Cris der würklich noch immer mein guter

edler Freund ist. Wird er aber Vorsicht genug haben sich

und sein gutes aber schwaches und reizbares Mädchen

auf den schlüpfrigen Bahn des Ehestands zu geleiten dieses

wird noch die Frage seyn. Feyerlich war der Tag und

mag der folgende Geburtstag eben glücklich seyn und

die Entfaltung der nun aufblühenden Keime darstellen.

Théât. franç. On commença par l'épreuve nouvelle de Marivaux

styl en effet recherché mais cependant spirituel. L'intrigue

n'est pas fort intéressante mais il y a deux scènes d'un bon

comique surtout celui entre le valet qui joue le personnage

du grandseigneur et la soubrette qui le reconnaît. Puis

on donna la Grange [onl.] ou le valet dans l'embarras

vaudeville à ce qu'on disait historique. L'intrigue était

bien peu de chose mais il y avait de fort jolis couplets

sur Boileau, sur racine et de bonnes saillies de tems en

tems. Enfin l'on finit par Cadet[?] Roussel[?] c'était une

véritable farce un enchaînement de calembourgs et un

type de ces pièces que la gaîté des parties[?] et [onl.] font

valoir et où mille allusions sont saisies par un

peuple qui fait les délices du théâtre et qui sévère

pour la tragédie permit tout à ses pièces pauvres qu'il

y a de la gaîté tandis que les habitans du Nord cherchent

ce que cela prouve. N'aurait-ce pas été la même chose

avec les Athéniens et leur Aristophane.


pagina: 42

[onl. Italiaans]

Muller said to me that he did read Clarissa and that never

he had found any book so interesting that it was impossible

for him to conceive how some people could find it tedious

for that he expected with the utmost eagerness the pleasure of reading

the other volumes of this work in which so much knowledge

of man is displayed. I had a great prevention against this

book but that has given me quite other ideas for a

book that Muller reads with so much pleasure can not

be tedious.

Paaschfeest. Je fus chez Lange où j'entendis un bon sermon

sur l'apparition de Jésus Christ à la Madeleine. Je ne

puis cependant pas encore me faire entièrement à la

manière de cet orateur. Je le trouve trop élégant trop fleuri

et avec trop peu de verve. Peut-être y a-t-il de ma faute

en le comparant aux Bossuet aux [onl.] aux Rousseau et

enfin à tous ceux dont la prose est vraiment classique.

J'aurais mieux aimé ici une contemplateur de tout ce

qui était grande sublim et dans cet accomplissement de

la révélation qu'une comparaison entre notre foi et celle

de la Madeleine qui était assez recherchée. Cependant

il ne faut pas méconnaître les véritables talens de

cet orateur, une diction toujours pure un style toujours

noble une clarté agréable et un concours de qualités

estimables qu'on ne trouve que rarement ensemble.


pagina: 43

innige Wahrheit der Worte JesuZulker is het Koninkrijk

der hemelen denn weiss man das Stolz der grösste beynahe

unzernichtbare[?] Hinderniss sey welche uns auf unserem

Wege zum himmel zurücksezt.

22. Eindelijk weder eens na den zoogenoemden tempel der

Muzen alwaar ik sedert lang onze Rosciussen niet

bewonderd had. De Jaloersche vrouw van Desforges is een

stuk dat eenige goede scènes in vrij slechte vaerzen bevat

wierd ons opgedischt. Snoek had schone oogenblikken Juff.

Kamphuijzen had een goed model voor oogen. Het toneel

met het pourtrait was uitmuntend. Majofski bedierf zeer

veel goeds en scheen zich meer met het publiek dan met

de personen tegen wien hij sprak op te houden. De belagchelijke

naiviteit van Juff. Adams en de koele verliefdheid van Van Hulst

was elendig. Nu volgde de schone Arsene een ballet met

hemel en hel wolken en tovergodinnen tempels en spelonken

doch er was meer smaak dan gewoonlijk goede decoratien

en een allerliefste Cupido.

23. [onl. Italiaans]

24. Es war ein Abend wie jener bey Retemeyer und die nehmlichen

Gäste fanden sich bey mir jetzt ein da bewiesen wir dass

Loots selbst kein gemeines Menschenverstand in seinen

Versen zeigte. Zum Ende ermunterte sich ein jeder und

eine Allgemeine stimmung herrsche zwischen Menschen dessen

Fähigkeiten und Character so sehr verschieden waren.

Da sass der Pauli der so bald vergnügt ist wenn er nur


pagina: 44

immer zu plaudern und zu critisiren hat der oft viel

mehr sagt denn er beweisen kann und anstatt Weisheit

mit viel aufwand oft sehr wenig auskrämt. Da folgte Retemeijer

Adept in den Wissenschaften der das was er gelesen hat mit

voller Prunk vorstellt aber durch seine gutmüthige Offenherzig-

keit für diese Eitelkeit Vergebung erwirbt. Claude der für

jemand der kein Stubengelehrter ist sehr viel weiss noch

mehr wissen könnte aber oft die Kälte des Weltlebens einführen

will und sich selbst und andern persiflirt. Wolterbeek hat

viele bücher wenig herzen gelesen und durch alle diese

gelehrsamkeit strahlt eine selfischer Geist durch der sich

mit so vielen Kenntnissen ziemlich verworren ausdrückt.

Lublink ist mir nicht genau bekannt. Er scheinet mir viel

Kenntnisse und nicht weniger Urtheil zu besizen. Nach der Aussage

Retemeyes soll er ein reiner moralischer mensch seyn und

diser Ruhm bleibt noch immer der grösste.

25. Ce furent deux journées dont je vouai la plus grande partie à

l'amour emploi dont je ne me repentis aucunement. Samedi soir

nous fîmes une excursion charmante. Le soleil perçait enfin

et chassait les frimats. La verdure renaissait, les poêles dispa-

raissaient. Nous vîmes qu'Amsterdam quoique traitée assez

en marâtre par la nature ne fut pas entièrement des [onl.].

Nous finîmes en prenant le thé sur le hogendijk dans un

pavillon où l'on jouait d'une vue superbissime. Le lendemain

après un sermon de Muller où l'on distinguait une

peinture fort vraie du goût religieux de notre siècle nous

fûmes chez Muller cet homme et ami véritable à laquelle

on pourrait donner avec bien de justice le nom de Candidus qui

est plus qu'un pasteur ordinaire et qu'on récompense au bien

mal à force de festins et de soupers. De là nous allâmes

chez les sposi Vollenhoven qui méritaient bien notre visite.

Voir deux époux felicissimi qui trouvent en eux-mêmes tout

ce qu'ils cherchent et qui s'aiment encore avec l'ivresse

du premier amour c'est sans doute le spectacle le plus

agréable dont puissent jouir deux amants prêts à contracter

ce lien cher et sacré. Une soirée à Jagthoven finit ces deux

journées dans laquelle je savourai toutes les jouissances

que peuvent donner la confidence le plus intime l'amour

le plus pur et l'espoir le plus charmant.


pagina: 45

Un Trias dans lequel nous bûmes à longs traits

un La Fite excellent et puis des vers de Virgile. C'était

ce septième livre que jusqu'ici je n'avais osé entamer.

Quelle noblesse quelle richesse d'expressions. Quelle majesté

dans ces langues anciennes en comparaison des nôtres

quelle harmonie dans ce morceau où il décrit la

rupture de la paix par la mort du cerf cette fièvre qui

entre dans le coeur d'Amate. Il y a dans tout cela un

intérêt qu'on ne trouve pas dans nos auteurs modernes

où l'on voit que l'auteur n'a voulu que décrire. Après

le vin j'improvisai sur la jolie chambre de St. Just et finis

par lui dire crûment la vérité en prose, car sa conduite

est en vérité inexcusable.

Ein abend mit Lienchen nachdem wir hin und wieder

so viele abende in verschiedenen Verhältnissen durchgebracht

hatten. Liebe und Musen ach konnte ich mit Ihnen nur

manche Stunde zubringen welche man so oft an tausend

kleine Verhältnisse dieser Welt aufopfern muss. Wir

leben so kurz und wissen so wenig die Zeit zu benüzen.

Ich kenne mich selbst hierin. Gehen die Geschäfte gut

so würde ich Tagen zubringen ohne ein Auge in ein

ordentliches Buch zu werfen. Gehen sie schlecht so würde

ich wieder ganz die Musen loben und nachfolgen können.

Dieses ist keine Kunst aber das wäre Kunst jede halbe

Stunde die man übrig hatte nützlich und zu wesentlichen

Vortheil an zu legen. O man macht immer schöne Entwer-

fen für die Zukunft, aber die Gegenwart wird dabey vergessen.

Müller und Heeren haben mir von dem was die

Deutschen in der Geschichte geleistet haben und

leisten können eine ganz andere Idee gegeben und

wenn man den überschauenden Blick des ersten und

die gründliche Gelehrsamkeit des zweyten betrachtet

müssen dabey selbst die so sehr gerühmten historical

Trias der Engländer zurück weichen und man muss

gestehen dass man in diesen noch mehr Tiefe und Sinn für

das Verstand wie in Robertson und Gibbon

findet.


pagina: 46

29. Une tournée charmante vers Harlem colla Caroline.

La manière de voyager fut modestissime. Elle se fit

en allant et en retournant par barque. C'est toujours

un spectacle assez curieux qu'une barque bien fournée

de voyageurs. L'orgueil l'esprit de bonne société la balourdise

tout y perce à son tour. On trouve souvent une bonne

société et il y a toujours une liaison piquante dans

la manière dont on fait connaissance. On parle

de voyages enfin on se croit bien plus loin d'Amsterdam

qu'on ne l'est en effet. Mais voilà assez parler de barque.

Le tems fut superbe. Nous nous promenâmes dans les

environs superbes de Bloemendaal grimpâmes sur

mainte dune et fûmes contentissimi. Lina fut charmante.

Nous fîmes encore des visites alla famiglia et la mia

s'aperçut bientôt de la différence entre la casa Kops et

la casa Walré.

30 L. Niets is elendiger als alle die kleine wrokkende oplopenheden

die men hier op de wereld alwaar gedurende den tijd die

wij op dezelve leven alles harmonie en eendragt zijn

moest, zoo vaak helaas ontmoet. Nimmer heb ik hierontrent

een geval gezien waarin ik minder schuld had dan

dat van [- onl.] wiens wrokkend gemoed nog op verre na niet

gesteld is en die nu na veertig jaren dienst ons zoo

behandelt en verlaat. Menschen bijzonder[?] u die

liefde en vriendschap geniet moge dit wezentlijk

meer geluk zegen beschikken[?] dan eigen sluwheid rekenen.

31. [- [ -onl.]

que les rois doivent à leurs sujets mais qui est plus qu'une dégéneration

qu'une parade où les rois et les sujets se moquent franchement

l'un de l'autre et où les flagoneries continuelles sont

aussi peu crues d'une part que de l'autre. J'y fus

avec nos [onl.] de la garde nationale. Les princes répétèrent

quelques phrases bannales à nos chefs et jouèrent

[- onl.]]


pagina: 47

Avril

1. Les mémoires commencent à languir dice la

mia Carolina je les aime trop pour qu'ils cessent. Ah

ma mie qu'y gagneras-tu beaucoup de papier mal

employé qu'on devra déchirer ensuite et puis que

d'événemens importans dans une vie qui sans nos

amours serait bien plus active que romanesque. Pour

supplier au peu que nous voyons en effet Pauly

nous montra encore ses excavations Indienes[?] ne se

pavanant pas mal de ce que par droit d'héritage il possède

une belle collection et par droit d'achat une belle chambre.

[- onl.]

2. Und glaubtest du denn ich sollte dich nicht lieben

da nun und denn so eine kleine Wolke empor steigt.

Nein du bist immer die meine kleine Lina. Mit alle

deiner Furcht Herzenspeine und sonstige Aergernisse

bleibst du mein gutes bestes mädchen wäre es glücklich

wenn sich so uns leben in ein ewiges perfectes [onl.]

fort schleppte wo man nie etwas zu erbitten zu

vergeben oder abzuküssen haben würde.

Nein dieses geht noch für die Geisterwelt aber

die Korperwelt erfordert etwas anderes. Sie erfordert

Dankbarkeit ein tiefes gefühl unseres Glück

und denn wird sich alles finden und ein weniger

glückliches Augenblick wird durch recht viel seligen

erfolgt.

3. [onl. Italiaans]


pagina: 48

[onl. Italiaans]

4. Wir waren bey G. Ein grosses festliches Soupé wobey

die Familien sich in der Hoffnung auf dem bald eintreffenden

glücklichen Heyrathsverhältniss der jungen Leuten sich

vereinigten wo die beyderseitige Familien den band der

Freundschaft an zu Knüpfen suchten. Es war die hervorragendste

Figur aus dieser Gallerie der alte adv. v. Hall senior der

bey einer feste und majestätischer miene ein sehr [onl.]

Verstand viel Gelehrtheit und dabey denn auch noch

die Liebe zu den Musen vereinigt. Wir wurden bald

bekannt und die Unterhaltung war sehr lebhaft und

obschon mann denn oft bemerkte dass der Mann

von seinem eigenem Werthe sehr wohl überzeugt war so

gehört dieses bey einem Gelehrten unter die verzeylichen

Sünden. Nun kam es aber zum improvisiren und da

er viel von mich gehört hatte musste es drauf loosgehen.

Er gab mir ein sujet auf Die wahre Lebensweisheit

und anstatt ich anders bey dergleichen Gelegenheit nur

einige junge Freunde und Freundinne um mich

hatte welche auf jedem fehler Verzicht leisteten so sah

ich nun einen mann der die Zeit der Einbildungskraft

schon vorbey war mit aller Einspannung der Geistes


pagina: 49

Krafte auf mich Acht geben. Dabey war ich in ein

ziemlich enges local wo ich mich nicht genug

von den Menschen absondern konnte und man kann

glauben dass es hier ziemlich schwer ward. Es gelang

indessen, und da ich mit mehr Vorsicht wie früher

meine Bilder und Ausdrücke wahlte ward ich

natürlich bewundert. Man empfahl mir das necmimius

doch wenn diese Richter meine ersten Probe gehört

hätten würden Sie für meine physische Constitution

mehr gefürchtet haben.

5. Je me levais après le souper qui dura fort avant dans la nuit

avec l'intention de passer encore quelques heures à l'écriture[?]

mais admirant le beau tems je me dis que le bon

Dieu ne nous donne pas ces beaux dimanches pour

griffonner, courbé sur un pupitre mais pour jouir de

ses bienfaits. Aussitôt fait que dit je m'habillai, trouvai

ma Caroline entièrement disposée à exécuter mon

plan. Nous nous acheminâmes vers le Muyder port et

nous promenant delà à Diemen puis à Zeeburg, nous

fîmes une des promenades les plus agréables que j'aie

faites en ma vie. L'impression délicieuse que les premiers

jours du printemps font sur nous le sentiment de jouir

des bienfaits de la santé, la reconnaissance la plus

vive envers l'Être suprême et enfin des conversations

animées par l'amour et les souvenirs et l'espérance

n'y a-t-il pas de quoi être bien heureux. Des

entretiens non interrompus nous conduisirent d'un

bout à l'autre du grand chemin et si le voyage de

la vie se passe pour moi d'une pareille manière il

me paraîtra bien court mais du moins j'aurai joui.

Le soir j'entendis Muller sur le néant de choses

humaines. Quoiqu'on en frisonne il faut qu'on y soit

rappellé. La sera Caroline fut chez moi et in toto

cette journée fut pour moi une des plus

agréables de celles que j'ai vu s'écouler en 1818.


pagina: 50

6. Nicht immer selbst im Rosenglanze der Jugend unter

der Beleuchtung der liebe und gesundheit erscheinen

alle Tagen aber hell am horizente und wehe den

der nie die düstern Augenblicke durchlebt hat er wird

nachher seine lücklichen Tagen desto weniger schazen

können. Ja oft durchlebte ich solche düsterne Tage in die

Vergangenheit jetzt kehren sie seltener wieder. Ein dergleicher

Tag war dieser. Bey einer stürmischen unangenehmen [onl.]

ging ich zu Caroline. Die Erndte im geschäftlichen Hinsicht

war damals sehr schlecht gewesen und in vielen Erwartungen

fand ik mich getäuscht. Dieses kümmerte mich und selbst

bey meinem Mädchen war ich düster und trocken. So viel

ich von der Welt habe kennen gelernt unterrichtete mich

das von den Erfolg meiner Bemühungen von meine Verdienste

mein Glück meine Ruhe meine unabhängigkeit und

vielleicht mein guter Nahmen abhienge. Dieses war viel

und mehr wie ein blosser Unterschied zwischen Geld gewinnen

oder verlieren. Aber fehlt mir denn das Vertrauen auf

dem allgutigen der für mich bereits so viele Nebel

aufklärte. Nein dieser wird mir schützen und in seiner Hülfe

werde ich nun und ewig würkliche Trost finden können.

7. Enfin une soirée avec Carolinska telle que je n'en

avais eue depuis longtems. Une soirée dans laquelle

tout entier à elle je n'avais d'autre objet que de lui

plaire de l'instruire et de jouir à ses côtés de contes les

délices de l'amour. Ah avec combien de plaisir relûmes-

nous entr'autres cette première correspondance dans laquelle

nous vîmes notre amour premièrement faible plante se

développer de plus en plus et par des nouvelles racines

s'attacher à la terre avec assez de force pour ne pas être

ébranlé par les secousses répétées de la tempête. Nous fûmes

attendus lorsque nous en revînmes à ce moment du départ

un des plus intéressans de ma vie. Ah que nous souffrîmes

alors mais comment ce voyage cette absence n'ennoblit-elle

pas à présent tous nous plaisirs et leur donne de nouveaux

charmes. Ce moment de malheur ne fut-il pas cause de tout

le bonheur dont je jouis dans cet instant de toutes mes

perspectives. Grand Dieu que ta voie est incompréhensible.


pagina: 51

8. Een avond van K. en V. bij Kerkh. Ook dit plantje heeft

zich uit het niet verheven en wordt nu een boom

onder wiens schaduw wij met genoegen rusten. Het

gezelschap was alleraangenaamst. Gulheid en

harmonie heerschten in hetzelve. Bosscha las twee

uitmuntende stukken. Ik ken niemand onder onze

tegenwoordige dichters die de geest der ouden zoo gevat

heeft die aan zijne gedichten zoo zeer den klassischen

vorm weet te geven dan hij. Kerk. wilde de Kindesmörderin

van Schiller vertalen. De maat was ongelukkig de uitdrukking

hier en daar goed doch hoe veel van de heerlijke geur was bij

het overstorten verloren gegaan. Bruijn deed ons lagchen het

Comische zou het ook zijn waarin hij uitmuntte indien

hij de weelderige ranke wat snoeide en liever nu en

dan wat opofferen wilde. Mijne oudheid beviel niet buiten-

gewoon en wierd maar half begrepen. Het idé was goed

en poetisch doch zoo als in alle mijne vaerzen die lierzangen

heten was alles duister en geleerd en de musik als vorm

die de vaerzen van Bosscha welke vaak in denkbeelden minder

dan de mijne zijn oneindig beter maakt. Studeerde ik

Euripides in plaats van de koornmarkt dan ging het welligt

beter doch staat geleerdheid en dichtroem eenigzints tegen

liefde en geluk over.

9. Ich hatte versprochen bey ihr zu kommen. Ich fand

bey ihr ein Mädchen anständig gekleidet mit nicht

sehr reizenden Gesichtszüge auf welchen die spuren des

Leidens und Kummer deutlich hervorleuchteten. Es war die

Geliebte [- onl.] welche nun so tief unglücklich war. Ich

konnte sie nur beklagen und da sie mir nun alle die

Briefe vorlas alle Kleinigkeiten erzählte und alles aus einander

sezte wie sie ihn denn noch so herzlich liebte wie er ihr mit

Kaltsinn belohnt hatte. O diese kleine gemählde wenn sich

alle liebenswürdige Aufmerksamkeit eines liebenden

Mädchens zeigt und wogegen unsere zurückstossende Kälte

wenn wir einst Meister eines Herzens sind so grell

absteckt rührten mich tief und ich konnte den Van Dijk

nicht vergeben. Der Lauf war natürlich wie ein Junge

war er von hier verreiset wie ein Mann kehrte er wieder

und anstatt des Ideales welches er während seine Abwe-


pagina: 52

wesenheit mit alle den Rosen der Phantasie geschmückt

hatte fand er ein sehr gewohnes Mädchen ohne schönheit und

Talent von einer familie welche in Glücks Umständen

rückgängig gegangen war und welche überkampft mit der

seinigen in unabsehbaren Fehden liebte. Aber er war

gebunden und wie macht er ein wirkliches liebendes Wesen

für je unglücklich Gott wie viel ist an dem Worte ich

liebe dich dass man in der Übereilung des jugendlichen

Gefühls welches man so schnell ausspricht verbunden.

Ich hatte[?] da so viel ich las den Abschiedsbrief des Mädchens

ohne Kunst aber aus dem wahren innige gefühl des

Herzens gesprossen. Ja alles was ich da über Van Dijk über

anderen hörte bewiess mir wieder das menschliche

Herz sey ein unermesslicher abgrund und wer einige

Menschenkenntniss zu besizen glaubt findet sich bey

den gewohnste Begebenheiten an's abc zurück gebracht.

10. Une soirée chez Retemeijer qui fut charmante on y voyait

le Trias, puis P. Wolterbeek le savant de la coterie qui possède

plus d'érudition que de goût et de savoir que d'esprit et qui

enfin en dépit de tout le latin qu'il avait digéré n'a pu

se sauver et se faire un sort qu'en devenant par le crédit de

sa famille directeur d'une société d'assurance. Lublink est

quelqu'un que je connaissais fort peu mais qui inspire beaucoup

d'estime et qui disait des choses qui pour être plus sensées

que brillantes n'en étaient pas moins raisonnables. Enfin notre

président le bon retemeijer avec ses phrases montées sur

des échasses et sa bibliothèque si bien reliée nous fit

faire une fort bonne chose. Les propros s'animèrent les

saillies se succédèrent. Littérature politique tout eut

son tour et nous en étions enfin au Toneelkijker qui

devait passer la revue lorsque la voix rauque des garde

des nuits nous avertit qu'il était temps de se retirer et

ce fut avec bien de la peine que nous parvînmes enfin

à nous quitter.


pagina: 53

11. [onl. Italiaans]

12. Vint enfin ce jour où je me vis prisonnier. On peut

l'être d'une manière plus malheureuse. Mon local était

abondamment fourni de provisions. Lina et mes amis

voulurent bien avoir la bonté de me tenir compagnie

et me firent oublier ma colère. Je vis de nouveau

que dans toutes les choses de ce monde rien n'était plus

ridicule que de se mettre en colère puisqu'on finissait[?]

toujours par plier et que dans notre état de société

présent rien n'est plus utile que de savoir digérer

les affronts et se taire.

13 und 14. Nur will ich denn noch wieder ein paar Wörter

über mein unverdientes Glück sprechen. Gott wie

hast du mich gesegnet in allen meinen Verhältnisse

in dem Mädchen meiner Liebe. Welche herrliche

Aussichten hast du nicht für mich eröffnet und kann

ich mich noch glücklicher wünschen wenn ich so mit meiner

guten Lina über unsere Aussichten rede wenn wir

sehen wie reich ich gesegnet bin und wie vieles

du für mich aufgeklärt hast. O lass mir dieses doch

behalten das Kindische Vertrauen dass du alle unsere

Schicksalen nach dem besten Zweck regelst. O viele werde

ich noch begegnen die dieses verspotten wollen die diese

stütze rauben wollen. Und was sind wir ohne sie[?] Gott

in der ist die Wahrheit und diese ist ewig.


pagina: 54

15. Un dîner chez Van Hall qui avait été préparé

depuis longtems. C'est[?] une connaissance que je fis

il y a quelque tems par hasard. C'est un homme fort

jovial bon épicuriste doué de beaucoup de goût. Je

ne le connais pas assez pour le juger davantage. Puis A. Hartsen

qui malgré toutes ses connaissances et tout son esprit

n'a jamais pu parvenir à se faire aimer et peut aussi

se compter parmi les Epicuri de grège Pertus. Puis on voyait

[- onl.] Thijsse ami de la maison et quatre

couples amoureux. On s'amusa fort bien. Le dîner fut gai

et splendide, fruit des sueurs des pauvres[?] requestrans à la

porte de la déesse Thémis qui prend bien plus qu'elle ne

donne. J'improvisai sur la Venus Uranie Hartsen

travailla dans son genre le papier et la plume et la main[?]

et cette partie en toto fut en effet charmante.

16. Thomas Essai sur les Éloges

Il y a des livres où l'on apprend bien de choses paroles

dans d'autres on doit bien digérer des pages avant de

savoir quelque chose. Ce livre-ci appartient au nombre des

derniers. Il y a des choses assez intéressantes mais le

rhéteur y perce trop et on y trouve trop de ces vérités

de collège toujours reconnues et si peu observées que

débitaient les philosophes et les écrivains de la fin du

dix-huitième siècle. L'auteur sait tous les nécrologistes[?]

depuis les orateurs des morts en Égypte jusqu'aux

éloges de M. Dalembert mais pour la plupart il

prouve que le bien [onl.]. Ce qu'il dit sur Thémistocle[?]

et sur les panégyriques de Louis 14 est-ce qu'il y a de

plus intéressant mais les apperçus historiques perdent

bien de leur force après Muller et Heeren. Lorsque

[onl.] passe enfin du précepte à l'exemple on n'a

qu'à s'en louer et son éloge de Marc. Aurèle est à mon

avis le chef d'oeuvre de tous les discours que j'ai jamais

lu en ce genre tandis que la manière dramatique dont il

est traité le rend doublement intéressant et détruit

la triste monotonie inséparable de tous les éloges ordinaires.


pagina: 55

17. Ce soir [- onl.] viennent chez nous me dit Caroline.

C'est donc bien ici le moment de parler deux mots de [onl.]

[- [- onl.] fait durer encore cette liaison [onl.] où il ne manque que

l'intimité. Ah quel choix difficile que celui de ses amis

et propres[?] d'amitié[?] n'ai-je pas un peu à me plaindre. Cris

m'aime toujours mais sommes-nous amis comme dans ce tems

où nous nous [onl.] toujours soit qu'il fut [onl.] un matin[?]

d'aller [onl.] nos secrets dans le sein d'un ami. Le [onl.]

[- onl.] de lui.]

18. Da stehen wir nun wie drey paare der Liebe am Eintritt

des Heiligthums von Hymen. Wie vieles muss nun geordet werden

und wie eignet sich alles nach den verschiedenen Character

der Liebenden. Jeder denkt alles am Klugsten zu überlegen

und glaubt der Plan der ihm am meisten gefällt sey

auch der wer[?] am meisten economisch sey. Cris kauft

Muscat Wein [onl.] und hübsche Gläser und muss

doch wäre es auch nur einmahl im Jahre seine Bekante

vereinigen Willem will bisweilen seine Freunde auf ein

stück Butterbrodt ganz und gar einfach bey sich sehen

Henry will sich aus Economie die geselliger Freunden des

Lebens abschliesse und höchstens bis zehn Uhr denjenigen

der ihm besucht bey sich halten. Dieses giebt ein[?] Leben

Weben und Streben ein Streit von Gefühl woraus denn

bisweilen doch auch viel Wahrheit hervor leuchtet.

Ja selig sind wir solche Mädchen gefunden zu haben

mit welchen wir so ruhig das Pfad des Lebens

betreten können und wenn ein bischen Segen[?] dieses

beshahlet[?] so werden die drey kleine Haushaltungen eine

Reihe lieblicher und herzenhebender gemählde

darstellen.


pagina: 56

19 Een dag na Haarlem woest was daar nog alles doch

reeds deed de lente veel ontspruiten veel hopen. Daar betraden

wij Kennemeroord. Hier was de natuur ook reeds weder uit

haren slaap gewekt doch alles wat hier eens genot verbreidde

keert niet weder. O zoo wandelt gij ook rampzalige vriend

over de velden door lente weder bestraald en zoekt overal hier

terug die met den winter ook insliep doch thans niet weder

verschijnt. Maar eens zal die ware lente aanbreken en

in een beter eeuwig verblijf alles heropenen[?] alles zich vereenigen

wat eens zich lief had alles zal zalig God eeuwig

gerechtvaardigd Christus eeuwig aangebeden worden. Wat zou de

bloem des velds[?] weder tot leven ontwaken en de onbesefbare mensche-

lijke geest aan de ijzren slaap gekluisterd zijn. Neen dit wil

God niet. Het zaad is gezaaid dit verging voor een poos doch

wordt in onverganglijkheid opgewekt.

20 Mullers allgemeine Geschichte v.d. Nein so viele Resultate

so viele Lebensweisheit so vieles hervorstechendes belehrendes

fand ich selten in einem Buche zusammen. Muller hat

die geschichte gefasst wie ein Deutscher der durch unermüdete

Studien das feld der Wissenschaften mehr und mehr [onl.]

gemacht hat, sie fassen kann. Es ist hier nicht die

glänzende Epigrammengeist der Franzosen oder die hypothen-

wuth der Engländer es ist der richtige blick in der

Vergangenheit der sich auf Wahrheit und überlieferung

stüzt. Der styl etwas gekünstelt ist hier und da herrlich

einige Capittel sind Meisterstücke und wenige bücher

las ich worinn die Bedürfnisse und Erwartungen des Lesers

so glanzreich erfüllt wurden.

21. Da war ich bey Caroline auf eine Kindergesellschaft wie

viele herrlich kleine Engelköpfen[?] wie viele anmuth und

Einfalt in dieser schönen Epoche des Lebens. Ja

wenn man da die Kleinste Dergeichen sieht welche der

geist des Jahrhunderts der sie so bald zur Miniaturgemählde

von würckliche menschen macht nicht erreicht hat

wenn man diese gar unbefangen auf die armen von

Personen welche Ihnen ganz fremd sind Ihre Wünsche

und Gefühl [onl.] sieht denn gefühlt man die


pagina: 57

Mai

Idées générales. Vrijtijd.

Déjà quelques jours du mois dit le plus poétique de

l'année viennent de s'écouler et ces mémoires n'offrent

encore que du papier blanc. C'est qu'ils sont écoulées ces

jours que je ne signalais que par quelques pages écrites

dans tel extrait ou tel mémoire. Un homme plus actif et

plus agréable bien[?] ouvert de tems en tems. Au lieu de ces

froides spéculations qui me faisaient [onl.] si souvent je

me trouve transplanté dans la vie réelle au milieu

des hommes et de leurs passions et j'en rende[?] grâce à Dieu.

La vie spéculative et[?] dans les loisirs de l'étude sont ce qu'on

peut avoir de plus beau dans une belle [onl.] et au milieu

du délices de la campagne. Mais dans une grande ville

commerciale où les affaires seules font l'estime, il faut en

faire quand on y est destiné par état. Au reste c'est pour

moi une espèce d'interrègne et entre l'état de garçon et celui

de mari qui va suivre. Mari époux idées[?] singulières que je

n'aurais pu me figurer il y a une année. Une fois époux

ce sera alors j'espère que toutes mes occupations interrompues

pourront reprendre leur cours. Alors le vrijtijd sera passé.

Ce vrijtijd est un beau temps mais cependant il faut avouer

qu'il perd tant soit peu en s'approchant du mariage puisque

l'espoir devient alors plus vif on se contente moins du

présent on veut l'avenir enfin il y aurait beaucoup à

dire sur ce texte-là. Si quelqu'un passa ce tems d'une

manière agréable ce fut moi sans doute. Une ragazza

charmante qui me rend cette époque délicieuse, liberté

plénière chez des parens et une famille où je trouve tous

les plaisirs de l'amitié et de la cordialité voilà sans

doute plus qu'on ne trouve souvent et l'instant si désiré

lorsqu'il nous sauve de loix gênantes l'est bien moins alors.

Cependant je conviens que l'on a raison quand on condamne

la coutume de traîner cette période en longueur. Avec privilège

de baiser partout, d'être partout absent au milieu des sociétés

on ne gagne ni en politesse ni en bonnes manières et plus en

ne trouvant pas dans celle qu'il aime la source de tant de douceurs[?]

et devant faire bonne mine à mauvais jeu fort et disant


pagina: 58

des bêtises négligent leur esprit et il est bien

heureux celui qui peut échapper à la dose léthargique

qui est contenue dans la potion trop copieuse dont on

distribue ici l'amour après avoir souvent amaigri

ce pauvre enfant par un jeûne trop vigoureux.

Deux Excursions

Op Hemelvaartsdag den dag waarop het naar het zeggen

der amsterdammers meestal regent trok een half arcadisch en

half onarcadisch zevental de leidsche poort uit bezag de

verbeteringen van Harmonica en ruste in het zoo genoemd boertje

alwaar men genoodzaakt is bij het betalen tevens te zeggen

dat men over alles te vreden was. Toen was de rustplaats

het buiten van De Hars een werk van smaak van kunst en

schat ten bewijs dat men bij het incasseeren van het geld

van anderen zijn eigen beurs niet vergeet. Trots de dreigende

buien trok men naar Amstelveen een plaatsje dat ik

eens zien wilde en met dat eens ook regt te vreden ben. De

weg van hier naar ouderkerk is regt stil en zonder

bijzondere gezichten. Oudekerk en zijn goede herberg ontfingen

de vermoeide wandelaars. Tot algemeen genoegen wierd een boeren-

wagen aangespannen die op een zeer gemaklijke en vrolijke

wijze ons Amsterdam deed naderen. Al hossende doorsneden

wij de menigte Amsterdammers die hunne buitensingels

met stok of parapluie bewandelden en met eenen scherpen

lach den zoogenoemden wagen van Lucifer nazagen. Een inpromptu

diner en een avond onder het door nagtegalen verheerlijkte

loof besloten den regt aangenamen dag.

Merveille sur merveille une fête chez Claudio et enfin

un Crommelin qui dépense son argent d'une manière

raisonnable. Avec[?] des raisons majeures il dit[?] prend [onl.] domicile[?]

à Overveen chez M. Spieger. Toute la coterie arriva en

deux Kierebous ayant une couverture un peu trouée.

Nous arrivâmes au milieu d'une bourrasque. Un déjeuner

charmant des petits proverbes joués pendant la pluie

une charmante promenade au Blinkert pendant le beau

tems le jeu des amis en attendant le dîner remplirent

la matinée d'une manière charmante. Puis un dîner

excellent une gaîté non interrompue une conversation


pagina: 59

sans aucune pause. Enfin au dessert des chants

un improvisateur une bouteille cassée et un verre de

drappe[?] en furent les traits caractéristiques. Après

le café une nouvelle promenade sous un ciel éclairé nous

conduisit jusqu'aux jolis bosquets de Bloemendaal.

Enfin l'heure du départ sonna et nous revînmes chez

nos pénates. Nos dames furent charmantes. Claude montra

qu'il était digne de donner des fêtes et nous n'oublierons

pas facilement ce jour dans les annales de notre

coterie.

Meine freunden Noch immer die nehmlichen und es möge

denn hie und da nicht alles ebenso seyn wie ich es wünschte

so bleibt aber doch das ganze gut. [- onl.] lebt ganz in der

Aussichten wegen sein Haus seine Frau etc. Die Litteratur ist

bey Ihm jetzt ganz und gar verdrängt. Unsere freundschaft

ist die nehmliche unser Verkehr noch immer durch den Umstand

gelähmt und leben wir nun in der Hoffnung dass selbiges

nach unserm Heyrath wieder aufblühen möge. [- onl.]

ist jetzt recht gut für jeden anderen würde er ein guter

fähiger Mensch seyn für mich der den hohen Keim einst

durchgrundete der in ihm verschlossen lag ist er nicht von

dem was er seyn konnte aber die Verhältnisse haben darinn

das Ihrige gethan und ich wurde jetzt gar noch wünschen dass

es anders wäre. [- onl.] lebt und webt noch so immer in

nehmliche Kreise fort und würde ein recht guter Mensch seyn

[- onl.].

Veldslag van Nieuwpoort Brave Marits[?] gij hebt getoond dat

gij wezentlijk het grote der kunst gevoelde en dat gij niet

zoo als vele onzer schilders de kunst als een lief kostwinningje


pagina: 60

beschouwt en dat gij uw oogen verder richt als een gedeelte

van Amstels Buitensingels en de wiek van de molen. Daar

staan Maurits en Fredrik Hendrik en men herkent den bedaarden

moed des eersten. Ter linker zijde van Maurits wordt deeze

gewond weggedragen aan de andere zijde bespot een staatsch

soldaat die een vendel veroverd heeft den gevallene Spanjaard.

Gunstig is de ligging van het slagveld voor den kunstenaar

gunstig zijn de Costumen die met getrouwheid gevolgd zijn.

Alles is fiks aangezet en strekt tot eer van Vaderlandsche

roem en vaderlandsche kunst.

[onl. Italiaans]


pagina: 61

Excursion Muiden Ce fut le second jour de pentecôte

auquel Bruno nous invita pour nous montrer les beautés

de sa retraite à Muiden. Lienska était [onl.]. Puis la

société du boerewagen. Nous eûmes une méprise quant

à l'heure du départ de la barque et continuâmes notre

promenade en rencontrant une foule de promeneurs de tout

âge et de tout sexe la plupart assez échauffé par les

vapeurs du genièvre. À Diemer brug de pareilles sociétés remplissaient

toutes les auberges et maisons. La Halle s'y montrait dans tout

son lustre ainsi nous allâmes jusqu'au [onl.] où nous attendîmes

la barque. Celle-ci n'était pas médiocrement remplie mais

elle nous conduisit au lieu de notre destination. Un jardin et [onl.]

y avait été louée par la famille Bruijn dont les membres

sont bonnes gens quoiqu'assez tracassiers. Une voiture nous

conduisit à Muiderberg, oase charmante au milieu de ces

plaines arides où nous passâmes une heure délicieuse.

Puis à notre retour nous fîmes un dîner excellent et revînmes

le soir en voiture. Voici un squelette assez aride[?] des plaisirs

de ce jour mais peut-on décrire les jouissances que

je goûte en faisant les petits voyages avec Lina en

m'entretenant avec elle surtout ce qui nous entoure tout

ce qui nous rencontre, ce qui nous frappe en passant

tour à tour des objets les plus sublimes à la plus douce

plaisanterie. Ah c'est alors que je me sens bien plus heureux

que je ne le mérite et un tel bonheur se sent mais ne se décrit pas.

Mijne vooruitzichten Ik wil dan nu nog weder eens eenige

regels over mij zelven spreken. Ik bemerk meer en meer dat onze

stand in de wereld wel afwisselt doch dat wij nimmer

eenen staat bereiken kunnen waarin geen vrees of angsten

voor de toekomst gevonden worden. Meer en meer zie ik in

dat hier het toneel der volmaaktheid niet is en dat hij

die zich alhier een doel als toppunt van aardsch geluk

voorgesteld heeft zich daarin al zeer spoedig bedrogen

vindt. Doch ook zij hier die leren vertrouwen op God en ik

gevoel dat ik dezelve ook thans weder nodig heb. Met levendige

vreugde zag ik in het begin des verledenen jaars het

tijdstip te gemoet dat mij geheel onafhanklijk maken en


pagina: 62

zoude. Met levendige geestdrift telde ik alle de dagen

die nog tot dit belangrijk oogenblik verlopen moesten

en Hoewel toen nog niet alles helder was scheen mij eene

toekomst waarin ik nu alle mijne krachten zoude kunnen

laten werken allerbekoorlijkst en tevens voordelig toe. Een

nieuwe gebeurtenis had nu plaats. Op het sterk aanraden

van mijne ooms offerde ik de zucht die ik altijd tot

onafhankelijkheid gevoed had op en na vele moeite gelukte

het mij eindelijk Lina en ook hare ouders tot dit plan

over te halen en nu was alles gereed en met de schoonste

uitzichten ging ik aan 't werk en spande alle mijne vermogens

in. Maar weldra donkerde deze Zon die mij in 't verschiet

toescheen. Een jaar met zoo weinig affaires als zulks

na de omwenteling plaats gehad had gaf zeer weinig voedsel

aan mijnen hoop. Eene reis van een mijner bedienden waarop

ik veel hoop gevestigd had liep door de ongelukkige conjunctie[?]

bijna vruchteloos af. Alles keerde in de natuurlijke vorm

terug. Men bemoeide zich minder met mij. Hoewel in zulk

een ongunstig tijdperk zonder eigen fonds daar toe neder

gezet en alleen die fondsen welke mij drukten doch

niet diegeen welke mij ondersteunen moesten bezittende

schijnt het als of men mij alleen daar geplaatst heeft om even

natuurlijk geld te winnen als een watermolen

water scheppen moet. Bij dit alles komt nu dat degene

die [onl.] alles mij verlichten moest die ik dan eindelijk

onder zoo veel opoffering tot compagnon aangenomen had

nu bijna nog gene week agter eenvolgend zijne werkzaamheden

heeft kunnen waarnemen dan door overdoen zijnen affaires

dan weder door verhuizen is opgehouden geweest en nu

eindelijk op het oogenblik dat alles scheen toe te lagchen

door eene nieuwe aanval van ziekte te huis gehouden wordt

zoo dat ik nu in plaats van eenen wezentlijken krachtvollen

helper op wiens kundigheden en werkzaamheid ik mij geheel

verlaten kan slechts het vooruitzicht heb voor eene nieuwe

patient te moeten werken en dus bij den wankele staat zijner

gezondheid niet eens bij geval van eigen ziekte zoo als

ik gehoopt had geheel gerust te kunnen zijn.


pagina: 63

Wat eischen dan nu hier pligt en verstand. Hier moedeloos

te worden op het oogenblik dat ik van de andere zijde

zoo gelukkig ben en zulke schone vooruitzichten voor mij

geopend zie. Moet ik hieruit opmaken dat mijne onderneming

met genen zegen bekroond zal zijn. Neen hierdoor ware

ik al dat geluk onwaardig. Thans is het veel meer tijd

om meer dan immer moed en kracht te tonen en

dan hoop te voeden dat mijn vertrouwen op hem die mij

zoo veel weldaden schonk geregtvaardigd zal worden. Ja

hij weet het de Almagtige dat ik gene schitterende rijkdommen

zoek maar dat ik alleen in het zweet mijnes aanschijns

een eerlijk brood voor mijne vrouw en hiertoe geve

hij zijn alvermogende zegen.

Le prince royal à Amsterdam Il n'y a eu depuis bien longtems

aucune fête à décrire. Enfin en voici L'héritier présomptif

de la couronne a fait une visite à la bien bonne ville

d'Amsterdam qui lui avait fait cadeau d'un service de table

fort bien travaillé en argent massif. Lundi le prince arriva.

Voilà tout de suite la garde nationale en alarmes. L'exercice

eut lieu lundi soir et la grande parade des trois régimens

le lendemain matin. À la tête de nos pelotons et dans[?]

pelotons nous marchâmes vers le Dam en grande tenue. Là

le prince nous inspecta et nous

tout ensuite on fit beau discours dans un langage un peu mixte.

Um doch nicht allein die Beschwerden sondern auch die

Vorzüge unserer Schutterij auf zu geben will ich bloss

erzählen dass sie mir Veranlassung gab die schöne Hoffball[?]

bey zu wohnen. Auch Lienchen[?] gieng mit in einfache doch

zierliche Kleide mit rothfarbigen Korallen schmuck. Wir

traten in die herrliche Saal welche durch der glänzenden

Beleuchtung noch verschönert war und eine der

bezauberten Saale aus den orientalische Feenmährchen

ahnlich war. Da spazierten nun alle die gepuzte Herren

und die[?] noch gepuztere Damen herum.

Überal prahlte der Glanz der Perlen und Diamanten und glänzten

die prächtigen Hofkleider. Der Prinz war [onl.]


pagina: 64

deter[?] Tanzer und hielt die Ehre des Balls sehr

gut auf. Was mir angeht mir gefiel dieser seltene Anblick

weit mehr wie das gewohne Prozaische Trippeln. Wenn

man da alle die vornehme Mienen sah mit welche

einige Leute sich umgaben wenn man da den Stolz

auf den Gesichtern der Damen nach den Maasstabe

Ihrer Diamantien anguckte so ward man oft durch ein

Lächle überrascht. Gross von der Stolz derjenigen

mit welchen der Prinz das Streitfeld[?] und

eine solche schien denn zugleich mindesten ein Fuss höher

gewachsen zu seyn. Bey dem Fürstenpaar herrschte

die grösste Humanität aber wie mehr man sank wie

mehr stolz man natürlich auch wieder begegnete.

Die prächtige Collation wurde in einer Ruhe von schönen

zimmern genossen und auch der anblick aller dieser

schon gezierten Tischen war würklich bezaubernd.

Nachdem wurde wieder getanzet. Bey viele hatte der

champagne den stolz etwas [onl.] und war

überhaupt auf den Gesichtern weit mehr Heiterkeit

zu lesen. Da ich [onl.] in mir selbst kehrte so sah ich

dass der gute La Bruyere noch wohl Recht in vieles hatte

und weiter fand ich mein Politische Freyheitssystem

etwas gedämpft denn ist es würklich nicht besser

eine Familie zu erheben und durch der Befriedigung aller

Wünsche von Entwürfen gegen die individuale Freyheit

ab zu halten denn eine Menge patricischer und stolzer

Familien zu ernähren und auf kosten des Publikes

deren stolz und Habsucht zu befriedigen. Ich glaube

das erste sey denn noch das beste und bin[?] mehr wie

entschlossen mit denm jezigen Stand der Sache zufrieden

zu seyn. Es wird doch dat gute im ganzen nie

zu Stande kommen und obschon man sich noch oft

an diesen [onl.]Träumen übergiebt so bleibt

der fabel von dem Juge arbitre der guten Lafontaine

noch immer eine unumstössliche Wahrheit.


pagina: 65

[onl. Italiaans]

[- [- onl.]

notre famille qui ne manqua pas de répandre beaucoup d'étonnement

de causer beaucoup [onl.] de faire des verses des larmes et de

rappeler des souscries attendrissans. Mon oncle se remarie. Déjà

dans la maturité de l'age il a choisi une jeune fille de vingt-

cinq ans. Un petit voyage[?] ce[?] demi occasion à la déclaration peu

d'heures ont décidé l'affaire et cette nouvelle nous accabla

comme un coup de foudre. Pour moi elle m'étonna tout

comme un autre et quoique j'eusse attendre quelque

chose de semblable cependant un événement aussi

imprévu ne laissa pas de me surprendre. On en fut à

se récrier sur la reagidité[?] de la résolution et de

l'exécution sur la distance de l'age des deux prétendans

enfin on en parla beaucoup le cedevant jeûne homme

se donna l'air d'un homme à marier et l'affaire fut

finie. [onl.] sacrés du mariage il en est de

[- onl.]]


pagina: 66

[- onl.] Dass hatte ich ja drey Jahre zuvor nicht

geglaubt dass der Tag erscheinen würde worauf ich mit

ruhigem Gemüth mich einschiffen würde um Suse's hoch-

zeit bey zu wohnen und zu besingen. Ein neuer Beweis wie

es mit den Menschen und Ihre Absichten geht. Kurz ich

gieng mit der ganze fam. Gildemeester Lina etc. in der Schute

welche uns auf einem schönen Mittagsmorgen bis Harlem

führte wo wir nach einem kleinen Aufenthalt bald zur Kirche

traten. Das Schauspiel war schön und erhebend. Ich sah

Heyrathen. Ich sah das geliebte Mädchen an der Seite des

liebenden Jünglings niederknien ich sah beyden Herz

und Hande erheben und versprechen für Zeit und Ewigkeit

einander recht lieb zu haben einander jedes lebensfaden

zu ebnen jedes gutes Gefühl in der Brust des andren

zu ernähren. O diese Gedanken einer Vereinigung so unter

dem Auge Gottes geschlossen waren herrlich und meine

Brust schwoll von andacht in dem ich dem gute himmlische

Vater bat mein Loos auch so zu segnen. O die Kraft

welche dieser Gedanke. Ich bin gatte: geben muss muss

unwiderstehlich seyn. Ich sah da in Suse nicht mehr

meine frühere Geliebte, ich sag bloss ein Mädchen dass

durch Liebe glücklich war ich war es gleichfalls Gott

hatte alle Wünsche erhört und wer wünschte mehr. Nach

der Kirche wandten wir uns nach dem Lastdhaus[?] des Herren

Beelo wo die Poesie des Morgens wieder etwas abgekühlt

ward und wo nachdem wir uns alle recht zierlich

aufgepuzt hatten ein paar Kutschen uns in der

herrlichsten Witterung nach Overveen führten wo wir

gegen den falle des abends eintrafen welches eben mit

unseren gewohnen Ideen über das Vergnügen welches

zu Overveen zu suchen sey, nicht sehr übereinstimmte.


pagina: 67

Nach einer Parthie Whist mussten wir zum wohl

besezte Tisch marschiren. Da die gesellschaft nicht sehr

zahlreich war, waren die Lücke häufig. Mit vieler

Mühe und Conditionen nebst Versen suchte ich das

Leben zu erhalten welches mir denn auch ziemlich

gelung allein oft herrschte eine fürchterliche Stille.

Der alte Gild. lass die pathetische Prosa und die comische

Poesie seiner Freunden. Endlich alles gieng ziemlich

wohl bis die Jungere leute nicht in rauschende Tanze

aber ganz auf Ihre Comodite[?] verschwunden. Endlich

zogen auch die andere ab, und ich sank ermüdet auf einem

overveensche Bette nieder. Des morgens pilgerte ich nach

Zomerlust fand da die gute famille bereits vereinigt und

mein ehemaliges Mädchen unter der Haube. So gehen

die menschliche Umstände. Da wir daher hier nichts weiter

zu schaffen hatten zogen wir wieder ab, und langten

zum Vaterlande an fürchterlich erhizt durch so viele

versen[?] Complimenten u.s.w.

Fête de K. et V. chez Corver. Les fêtes n'avaient pas encore cessé

puisque nous fûmes forcés d'assister encore la medesima

sera au régal que Corver donne K. et V. Nous eûmes peu

de vers. Puis vinrent les jeux d'esprit où il ne manquait

que le dernier ingrédient surtout à l'égard de plusieurs

de nos dames qui plantées comme des piques et l'oeil

fixé sur leurs intéressans ouvrages n'auraient fort tuer

plutôt que de répondre quelque chose de raisonnable [onl.]

demandes qui signalent les jeux Corver après nous avoir

donné les deux commandemens en deux vers nous fit servir

un souper superbe auquel j'échappai par bonheur

à moitié chemin, mais ce ne sont ni les anguilles

ni les tourtes mais de bons vers qu'il faut à K. et V. et

surtout des dames qui parlent.


pagina: 68

Christ. gods Ja bij het lezen van een brief van Agathocles herinnerde

ik mij op nieuw aan al het schone al het treffende van

den christelijken godsdienst. Moge ik dezelve toch meer en meer

belijden meer en meer van hare troostende waarheid overtuigd.

Door haar alleen kunnen wij de Chaos des menschelijke lotgevallen

verwarren zij toont ons de wegen der eeuwige liefde die

steeds ons geluk gewild heeft en hetzelve bewerken zal.

Vergeving onzer zonden. Belonende onsterflijkheid. Bestierende

voorzienigheid dit zijn de punten waarop zich al ons vertrouwen

onze hoop ons geloof kan vestigen. Christus blijft in het ideaal

van al het goede en schone hij toont ons dit afbeeldsel

van ware goddelijkheid en deugd zijn offer is het grootste bewijs

van liefde dat ooit gegeven wierd en nu smeek ik u hier

o God slechts om dat warm gevoel dat mij van alle

deze waarheden geheel moge doorgloen want dan geheel

op u vertrouwende met uwe wegen ter zaligmaking bekend

o dan is sterven gewin dan kunt gij alles minachten en

ons in de angsten des doods reeds met het gevoel der onsterflijkheid geheel bezielen.

[onl. Italiaans]

Naufrage de la Méduse. Spectacle effrayant du courage

mais aussi de la fureur des hommes. On s'appercevait quelles

seraient les suites si une fois les liens de la société étaient

déchirés et si le prestige s'évanoussait Français vous

nous vantez sans cesse votre humanité votre [onl.]

mais quand on lit le naufrage de la méduse ou

la procedure de Tualdes[?] n'est-on pas saisi d'horreur et

ne s'écrie-t-on pas Il n'y a que des Français qui soient

capables de pareils crimes.


pagina: 69

Juin

Der Correstpondent Da steht plözlich auf ein Augenblick

der Alte [onl.] mit seiner misslichen sprache und

seinen langen Zopf vor mich. Er stand da wie ob

er vom Himmel gefallen wäre. Seine zwey Töchter

wovon die eine leidlich die andere aber recht hässlich

ist hatten mit ihm die grosse Reise von Ottvind [onl.] angenommen.

Nun muss dem guten mann manches gefallen gethan werden

und da fuhren wir auf sein Polterende Korbwagen nach

Rupelmonde aus wo beynahe eine neue Sprachmischung entstanden

war doch alles lief recht nach Wünsche ab.

Au lieu des [onl.] qui nous assaillirent depuis quelques

années nous avons maintenant le plus beau tems du monde

et l'on va bientôt implorer la pluie les grains baissent[?] de

jour à jour les affaires vont clopin-clopant.

Kaléioscope nouvelle invention qui a commencé par faire

beaucoup de bruit et qui n'en fera bientôt plus et sera

relégué auprès des énigmes chinoises. Diables joyeux.

L'homme est dans ses écarts en étrange problème.

∙[- [- onl.]

si aimable que je lui ai [onl.] cent fois qu'il ne tirait[?]

qu'à elle de m'enchaîner d'une manière triple et quadruple.

Non jamais je ne suis plus heureux que lorsque je suis

seul auprès d'elle mais quand nous sommes en compagnie

elle ne me plait pas autant d'où[?] vient cela de

sa timidité de ce qu'elle ne se montre pas encore. Mais

tout cela viendra. Elle fera une excellente [onl.] de [onl.]

nous aurons à nous deux une ménage à ravir. Oh quel

bonheur de pouvoir toujours être avec elle de lui répéter

que [- onl.]]


pagina: 70

Enfin la machine est en train. Au colosse déjà

assez effrayant de la casa Gildemeester est venu

se joindre une nouvelle branche qui a apporté assez d'or

et plus de bruit encore. Voilà nos gens en train d'affaires

Il me dépite un peu en voyant que chez nous cela ne

va pas aussi bien et je ne puis souffrir la morgue

de ce petit Henry qui se donne l'air d'être l'homme le

plus affairé et le plus important qu'il y ait au monde

quant à Cris je lui souhaiterais tous les trésors du Pérou.

Mais Dieu sait ce qu'il nous faut et avec de l'activité et

du zèle je me confie dans sa protection.

Encore nouveautés au règne de Cythère. Le pauvre Aristarque

[onl.] paraît enfin attaqué de la maladie qu'il méprisa

pendant si longtems cadde come vittima d'amore. Ce sont

les beaux yeux de la fille de son codirecteur ou plutôt directeur-en-

chef qui paraissent avoir fait sur lui une impression bien

vive que dire de sa giovane. Elle n'est pas mal [- onl.]

dit quelle tranche [- onl.] qu'elle [onl.] notre ami je n'en

sais rien mais en tout cas [- onl.] fait

mal de se venger un peu mais quant à l'union d'âmes

comme on se plait à appeller chaque union qui vue[?] [onl.] souvent

bien plus au corps qu'à l'âme elle n'est pas encore [onl.]

à mon avis du moins.

On peut outrer tout ce que est bon et ainsi ce qui est une

chose effectivement sérieuse peut dégénérée en une parodie

qui déshonore le genre. C'est là le cas avec les enterremens. J'ai

toujours assez blâmé la manière dont cela se fait chez

nous, mais depuis quelque tems il paraît qu'on a voulu racheter

le peu de lustre des détails par de nouvelles cérémonies des

harangues etc. C'est ainsi qu'on a enterré hier le favori de notre

public dont le plus grand mérite était d'avoir joué le

rôle de Pierrot dans les harlequinades mais dont la conduite

morale ne présentait rien de remarquable. Cependant tous les

membres d'une société soi-disant littéraire ont accompagné

le convoi et un des acteurs a tenu un des discours dans lequel

il a soutenu que quoique la vie du défunt ne s'eût pas toujours

été exempté de reproche il ne doutait nullement de sa beautitude

[Grieks]


pagina: 71

Unfälle Beynahe ist bereits dieser Monat verfliessen und

keine schimmernde zügen haben seine Tagen ausgezeichnet.

Glücklich durch Selbe lebe ich im friedliche genüsse

und sehe die schöne Tage hoffnungsvoll entgegen worinn die Geliebte

sich mit dem Brautkranz schmücken wird. Aber nicht

alles ist für mich im heiteren Lichtstrahl gemahlt

viele Sorge umgeben und drücken mich und das bey

der Erweiterung von des Augenblicken des Unglücke die

Herzen selbst der besten Menschen sich wieder langsam

schliessen so stehe ich auch in der Hinsicht mehr

wie je isolirt. Man füge dazu dass nach den

in vergangenen Jahre ein ansehnlicher gewinn mit

beynahe gar keinem Verlust gemischt war nun in der

erste Epoche unsere Geschäftlebens in zwey Woche uns

zwey Bankrotte treffen welche in diesem Jahre

welches so wenig gewinn darbietet und vorzüglich in den

jezige Umstände desto härter treffen. Aüsserst unangenehm

waren meine Empfindungen bey diesen zufälle allein Lina's

anmuth und der Gedanke dass Gott alles weiss

dass nichts ohne seine Wille geschieht und er alles

wieder zum besten ändern kann tröstete mich und

auch auf diesem Grund und mit dem Bewustseyn nichts

vernachlässigt zu haben, sehe ich hoffend die Zukunft

entgegen.

[onl. Italiaans]


pagina: 72

Le mariage manqué Un astre luisant que j'avais cru remarquer

au ciel des amours, s'est [onl.] le pauvre [- onl.]

un peu maltraité au moment où il croyait obtenir l'objet

de ses voeux se trouve encore isolé plein d'un assez juste dépit

l'est dans de pareilles occasions que l'on apprend en

connaître les hommes et lorsque vont ici[?] la sotte vanité

l'inconséquence et l'impertinence réunies on félicite le buon

zio d'en être quitte à si bon compte. L'esprit de spéculation

est si général dans ce pays-ci que plusieurs personnes

l'étendent même aux filles qu'ils ont à marier.

Excursion à Bloemendaal J'eus colla Caroline une journée

virrosissimo[?]. À sept heures le roef de la barque destinée

pour Harlem reçut toute la famille Bosscha dont la

plupart des membres devaient partir pour la Haye. Après

une pluie a versé le tems s'était entièrement changé en

beau et notre déjeuner dans le joli bois de Harlem

fut charmant. Après une promenade il nous fallut

prendre congé de la famille et nous continuâmes notre

promenade par les détours charmans de l'Aardenhout qui

nous conduisirent enfin au Kraantje lek fameux par

son Blinkert qui cependant ce jour-là ne fut point gravi. Un

peu échauffés et fatigués nous continuâmes notre

chemin par Overveen vers les passages connus mais[?] charmans[?]

de Bloemendaal à mon avis le plus joli parmi toutes

les contrées qui forment les charmans environs de Harlem.

Zomerzorg jadis campagne maintenant une spéculation

d'aubergiste nous reçut et après que nous fûmes

montés sur les montagnes sablonneuses pour voir la mer

du moins à distance on nous donna un dîner passable

mais auquel l'amour donna bien des charmes. Puis

nous trottâmes le long du Kleverlaan qui ne nous

parut jamais plus court qu'alors et à travers d'une

petite pluie nous arrivâmes à la barque où nous fûmes

témoins de la grossièreté des bateliers et des voyageurs

et nous obtînmes avec bien de la peine une petite place

dans laquelle où nous permit de faire le voyage d'Amsterdam

où nous arrivâmes moitié endormis mais remplis de souvenirs agréables.


pagina: 73

Vredenoord Plusieurs de nos soirées, lorsqu'il fait beau

se passent à Vredenoord lieu de plaisance de l'ami St. Just

où l'on arrive par la barque et où l'on peut faire en

paix l'amour et boire un verre de vin du Rhin. Pendant

une de ces soirées nous fûmes favorisés de la compagnie de

Mr. Lange et du proposant Coquerel tous deux doués de

beaucoup de savoir d'esprit et de littérature et nous eûmes

une chose bien rare en ce [onl.] une conversation

fort animée où l'on ne parla ni de commerce ni de

personnes particulières ou des ridicules des autres si là

on excepte ceux des auteurs.

Roll. Deze luthersche leeraar van wien veel ophef gemaakt

word verdient dezelve ten hoogsten. Ik hoorde hem over

de teleurstellingen spreken. Alles was krachtig met veel

vuur hij toonde ons dezelve als natuurlijke gezellinnen

van ons leven als dikwijls van de heerlijkste uitkomsten

vergezeld zijnde als lessen in de school van de leiding

Gods waarvan dit bestaan de eerste trap was. Hij toonde

als de heerlijkste troost tegen dezelve het onwrikbaar vertrouwen

op de voorzienigheid en de beloften van God hetwelk de

heiligen der oudheid bezield had en zelfs de verlosser

des menschen nieuwe kracht tot het uitvoeren zijner

heerlijke taak verleend had.

Théât. Faire succéder le théâtre à l'église c'est

faire ce qu'on fait souvent dans ce monde. Heureux celui

qui possède ce calme philosophique qui ne dépend point des

circonstances extérieures et dont l'esprit veut mettre également

à profit les vérités de la religion et la satire des moeurs.

Je fus fort content de Calve[?] d'Arlevilles[?], et de

[onl.] châteaux en Espagne l'intrigue est bien mené et

quoique le caractère soit un peu mixte cependant les

beautés du style et le jeu excellent du maître et du

valet rachetèrent le peu d'action et je m'amusai comme

un roi du commencement à la fin. Puis on joua

encore un Pourceaugnac folie vaudeville qu'on ne comprend

pas ici puis qu'on ne fait pas de folies ici sans raisonnement

et que pour comprendre les saillies de ces petites débauches

d'esprit il faut voir les choses d'un certain point tandis

qu'ici on va toujours comparant Tabarin à Térence.


pagina: 74

∙Quoique la vie que je mène dans ce tems-ci avec ma

Lina paraisse assez uniforme, il faut l'avouer que rien

ne l'est moins. Ce vrijtijd n'est pas pour nous comme pour tant

d'autres un tems de plaisirs où l'on ne [onl.] que bals

théâtres soupers mais c'est le poétique sacré par où l'on

entre au temple de l'hymen. Puis-je mieux jouir dans

un concert d'Harmonica que lorsque [onl.]

avec la mia nous comparons nos petits souhaits

nous fixons notre avenir, nous nous répondons en châteaux

d'espagnes. L'idée d'idéaliser mon [onl.] dans notre

maison en ornant autant que possible la chambre qui nous

[onl.] est une des plus excellentes que nous avons jamais

eues puisqu'elle dissipe pour nous tant de nuages qui premièrement

enveloppaient notre projet[?]. Quel plaisir de nous promener de

nous voir dans notre propre chambre d'y voir arriver nos

meubles d'arranger nos petites affaires. Tout cela entremêlés

de baisers de badinages et de mille petits riens qu'on ne

sent que lorsqu'on aime.

In lang was de famille raad zoo als men dezelve gerust

kan noemen niet vergaderd geweest. Nu kwam men bij elkander

dewijl er nog in alle opzichten veel af te spreken was.

Ik zag nu van den kant van R. weder bewijzen van

grootmoedigheid die mij verbaasden, doch die mij echter

bij iemand die dit nu zoo ruimschoots zijn kon hoewel daarin

niet minder prijswaardig nog minder verrukten als de

onwrikbare vastheid van O.v.H. op regt

en billijkheid gegrond en die steeds de zaken voorstelde

zoo als zij in de daad waren. Ten slotte van alle deze gesprekken

zie ik mij dan op 23 jaar aan het hoofd van een huis

van negotie met f 60/m ter mijner beschikking en met

een vertrouwen vereerd hetwelk ik natuurlijk door de

sterkste inspanning mijner krachten moet zoeken te

regtvaardigen. En welk een zegen zoude het voor mij

zijn indien ik nu waarlijk mijn tijdelijk geluk dat mijner

gehele famille, mijner boven alles geliefde Caroline hiermede gronden

kon. Doch dit alles hangt van den wil des almachtigen

af en hij is de beste vader die weet wat nodig is.


pagina: 75

D'autant plus que mon mariage s'approche d'autant

moins je puis concevoir qu'il arrivera en effet et je crois

qu'il finira encore par me surprendre. Alors cependant

je goûterai un plaisir tranquille. Mes sens seront plus

réglés. Caroline sera alors entièrement à moi je serai

le premier objet de son amour même de ses devoirs

et si l'on en excepte la mort rien au monde ne pourra

nous séparer. Ah bonne Caroline tous les jours je t'aime

davantage mais je répète encore ce que j'ai dit cent fois:

Tu seras encore meilleure épouse qu'amante.

[onl. Italiaans]

Daar hadden wij de laatste bladzijde van Agathocles uit-

gelezen. Met eene stomme inspanning hadden wij de laatste

indedaad heerlijke brieven verslonden en derzelver

lezing had ons in eene eenigzints weemoedige stemming

gebragt. Toen sprak ik tot mijn meisje zoo zijn wij menschen

de gebeurtenissen hier wegens dezen vermeld die nooit als

in de verbeelding der schrijfster bestond hebben ons met

deelneming vervuld en onzen geest hoger gespand. En

nogtans is er een die onzondig en onschuldig alles voor

ons geleden is die de grootste proeven van goddelijke deugd

opleverde die ooit sterveling vermogt te geven die voor het

edelste doel stierf waarvoor men immer stierf. En zijne

geschiedenis die wij met koelheid behandelen terwijl wij ons

zelve toejuichen als wij ons hart tot eenige deelneming

in de zelve gebragt hebben dezelve is waarheid.


pagina: 76

Nu volgde een gesprek een toneel dat ik niet beschrijven

kan, doch moge hetzelve nimmer uit mijne gedachten gewischt

worden. Nooit hoorde mijne lieve Lina met zoo vele waarheid

met zoo vele kracht spreken. Meer dan ooit onuitspreeklijk

beminde ik haar. De betuigingen door tederste liefde de

heilige beloften ons meer en meer te veredelen om daardoor

onze weg door en uit dit leven meer en meer te verheerlijken

en te verlichten. Dit alles wisselde zich nu af en met

het gevoel van dankbaarheid en onverdiend geluk sloot

ik mijn dierbaar meisje in de armen.

Muller allgemeine Geschichte 3 Th.

Mit vielem Interesse las ich dieses Werk woraus ich vieles noch

weder lernte, und die unerschöpfliche Gelehrsamkeit des Autors

noch mehr zu bewundern lernte. Es möge denn der Styl [onl.]

eine künstliche Kürze haben war dieses denn bey dem Tacitus

nicht der nähmliche Fall. Im ganzen sind es Resultate

und mehr, dazu geeignet du Begebenheiten noch tiefer ins

Gehirn zu planzen und zu erinnern denn wohl

selbigen an unwissenden mit zu theilen was er über die

grieche und vorzüglich über die Römer schreibt is ein

Meisterstück und es geht hierin wie mit alle universal-

geschichten wo dieser Theil immer das ausgebildeste ist

was er über die Mittelalter schreibt ist zu zerstückelt

in der neue Geschichte ist man wieder besser zu

Hause. Es giebt allgemeine Gemählde welche entzückend

sind wegen ihrer kürze und Kraft. Man kan dieses

Werk nicht vollendet nennen da vieles noch nicht

gehörig ausgearbeitet ist, aber es ist ein herrliches gemählde

welches durch der schönen Nachrede am Ende des

buches zu einem Gesichtspunct zusammen gedrängt wird.

Schwerlich würde man in einem anderen

Buche so viele Begebenheiten zusammen finden und

es gehört gewiss zu den schönsten Historischen Arbeiten.

Auch über den Juden findet man viel schönes und

nacher scheint der Schriftsteller[?] die [onl.] gewöhlt

zu haben um niemanden anstoss zu geben. Dieses war

auch am besten denn es ist die Bestimmung der Geschichte

nicht den Zweifel des Glaubens auf zu lösen.


pagina: 77

Juillet

1. J'ai déjà parlé quelquefois d'una piccola casettina

qui se trouve sur le Hoogendijk. Elle est charmante. Une

belle vue sur l'ij des meubles élégans un jardin assez

agréable quand il ne fait pas trop de soleil tout cela rend

ce petit séjour un des meilleurs que nous possédions en ce

ce genre. C'est là que je déjeunai avec Lina mia que j'avais

fait lever à cause du beau temps. C'est alors après une bonne

promenade qu'on sent les délices du tête-à-tête et du déjeuner

plus que jamais. Tout paraît Nectar et ambroisie et il y a bien

peu de soupers qui vaillent un pareil déjeuner.

[- onl.]

2. Ein Wunsch unserer Jugend ist denn schon gelungen. Cris

mein Freund ist Bräutigam. Ich wollte ihm am diesen ganzen

Tag worinn mein Herz so warm mit ihm empfand nicht

aus den Augen verlieren und gieng des Abends zu ihm wo

ich sein ganzes Zimmer am feyerlich grünen Schmuck gezieret

fand. Der Tisch war nur mit famille besezt. Cato gab

ihren neuen geschwistern niedliche Ringe mit hübsche

Versen, alles laubete auf Freude und Vergnügen. Liebes Paar

möchtet ihr glücklich seyn mögen Eifersucht Kälte und

Leichtsinn nie eures Glück zerstören. Dieses Glück wird

herrlich seyn wenn Ihr euch in euch selbst entschliesst

und den bunten Weltleben das euch in viele hinsichten

gefährlich ist entsagst. Gott ich bete deinen segen

über diesem Freund und möge denn mein Looss wie das

seinige seyn und unseres ganzes Leben zum Beweis

dienen dass Liebe und Freundschaft welche du so tief

im menschliche Herzen gepflanzet hast keine eitle

Nahme sind aber der Grund zur zeitliches und ewiges Glück

unter deinen Segen legen können.


pagina: 78

Car. Pichler Agathocles

Mit so vielem Vergnügen wie ich je eine Romar las, habe

ich diesen Agathocles gelesen. Gewiss wird dieses Buch zur

Ehre der christlichen Religion dienen. Das Character des Agathocles

ist fest und schön gezeichnet. Die Briefe worinn man seine

stufenweisen Übergang zum Christenthum bemerkte sind

äusserst belangreich obwohl diese Begebenheit wohl etwas

mehr hätte hervorragen können Sulpicius[?] und Tindates[?] gefallen

mir weit weniger und dass letzter er sich endlich wieder mit

Calpurnia vermählt macht doch eine unangenehmen

Eindruck. Viele Einwendungen auf Kleinigkeiten sind zu

machen doch können nie den schönen Poetischen Ausdruck

des ganzen vertilgen. Die letzte Tage von Agathocles sind

äusserst schön dargestellt wenn man auch die schwärmerische

Vereinigung nach dem Tode weggelassen hätte. Der Styl ist

in einige Stellen sehr schön und rührend vorzüglich da

wo Verstand oder Enthousiasmus sprechen. Ich las dieses

Buch mit Lina. Wir lebten mit alle den Personen und nie

habe ich gewiss ein Roman gelesen der mir so viele angenehme

stunde gewährte. Dass Agathocles theils doch für

Constantin stirbt dessen geschichtliche Character ihn dieser

Aufopferung nicht sehr würdig macht macht gewiss bey

manchem eine widrigen Eindruck denn ihm lieber

wie Horianus sterben sahen. Die Idee der Schrift-

stellerinn ist feiner und sie mag darinn wohl recht haben.

4. Derniers jours avant les fiançailles.

Ils se sont approchés lentement les jours

intéressans qui doivent fixer entièrement notre

bonheur. J'ai eu bien des raisons d'être content. Plusieurs

nuages se sont encore dissipés et j'ai trouvé plus d'une

cause pour être plus reconnaissant que jamais envers

l'être suprême. Des soins des petites occupations

se sont venues joindre à tous les momens que

me prenait l'augmentation des affaires et ainsi

du milieu de toutes ces allées et venues promenades etc.

bien peu de momens sont restés pour la méditation

ou pour le tems fixé pour écrire ces mémoires. Aussi


pagina: 79

ces jours étaient-ils les derniers de mon état d'amant

état dont pendant trois ans j'avais eu le loisir

de décrire toutes les jouissances. Puis on ne vit que

dans l'avenir. Après la lecture de l'Agathocles nos

soirées se sont passées en préparatifs, puis en

occupations fort agréables sans doute mais plus

faites pour l'avenir que pour le présent. Une soirée fut

vouée aux idées religieuses et la lecture d'un fort

bon discours qui confirmant l'idée consolante de

voir notre résurrection bientôt suivre l'époque de

notre mort nous fut une bien grande jouissance.

Puis après avoir passé tant de soirées pendant nos

amours d'une manière bien sérieuse et philosophique

nous redevenions presque enfans au moment de

commencer une entreprise aussi sérieuse que

celle du mariage. Nous nous amusâmes à inspecter

toutes les beautés de notre chambre à regarder

nos cadeaux à ranger nos livres et nos papiers

à signer des lettres de communication à acheter

des colifichets. Caroline raisonnait de commencer [onl.]

de jupons. Enfin c'était des jours plus délicieux par en

en goûter les plaisirs que pour en faire

la description. Maintenant la scène va bientôt

changer. God gij hebt mij veel gegeven laat ik

u toch voor alles dankbaar zijn, laat ik tog

alle uwe weldaden bedanken en door mijn onderworpenheid

en geloof aan uwen wil ten minste tonen dat ik

gevoel wat het zeggen wil C. zoo vele weldaden van

u te ontfangen en welk geluk als ik haar eens

geheel de mijne mag noemen als zij eens alle hare

zorgen en liefde zoo geheel op mij zal kunnen wenden.

God uwen zegen zij met onze liefde en onze schone hoop.


pagina: 80

15. Bruiloft van Cris. Eindelijk was het uur daar

waarin de vriend van mijn hart den zegen der echt

genieten zou. Daar traden wij naar het stadhuis daar

zag ik zijn bruidje allerliefst gekleed. De plegtigheid

hoewel juist niet bijzonder plegtig, greep plaats en zij

waren vereend. De là nous nous rendîmes à l'église où

l'on commença par nous faire assez attendre mais enfin

M. Lange vint. Le local fut fort défavorable. Le discours

aux fiancés était bon mais comme naturellement un

peu généralisé et puis il y avait de la phraséologie

assez commune. L'impression ne fut pas fort grande

tout était assez roide et calme et j'espérais du moins

que la noce du soir devait réparer le reste. J'y allai

dans un état assez exalté. Je trouvai la famille dans une cameretta

où comme c'était au milieu de Juillet il faisait

passablement chaud. Je voulus communiquer ma chaleur

morale aux jeunes époux mais à mon grand mécontentement

cela ne me réussit pas trop. La fiancée était jolie mais

un air de froideur et d'indifférence se mêlait à tous

ses traits. Nous fîmes la partie avec eux d'une manière

assez sèche et même à table malgré toutes les fleurs et tous

les toast qu'on porta les deux époux ne s'animèrent point

et le souper fini ils se retirèrent d'une manière assez

ridicule et leur disparition lieu d'être suivie

par des applaudissemens ne le fut que par un morne

silence. C'était donc là cette fête de mon meilleur ami

que je m'étais toujours figuré embellie de tous les prestiges

de l'amour et de l'amitié. C'était donc là cette jeune

amante qui d'après ce que j'avais cru devant

au milieu du combat si intéressant de la pudeur et de

l'amour s'abandonner nullement aux vives caresses de

son amant fortuné jeunes gens comment [onl.] dans ce

moment forte[?] et consacré par tous les peuples de la

terre comme le moment de l'extase le plus sublime [onl.]


pagina: 81

un teinte de froideur se mêlait à vos plaisirs qu'en

sera-t-il lorsque les vides de l'âge les ravages maladies

ou qui est plus encore le prozaisme insignifiant de

la vie ordinaire vous fera souffrir sous[?] ses atteintes.

O mes amis je vous [onl.] et j'implorai les secours

de l'art que je révère pour parler à vos coeurs Puissent

les vérités d'un ami pénétrer jusqu'au fond de votre âme.

Des obstacles multipliés qui prennent leur source

dans les circonstances dans votre caractère même

peuvent traverser votre bonheur et il n'y a que l'amour

le plus dévoué que la résolution la plus ferme de vivre

et de jouir ensemble que le désir d'entourer cette

vie de tous les prestiges des plaisirs et des talens

qui puissent vous arracher à tous les dangers qui

vous entourent et surtout à l'indifférence le

plus dangereux de tous les maux.

16Meine Verlobung Nein hier fand keine Täuschung

Statt und hier hat das Ideal meine Einbildungskraft

übertroffen. Nach einem geräuschvollen und recht

angenehmen Morgen nachdem meine kleine Überraschungen

Lienchen einige recht entzückte Augenblicke verursacht

hatten spazierten wir Arm in Arm nach dem Rathhause

wo denn das Ceremonielle Kunz war. Da glänzend von

Schaam und Freude drückte sich Lienchen an meinen

Arm. Unsere erste Begegnung war im elterlichen Hause

wo wir mit Thränen der Freude empfangen wurden. Wir

wurden durch den Huld und Glückwunsch der unsrigen

erfreut und spazierten endlich nach dem Hause der

lieben Braut wo uns die Kleine mit ihr Blumenkorbchen[?]

empfiengen und eine seine darboten wie ob sie aus

Ewald gestohlen wäre. Wir traten ins Zimmer wo alles

prachtig decorirt ward und wir unter eine Triumpf

Bogen unsern Eintritt machten. Nur der anblick eines

herzlich geliebte aber unglücklichen Bruders,


pagina: 82

störte die Freude. Weiter war dieser Tag eine Reihe

angenehmer Beschäftigungen. Am Abend wohnten wir

in vollem Puz eine kleine Vereinigung an unserm

Haus bey wo auch alles recht aufgeziert und

überall Blumensträusse uns entgegen dufteten. Meine

Freude war äusserst gross da ich Lienchen so munter

wie je sah da sie so glücklich durch meine Liebe war.

O wie wurde nun jede kleine aufopferung belohnt und

wie Erkennte ich in jedem Zug meinem Glücks die

Liebe des allmächtigen der mich so vieler unverdiente

freude geniessen liess.

18. Dieses was auch ein Abend den ich so leicht nicht

vergessen werde. Ich hatte mich mit Lienchen entschlossen wir

wurden allen den Kleine ein Geschenk austheilen zur

Gedächtniss des merkwurdigen Tages der für uns mit

so vielem Vergnügen verknüpfet war. Da liessen wir

allen die geschwister auf eine lange Reihe neben

einander stehen, ein Korb ward aufgedeckt und jeder

bekam das seinige. Es war eine interessante gruppe

um zu sehen wie jeder sein Paketchen[?] offen brach

und vom älteste bis zum Jungste jeder seine Freude

mittheilte. Weiter ging der Abend in angenehme

gesellschaftlichen spiele vorbey und ich genoss ein

recht herzliches Vergnügen. Nein es giebt keine

grössere Vergnügungen im ganze denn jener[?] welche

man im Schosse seiner familie geniesst aber glücklich

der wer da auch sein Freunde einführen kann

wer auch sein gesellschaft den Zwang[?] gebannt hat

und wer nur nicht bloss unter die Bedürfnisse des

gesellschaftslichen Lebens ein Diner oder Souper stellt

aber damit Kunst Wissenschafte und Freundschaft[?]

verbindet und dadurch den Prosa des gewohnen Lebens

zu einer reizenden Poesie veredelt.


pagina: 83

19 Ce jour fut fixé pour faire une excursion à

Rupelmonde vers ce lieu où tant de momens de ma vie

s'étaient passés dans des situations bien différentes.

Rupelmonde avait été le théâtre de mes jeux enfantins

maintenant où m'y voyait amour avec celle qui

doit faire le bonheur de ma vie. Le tems était superbe et

avec les élus de la famille nous arrivâmes. Là on fit

toute chose possible pour nous fêter. La petite jardinière

en costume de Berger nous présenta des fleurs et des

bouquets. Une guirlande tressée par mes cousines faisait

l'ornement de la belle Koepelkamer tandis qu'un dîner

excellent nous régala. Plusieurs choses auraient pu m'attrister

dans ce moment. Mon bon père qui avait pris tant de

part à mon éducation, à mon bonheur n'y assistait pas

mais il était heureux j'ose le croire. Cependant ce qui

faisait plus peine c'étaient ces deux bons vieillards,

assis sur les débris de leur fortune à qui il restait bien

de chagrins bien de souvenirs pénibles et qui au milieu

d'une pompe qui pour le moment était si illusoire ne

pouvaient emporter dans la tombe cette satisfaction que

leurs vertus auraient pu leur donner il y a quelques années.

20. De Bruidstijd. Door velen wordt zij te hoog verheven en weder

door anderen te veel belasterd. Ik geniet haar zoo genoeglijk

als zulks slechts mogelijk is. Doch om nu egter den tijd

zelve te hoog te prijzen, hiertoe zoude ik niet kunnen besluiten

dewijl dezelve als voorsmaak van het heil der echt vele

waarde heeft doch dat tevens die zelfde tijd met

de arme onderworpelingen te dwingen tot kussen tot

naast elkander zitten etc. juist die vrijheid zonder welke

de liefde niet bestaan kan beneemt en van daar moet

na mijne gedachte het huwlijk terstond een veel hoger

en genoeglijker stand zijn want dan is alles vereedeld

de horizont verwijderd man en vrouw beide verhoogd

en men treed met nieuwen moed maar ook met

nieuwe liefde zijne heerlijke bestemming in.


pagina: 84

22. Mehr wie ich hätte wünschen können fand ich

am Vredenoordischen Fest bey Pauly. Durch ein Flagschiff

dort geführt ohne vermuth öffnet sich die Gartens thure

und was seh ich Hübsche Hirtinnen und Bauernmädchen

worinn ich viele Freundinnen erkenne nähern sich

mit Blumen. Eine Ehrenpforte erhebt sich wobey ein

Kapitän der Schutterij eine feyerliche Rede versen hält.

Ich erkenne der Justus. Seine vier soldaten feuern auf

sein commando. Weiter erhebt sich ein neuer Ehrenbogen

durch Pauly selbst mit aussichten zur Zukunft und

schönen Erinnerungen bemahlt. Da empfangt uns Claudio

im militarischen Schmuck wie Herr des ortses alles sezt

zich am Teetisch und wir sehen den Bruyn possierlich

wie schout angezogen mit ein ellenlanges geistiges vers.

Nun jubelt die allgemeine Freude Später spazieren

wir durch den Garten und stossen auf Retemeijer wie

ein Ludeman angezogen der überall seine Planetenbücher

austheilte und dabey hie und da derbe hiebe gab.

Da trat Stephen als taschenspieler mit vielem Glück

auf. Weiter erscholl Musik und wir

sahen das schön bemahlte Bret der Violinspieler

und die kleine Sängerinn welche so hübsch

alles mit ihre coupletten erklärte. Endlich schloss ein

hübsches Feuerwerk die Scene und voller Freude

kehrten wir zur Paulyschen Hause wo ein wohl bereitete

Tisch uns wartete und wo sich jetzt die Freude wieder

auf einer andern Art zu erkennen gab. Dieses war

das herrlichste Fest das ich ja beygewohnt habe.

Alles deutete auf Vergnügen auf den schönsten

Hoffnungen ich sah alle unsere Freunde um uns

her gesammelt sich beeifern neue Beweisen Ihrer

Liebe und Freundschaft zu geben und was konnte

ich thun bloss danken und die Fülle meines Glücks

geniessen.


pagina: 85

23. Een geheel ander schilderij leverde deze dag op.

Bij oom Rahusen was het deftig deze[?] vergaderd hetwelk

zoo als wel te verwachten was niet anders dan zeer stijf

kon wezen dewijl diergelijke plegtige en kostbare partijen

meer geschikt zijn om de harten der menschen te verwijderen

dan om familles tot elkander te brengen. In 't kort er

heerschte een redelijk genoegen. Veel viel er aan te merken

en veel zoude ik daarontrent kunnen neder schrijven

indien niet ik op dit oogenblik te vol van mijn eigen

geluk was. Aanmerkingen over de wisselvalligheid der

menschelijke zaken waren hier meer dan ooit te

maken en helaas ook over de wisselvalligeheid van

menschelijke denkbeelden welke dan ook bij sommigen

onaangename denkbeelden veroorzaakte, doch ik

wil liever den sluier laten vallen en niemand zonder bewijs veroordelen.

26. Une partie à huit neuf au geleerde man. Westendorp

l'adepte de la coterie nous devait un régal. Nous allâmes

par un temps superbissimo. La chaleur étouffante qui

nous accabla depuis quelques journées avait un

peu cessé et un zéphyr nous rafraîchissait. Entassés

dans un Kireboe nous arrivâmes au Geleerde man

où nous nous couchâmes sur le gazon près du tombeau

de soi-disant Rousseau où nous formâmes le coup d'oeil

le plus intéressant. Pauly déclamait sur le tems monté

sur le piédestal Koo Br. remaillant sous l'ombrage

d'un tilleul nous tous assis éparpillés riant folâtrement

buvant et tout ceci était en effet charmant. Nous

vîmes le monument des héros d'harlem et eûmes un

dîner fort agréable. Le soir après une visite

au Hout nous vîmes les plus beaux éclairs du

monde et nous eûmes le bonheur d'arriver chez nous

avant que l'orage qui nous menaçait depuis deux heures

eût éclaté.


pagina: 86

29 des ochtens. Dit waren de voornaamste gebeurtenissen

van mijne bruidstijd die verder alleraangenaamst was.

Met vele bezigheden beredderingen gesprekken vergezeld

wierd ik tot den dag van heden gevoerd die de gelukkig-

ste van mijn leven zijn zal. En nu hier nog meer te

schrijven nee met hartelijke dankbaarheid tot God, met

de heerlijkste genoegens van herinnering en vooruitzigten

leg ik hier de pen neder en hoop wanneer ik dezelve

weder zal opnemen, door Gods zegen man mijner

sints drie jaar zoo zeer geliefde Caroline ja haar

beminde egtgenoot te zijn.


pagina: 87

[leeg]

[geen scan van p. 88: blanco]


pagina: 89

Mon bonheur

Voici déjà le 16 août et bientôt il y aura

trois semaines depuis le moment fortuné qui

me rendit l'époux de celle qui j'aimais depuis

si longtems. Et comment après avoir rempli

tant de pages des descriptions souvent assez

monotones des plaisirs de l'amour ne donnerais-

je pas à mes pinceaux la charge de retracer

faiblement du moins une partie de la

félicité bien plus grande encore dont je jouis comme

époux. Mais quant à cette félicité elle se[?] décrit

bien moins encore. Ce sont moins de ces momens

d'extase et d'enthousiasme qu'à bonheur continuel

qu'un enchaînement de plaisirs et de soins qui

donnent à la vie une nouvelle jouissance une

nouvelle aptitude pour le bonheur et de nouveaux

sens pour le recevoir. Ah combien de momens délicieux[?]

n'avons-nous pas passés dans ce couple de semaines

combien n'ai-je pas trouvé que je n'avais osé espérer.

Une épouse toujours bonne et douce qui pouvait[?]

mes désirs avec l'amabilité la plus charmante

et que je louerais plus encore si ces pages ne

devaient passer sous ces yeux et c'est comme

un vestige de notre bonheur et non comme[?] un

panégyrique qui j'ai voulu les écrire. Je suis[?] on

ne peut plus content. Plus de vivacité dans les

affaires m'ont donné encore plus de sujet de

reconnaissance envers l'être suprême. Mes jours

se passent dans les plaisirs qui donne[?] l'idée

de remplir ses devoirs et celle d'aimer et d'être

aimé. [- onl.] En toto je suis

contentissimo je trouve la mariage un état

plus beau et plus heureux encore que je ne

me l'étais imaginé et je vais reprendre un peu

plus haut le récit des derniers événemens.


pagina: 90

De Trouwdag (29 July)

Een dag die de bekroning van mijne reeds

zoo lang gekoesterde hoop met zich voerde een

dag die het geluk van mijn leven bevestigde

is te belangrijk dan dat niet iedere bijzonderheid

van dezelve met het grootste genoegen nagegaan

en nog voor onze verdere alleraangenaamste

herinnering zou bewaard worden. Een allerhartelijkste

brief van Lina verraste mij nog des ochtends

en te elf uur was ik reeds bij haar en zag

haar als bruidje en voor 't laatst als bruidje voor

mij staan. Zij was uitmuntend opgeruimd en

ik was zulks natuurlijk niet minder. De

koets rolde naar het stadhuis en met verrukking

trad ik de kamer in waar ons lot vereenigd

zou worden. De plegtigheid was geheel dezelve

als bij Cris en Cato. Zij trof mij egter en de

aanroeping van het opperwezen bij eene burgerlijke

plegtigheid scheen mij eigentlijk nog meer krachtiger

dan in de tempels waar dit zoo vaak herhaald

en daardoor natuurlijk meer gewoonte wordt.

Wat ik bij deze plegtigheid gevoelde te beschrijven

behoort geheel onder de onmooglijkheid en ik

gevoel alleen hoe alle woorden daarom geheel

krachteloos zijn daar zelf het denkbeeld

dit is Eene verbintenis voor tijd en eeuwigheid

door God en menschen bekrachtigd, dit is iets

dat nooit door een eindeloos wezen beseft kan

worden en ieder gedachte zelve die zich tot

die hoogte verheffen wil zinkt weder krachteloos

neder. Nu naderden wij het ouderlijk huis al

waar wij hartelijk ontfangen werden en

helaas slechts een ontbrak die zoo wezentlijk

in deze vreugde zou gedeeld hebben. Daar waren

onze beste onze hartelijke vrienden reeds vereenigd

en Muller met hen. Na dat Lina die door alle


pagina: 91

deze gebeurtenissen natuurlijk aangedaan moest

zijn, weder kalm was begon Muller als leerling

van God en Christus als vriend als mensch ja als

vertegenwoordiger van alles wat goed en edel is

te spreken. Wanneer ik mij dezen indruk die

ons toen doorgloeide wil herinneren zal ik

de woorden van mijnen dierbaren vriend en niet

de mijne nalezen. Ik geloof dat men bij koele

beschouwing hier en daar aanmerkingen zou kunnen

maken doch als aanspraak van hem tot mij

van vriend tot vriend op dien gedenkwaardige

dag als fragment van den zuivere edele blik

van den leeraar in de gehele harmonie der schepping

kon niets heerlijker zijn en nooit zag ik zoo vele

menschen op het zelfde oogenblik met zoo

weinig dat uiterlijk werken kon zoo geroerd en

dubbel genoten wij door de hartelijke deelneming

van zoo veel edelen en goeden.

La Noce

La scène va changer. Ce n'était plus l'habit

modeste dans lequel on assistait au discours du

pasteur vénérable c'était la soie la mousseline

les toques les perles qu'on voyait briller de

toutes parts. Au beau milieu d'une série immense

de choisis je passai deux heures qui sans doute

ne furent pas les plus agréables de ce jour.

J'entendis une foule de félicitations marmotter

entre les dents et dont je ne pouvais comprendre

que l'intention. Enfin après cette scène de

parade suivit le jeu où nous fîmes la

partie comme[?] avec les époux de 15 jours. Nous

quittâmes bientôt le jeu pour la conversazione.

Du reste chacun s'amusa comme il put

tant pendant la partie que pendant le

calme qui suivit pendant qu'on attendait


pagina: 92

comme toujours en pareille occasion les

bienfaits du cuisinier. Enfin on nous plaça

fort gravement au beau milieu de la table

énorme qui traversait deux chambres et Nous étions

situés à la cloison devant un plateau fort

grand mais qui inspirait la froideur. Tout le

monde assis les maîtres de cérémonie commençaient

leur grand oeuvre. Pauly débita sa prose

avec assez de verve et Ko Bruijn ses vers déjà

employés plus d'une fois d'une manière

assez triviale. Voilà tout à coup des cris des

saisissemens c'est Henry qui revient et qui

comme dit Claude fit bien son coup. Ceci ne

contribua pas peu aux plaisirs de la noce.

Puis on consuma quelque chose de tous

les mets qui couvraient la table. Enfin le

dessert vint et les vers avec lui. Mon oncle

de Vos lut une allégorie charmante. Pauly un

dithyrambe où il y avait des sentimens parmi

de grands mots. Mes premiers [onl.] arrivent[?]

avec un vers à leurs [onl.] qui n'était pas mal.

Henry et Mimi récitèrent des vers dans lesquels

ils déploraient encore leur absence

mutuelle qu'ils n'avaient pas cru devoir être

finie aussitôt. On lut le morgenspeling[?] du

bon cousin Walré et la cantatrice Cato chanta

de beaux couplets. Edouard et Net récitèrent des

couplets tout faits monté sur des chaises et

l'infatigable Ko Bruijn chanta pour la

septième fois. En attendant Lina et moi nous

causâmes pour les autres je ne sais pas trop

ce qu'ils firent, mais enfin l'heure de la

délivrance sonna on se leva et se rendit au

sallon où l'on dansa une contredanse. À la fin

de la colonne l'idée de l'échappe me vint avec

force je tirai Lina par le bras je volai dans

le carosse et nous arrivâmes chez nous.


pagina: 93

Reisje der Echtelieden

Eerste dag Nu zal ik tog geen journaal maken

dacht ik bij mij zelven bij mijne afreize uit

het grote Amsterdam waarvan er volgens een

Amsterdamsch makelaar maar een in de

wereld is, en dat ik nu egter wilde verlaten.

Maar reisbeschrijven is een trek die mij

zeker aangeboren is en daar bij mij eene

reis zonder beschrijving gewis berouw zoude

verwekken en ik tog in den tijd dat mijne

vrouw hare haren vlecht of papillottiert of

diergelijke nuttige bezigheden verrigt niet

geheel stil kan zitten, neem ik daar zij

thans naar Amsterdam schrijft een stuk

morssig papier van onze kasteleines en begin

volgens loffelijke gewoonte met het afvaren

van de trekschuit. Zonder over deze manier

van reizen uitteweiden wil ik alleen melden

dat ik nooit zoo aangenaam in eene trekschuit

gereist ben als toen met mijne lieve jonge

vrouw aan mijne zijde terwijl de eene dwarsbank[?]

met mand en de andere met zielbehoeftens opge-

vuld was. Agt uren die mij niet langer dan

quartieren schenen bragten ons te Utrecht

en eene vrij lange wandeling aan het huis van

Pofessor Kops die graan verpacht had

en ons de schoonheden van den Hortus in

't donker deed examineeren. Als echtelieden

trokken wij te zamen naar onze kamer en dus

zoude tot variatie deze beschrijving niet alleen

journaal maar zelfs noctaal kunnen worden

doch ik wil kort zijn en spring dus (Twede dag)

in gedachten met Mevrouw de Clercq van het

huis van den professor na dat wij de Alois[?]

en de glazen bijenkorf geinspecteerd hadden


pagina: 94

in de (niet Diligence) maar postwagen.

Een heerlijk equipage waarin wij de zoogenoemde

cabriolet of voorbank hadden. Wij lieten

het gordijn niet voor maar agter ons vallen

om het directe dos à dos met een steeds

slapenden dringenden en drinkenden agter

buurman uit Emmerik te vermijden. Tegen

mijne gewoonte observeerde ik geenszins

het andere gezelschap. Grootmoeder met

zoon en Mietje de kleindochter die nu

stout dan weder zoet was en uit

Grootmoeders trommel het nodige consumeerde.

Aan klagten over straten, tollen en wat

dies meer zij was natuurlijk geen gebrek.

Mevrouw de Clercq was regt te vreden

zag met verrukking de schoonheden van

den weg, de korenlanden, gezichten op den

Rhijn etc. te veelvuldig om hier te beschrijven. Ik

leerde eenige nieuwe steden kennen

die mij juist niet bijzonder troffen als

Wageninghen, Rhenen. Bij laatstgenoemde

en aan de Grep waren de gezichten het

schoonst. Wij genoten met ons beiden

in het midden van het gemor der passagiers

en meer dan ooit verheugde ik mij over mijne

keus of liever over de weldaaden der voorzienigheid

die mij Lina had toegeschikt. Aan de Grep stond

eene zeer goede table d'hôte gereed waar de

heeren tegen Mevrouw zeer beleefd waren. Minder

beleefd was de slaper uit Emmerik welke zich

verbelende dat ik hem had willen stoten, mij

wenschte af te rossen 't geen egter tot onze

tevredenheid bij woorden bleef. Het weder was

weder zeer gunstig en tegen het vallen van

den avond bereikten wij Arnhem na dat de


pagina: 95

weg overVechte Wijk te duurstede Amerongen

Rhenen De Grep Wageningen en verder na eene

overvaart langs eenige Betuwsche dorpen gegaan

was. Bij Burger aan den Rhijn deden wij

onzen koffer nederzetten. Het speet den goeden

man maar hij, of liever Mevrouw Burger scheen

ons niet te kunnen opwachten. Wat nu gedaan

het begon te regenen, ik bestelde een koetskar en

zoo reden wij naar Rozendaal. Mijne gade, hoe

grote liefhebster zij ook van hossen zij wierd

daarvan in dit bevallig voertuig eenigermaten

genezen. Ophoudingen van vrachtwagens donkere

bosschen die wij doortrokken deden haar aan

dwaallichten en rovers denken, doch gelukkig

bereikten wij in plaats van een roverskasteel Rozendaal

waar wij eene plaats op een kamer met drie bedden

open vonden die wij oogenblikkelijk in bezit

namen en aldaar heerlijk uit rustten.

Derde dag Daar schijnt wat te vallen op een kamer

zeide de meid van de herberg. Ik ging na boven en

er was niemand meer of minder gevallen dan

mijne lieve vrouw die door de lucht of koude wat

bevangen scheen en nu iets minder dan wel was. Dit

gaf nu een zeer onverwachte dag. In stede van

grote wandelingen te doen, moest nu het hoofd

vastgehouden, de Ega in het bed gelegd en de

man van complaisance voor ziekenoppasser en

docter spelen. Er wierden wel kleine wandelingen

gemaakt, doch spoedig kwam de goede vrouw

onpasselijk te huis en noch het smakelijke Geldersche

hoen noch het edel rookvleesch konden den

eetlust wekken. Echter deden onze kleine wandelingen

ons reeds menige schoonheid ontdekken en toen D.

Gevers een kleine kromme Esculaap ons verzekerd

had dat een rôti au vin probative zijn zoude

en Lina deze met smaak consumeerde gingen wij

genoeglijk ter rust.


pagina: 96

Vierde dag Deze begon nu met een beter

vooruitzicht. O 't is veel beter lieve, sprak mijne

gade zich de oogen uitvrijvende. Nu manlief was

daar ook niet rouwig om en nadat een [onl.]

werker mij met een stomp tafelmes de baard

niet afgeschoren maar afgeschrapt had traden

wij naar 't heerlijke Rozendaal waar wij ons

dan eenige oogenblikken zeer diverteerden met

de springende fonteintjes en naderhand met

bewondering en eerbied de heerlijke lanen

betraden ons in de zwitsersche partij verlustigden enz.

Een twede wandeling voerde ons op de kapellenberg

met zijne langsamen slingergang alwaar

Mevrouw de Clercq voor het eerst een zuiver

Geldersch gezicht zag. Toen verdwaalden wij in

sparrenboschjes redeneerden over de fijne Geldersche

lugt en schrijver dezes verdwaalde en kwam te

Rozendaal aan, denkende een vreemd dorp te

ontdekken. Wij traden een oogenblik in de

kerk alwaar over de liefde met vrij veel smaak

gepredikt wierd. Nu gingen wij ook nog in het

zweet onzes aanschijns den Tonnenberg op

alwaar dan ook het gezicht op het heerlijke

Rozendaal uitmuntend is, doch ik wil niets

meer beschrijven daar zulks in vaerzen en

proza Ao. 1815 door mij in ruime mate geschiedde.

Nu volgde het diner waaraan thans vrij wat meer

eer dan de voorige dag gedaan wierd en na eene

korte siesta wandelden wij langs een mij onbekend

en bevallig pad naar Beekhuis alwaar de fontein

bomen kabinetjes gelijk voorheen bezigtigt en

terug gevonden wierden. Ik kon nog zeer

goed alles wedervinden dat mij voorheen

verrukte vermaakte mij heerlijk in alle

de schoonheden van het nooit genoeg bezongen

Beekhuyzen en bij het vallen van den

avond keerden wij naar het logis waar dit

maal de waardin vrij wat beleefder dan

ten tijde onzer voetreis was.


pagina: 97

Vijfde dag Ja 't is hier wat anders te

zeggen als boven Haarlem zeide ik tegen Lina

toen wij reeds zeer vroeg de allerheerlijkste wandeling

over heuvels en dalen bij korenvelden en bosschen

begonnen waren en nu Angelanste bereikt hadden.

Dit was als voorheen de bloemen voortreflijk het

waterwerk stijf de ijsfontein merkwaardig de bedriegertjes

die ook mijne dierbre gade niet verschoonden verradelijk.

Van hier leidde de weg zoo 't heettte naar Sonsbeek

doch in plaats van daar kwamen wij

op Klarenbeek te land. Heerlijk geboomte en

zeer schone gezichten op de hoogtens in den

trant van Sonsbeek maakten hier het schone

uit en de tuinman die ons met al zijn [onl.]

duchtig vermoeide scheen nog iets begrip te hebben

van 't gene wij verstonden. Aamechtig en dorstende

geraakten wij tot Arnhem vonden er een

oude schoonmaakster een ontrouwe gids en kwamen

gelukkig nog in het hotel de Leipzig te land

waar wij eenige boterhammen consumeerden

en manlief over 't Coloniaal met den hospes

sprak. Nu met nieuwen moed uitgerust ging

het op Sonsbeek los, dit puikje van Gelderland

waar de geuiten wensch Mogt ik eens

dat oord betreden nu zoo heerlijk vervuld was.

Gaarne hadden wij de bedevaart hier wat

langer uitgestrekt doch de voortdrijvende Gids

liet ons zelfs aan het heerlijke beekje geen

minuut vertoeven. Het album was verplaatst

anders alles even treffen als voorheen. Niet

minder vermoeid als vroeger kwamen wij bij [onl.]

te land doch deze die eens een bed weigerde

weigerde nu zelfs een diner en met moeite

wierd wat vleesch en brood verkregen. Hier was

alles in de drukte een heer en dame bij de Wester[?]

poort uit Utrecht wonende tracteerde zijn Arnhemsche

zwager en nam afscheid gene[?] kwam aan

deze reed naar het heerlijke rozendaal en alles


pagina: 98

schimpte op de eigenaars der herberg die

wij verlieten en in Arnhem door het kopen

van een fles eau de Cologne de woning van

Neef Haggher[?] opspoorden. Dag Willem, he

dag Kees[?]; wel ik feliciteer. Insgelijks. Zoo

begon het gesprek dat onder de thé en

een glaasje wijn met gulheid door gezet wierd.

Zij toonden hun huis doch moesten egter

par force ons het duivels huis ook tonen en

geleidden ons toen tot aan

Vellep en van daar keerden wij weder door

de heerlijke laan na Rozendaal met nieuwe

dankbaarheid voor deze schone dag.

Zesde dag Het rijtuig is klaar zei Marie ons

reeds om zeven uur en wij traden in de

hossende fargon. De weg na Dieren moet gevoeld

en niet beschreven worden. De dikke kasteleinse

aldaar vertelde wonderen van haar logement

en van de omstreken van het dorp en na

het bewandelen eeniger zijpaadjes van het

fraaie bosch reden wij naar Rederoord alwaar de

tuinmans dochter ons alle de schoonheden en

ook het heerlijke perspectief op den IJssel

toonde. Zoo iets had Lina nog nooit gezien.

Biljoen moest ook nog bezichtigd worden en

zijn vijver en schone bomen zullen

wij ook niet ligt vergeten. Na zoo veel

gezien te hebben genoten wij in de herinnering

bij een goed diner en een fles Reinsche

wijn te Rozendaal en voorts om tog ieder

oogenblik te besteden stoeiden wij op een

heerlijk plekje te Rozendaal en trokken toen

naar het huis van de douanier Rengeling

die ons en grande compagnie naar Beekhuizen

voerde alwaar een feest der schutterij was.

Banken of thee was er niet te bekomen de

mondbehoeften moesten per wagen gehaald

worden. Hier zagen wij de gelukkige [onl.] die


pagina: 99

een goede prijs op de zee des levens [onl.]

had, men vermaakte zich met het bont

gewoel de muziek etc. en Lina en haar gade

met eene kleine doch bekoorlijke wandeling

tot wij eindelijk naar eisch door koekjes etc.

gevoed verrukt maar in een koude avondlugt

de terugtogt aannamen.

Zevende dag Daar stond de fergon reeds weder

voor en half geraadbraakt reden wij over de

harde klei der Betuwe waar de gezichten

ons nu minder troffen tot na Nijmegen. Het

heerlijke gezigt van Lent op Nimwegen en de gierbrug

alles was nieuw voor ons vrouwtje. Asser de

Procureur verreisde hier de vrucht zijner moderate

rekening. Twee vechtende jonge gidsen wezen ons

eindelijk de plaatswissel waar wij lang vruchteloos

om gehoor schelden en na eenige versterking

het valkenburg en den heidensche tempel

bezochten. Toen weder klimmen best naar de

top des Belvederes maar zoo iets verdient

dan ook dat men klimt. Nu de lange weg

naar Utbergen die mijne lieve Lina dan uitstekend

beviel. Daar rusten wij nabij studenten en een

officier die hunne heldendaden vroeger als

schooljongens gedaan opsnoefden. Het opklimmen

der schone hoogte het [onl.] in een

verrukkend valleijtje dit zijn oogenblikken

die ik niet ligt vergeten zal en die

de onwederstaanbare hitte die op den

hogen weg lijnregt op ons nederviel eenigzints

verzachten. Om de kortste weg te nemen verdwaalden

wij op de Nijmeegsche wallen alwaar mijne

goede vrouw door de spotvogels van den

top van het Belvedere wegens het verliezen

van een shawl wat geplaagd wierd. Nu verkoelde

de goede table d'hôte met officiers en

reisenden bezet en toen wierd de reis weder

aangenomen bij den goeden huyghens[?] thee


pagina: 100

gedronken en weder heerlijk uitgerust.

Aegtste dag Te zes uur was het jonge paar

al gereed wenschte de drie Amsterdammers die

voor Rozendaal dejeuneerden een regt goede

reis en met half wenende oogen verlieten wij

het schone magtig schone Gelderland. Huyghens[?]

laafde ons nog met ontbijt en wij traden in den

bolderwagen alwaar een bedroefde scholierster

van Juff. Sylvetre aan Mevrouw gecommandeerd

wierd terwijl verder een paar lieden der second[?]

rang het binnenste bezet hielden. Wij reden

eenen zwaren nu en dan schilderachtigen

zandweg tot aan het statende[?] Wageningen.

Aan de Grep wierd thans maar kort vertoefd

en onderweg nog een oude potsemaker van de

prinsegracht opgenomen die juist gene zeer

vererende affaire had. De warmte tusschen

Amerongen en de Wijk was stikkend en de

eau de Cologne alleen redde ons van geheel

in stof te smoren. Aan de Wijk hadden wij

een diner verwacht doch vonden alleen dure[?]

boterhammen. Nu ging alles voorspoedig en spoedig

kwamen wij te Utrecht alwaar ene fergon na

Nieuwensluis genomen werd en deze

beweging na die in de Postwagen viel uitmuntend

toe en weldra genaakten wij Rupelmonde hetwelk

wij bij den

avond betraden en toen gelegenheid tot

vertellen vonden. Zie daar een kort geraamte

van de genoegelijkste reis die ik immer deed

alwaar ik mijn geluk dubbel leerde beseffen

aan haar die ik zoo zeer bemin zoo veel

schoons kon vertonen en daardoor dubbel

genoot. De natuur het heerlijke weder alles

stemde met ons gevoel, en gelukkig zou

ik zijn, indien na den wensch van Muller mijne

levensreis aan deze reis gelijk

ware.


pagina: 101

La première Quinzaine

Ils ne sont plus ces jours où dans l'exaltation

vague de la jeunesse les songes de l'avenir devaient

remplacer le vuide du présent où chaque journée

faisait naître un incident qui le lendemain

changeait encore. Il est venu ce jour de calme

où l'avenir me présents des délices mais sans m'empêcher

de savourer celles qui m'offre le présent. Ils sont

venus ces moments où les jouissances offrent

l'espoir. Une occupation plus réglé des affaires assez

nombreuse m'ont donné cette Beschäftigung après

laquelle je soupirai si souvent et qui étant

devenue mon lot depuis les dernières années ne

me fait plus chercher dans un monde idéal ce que

le réel ne pouvait m'offrir. J'ai été [onl.] avec

ma vocation et trouvant des fleurs où naissaient

jadis des épines je remercie dieu de son bienfait

le plus précieux celui de pouvoir travailler pour

celle qu'on aime. Tout se réunit pour rendre

mes occupations agréables elles flattent mon ambition

autant que mon désir de gagner le pain quotidien.

Arrivés à Rupelmonde nous eûmes le chagrin de

trouver Maman malade, mais heureusement cela

a guéri bientôt après et cet événement cruel

qui troubla les premières semaines de notre

mariage n'eut point de suites.

Nos déjeuners Voilà une partie du jour où j'ai bien

gagné et mon déjeuner est aussi idéal que je l'avais

jamais pu me figurer. Sortir des bras du sommeil

et de Lina se lever entre mille plaisanteries et petits

discours lire ou aussi jouir d'elle lui lire

quelquefois recevant ma tasse de thé de ses mains

babiller ensuite avec elle la quitter avec un

baiser délicieux. O c'est alors qu'on sait avec

Rousseau que le déjeuner est le meilleur des repas.


pagina: 102

Les soirées Déjà nous eûmes trois soirées chez

nous où nous rassemblâmes nos amis intimes

et où nous gouttâmes le plaisir de faire

l'hôte et l'hôtesse. Ces petits soupers tant

importans qu'attendus furent charmans et

du moins en eux se réalisa la simplicité qui

m'avait promis mon songe.

Harmonica B. Klijn Eindelijk was ik weder

eens in Harmonica alwaar B. Klijn zijn gedicht

aan Lijdenden las. Treurige gebeurtenissen die

ons allen noch versch in 't geheugen lagen hadden

daartoe aanleiding gegeven en ik moet bekennen

dat ik de heerlijke waarheden voor eene troostende

onsterflijkheid zelden met meer vuur en met

meer wezentlijke dichtkunst heb horen voordragen.

Er waren vergelijkingen die zoo door derzelver gepastheid

als natuurlijkheid medesleepten en schoon deze

hier en daar wel iets gezocht was, schoon de

denkbeelden weleens duidelijker en de eindelijke

oprijzing tot het denkbeeld van godsdienst wel

krachtiger nog had zijn kunnen, zoo was er te

veels[?] te bewonderen om op deze kleine vlekken

te letten. De beschrijving van zijn gevoel in de

oogenblikken van Netjes dood de vergelijking bij

eene slapelozen nacht, de aanwijzing aan de

ouders hoe zij wezentlijk gelukkig geweest waren

dit alles was treffend en moest hart en ziel

doorgloeien. Of zulk een stuk tot verscheidene

voorlezing in verschillende genootschappen bestemd is

is eene vraag waarover veel te zeggen zijn zoude.

Nos petits soupers fins Nous eûmes déjà deux ou

trois fois le plaisir d'avoir un petit souper que nous

donnions et qui quoique simple était bien agréable.

Nos bons parens nos amis vinrent chez nous la gaîté

brilla[?] et je dois convenir que de tous les plaisirs

qui coûtent de l'argent il n'y a aucun qui me

tente plus que celui-là et si j'étais riche il

me faudrait être toujours entouré de mes amis

que je pourrais obliger.


pagina: 103

Rupelmonde Alles hat seine Zeit. Rupelmonde

dessen Vergnügungen ich so oft in meinen Kindheit

mit Entzücken beschrieb hat nur wenig Preize für

mich. Gedanken des schmerzes und der Vergänglichkeit

umgeben mich in seinem Kreise. Alles ist öde

und traurig. Die Gärten sind vernachlässigt und

der alte Gärtner schleicht wie eine Larve des

früheren besseren Zeites umher. Öde und alt sitzen

der zwei alten von drey ihrer Kinder von der

grössten Theil Ihres Vermogens beraubt in geschaftloser

Einsamkeit dar über Ihre Leiden klagend und in

Gefühllosigkeit absinkend. Wir giengen noch auf ein

paar tage dahin. Es war ein herrlicher abend da

wir anlangten mit ein sehr langweiligen Furwerk

indessen war der grosse abscheuliche Hund bereits

loos gelassen und im Hause wurden bey unserer

Ankunft die Karte noch beybehalten. An folgenden

Tage gab es ein Besuch des Onkels R. Es war

ein grausamer Tag für die gute Grossmutter jedoch

es lief denn mit alles noch ziemlich ab.

[- onl.] Zalig hij wie zich bekeert dit had

men met regt gezegd en dit zoude men ook kunnen

zeggen ten[?] opzigt van dit knorrige prozaïsche wijfje

dat in een togtje door Brabands heerlijke natuur niet

alleen physisch maar ook zedelijk is opgefrischt. Mev.[?]

rimpel is verdwenen en de vriendelijke woorden wellen

nu in grote menigte op. Indien alle menschen wisten

wat zij voor zich zelven en hunnen betrekkingen er

bij wonnen om vriendelijk van humeur te wezen,

diergelijke bekeeringen zouden zoo zeldzaam niet zijn.

Jan Bosscha und [onl. Gotisch]


pagina: 104

Coquerel Ce petit Coquerel continue encore à faire

des prodiges. J'entendis un sermon sur la parole de

Salomo que Dieu réside dans l'obscurité. Après une

belle introduction qui contenait l'histoire de la dédicace

au temple par le roi Israélite il prouva en deux partis

comment 1. Dieu n'était que obscurité aussitôt que

notre esprit voulait sonder les abymes de son essence

ou que notre imagination voulait se représenter son

existence 2. que Dieu n'était que Lumière aussitôt

que notre coeur ne s'attachai qu'à l'aimer et à suivre

les devoirs qu'il exige et qu'alors la raison et

l'écriture nous instruisaient à chaque [onl.] chaque

page. Il y avait quelques idées [onl.] puis un style

pur et classique une déclamation noble et enfin

la réunion de ces attributs qui doivent charmer édifier

et fixer les auditeurs.

Une visite de l'Ange Ma Caroline ne voudrait pas

que je l'oubliasse puisque un tel homme ne nous

arrive pas tous les jours. C'est un de ces hommes dont

la conversation est intéressant au dernier degré. C'est

quelqu'un qui sent les devoirs de sa vocation qui

sent ce qu'il vaut soi-même et qui par cette teinte

d'amour-propre donne une nouvelle chaleur à ses

discours. Nous passâmes un couple d'heures d'une manière

très agréable. Ah si tout ce qui avait des talens

et le désir de s'instruire se réunissait souvent dans

le monde si chacun voulait plaire et instruire

et s'instruire à la fois comme on pouvait s'amuser,

mais ici on est retenu[?] enchaîné par des lois de

famille, par mille préjugés et une conversation

intéressante, n'est qu'un heureux effet du sort

quant à cela vive les voyages.

Théât. Français Nous y fûmes pour voir les deux frères[?]

traduits de l'Allemand. C'est une de ces pièces que l'on

peut s'empêcher de trouver bonne selon les règles

mais où on ne peut s'empêcher de se plaire quand

elles sont bien jouées, puisque les sentimens de

la nature plaisent toujours [onl.] quelque [onl.]

qu'il sort quand ils sont rendus avec vérité. Puis

vinrent les deux mots dont je ne veux dire que

deux mots. C'est une petite pièce piquante et quand

Mlle. Rosa fait bien son jeu muet [onl.]

et toujours pourrait toujours intéresser.


pagina: 105

Septembre

1. Nous voici au second mois de mon mariage

et s'il me plaît comme le premier je serai

plus que content. Au reste les illusions sont

[onl.]il m'est resté une visite qui pour

ainsi dire me paraît une illusion elle

même. Je trouve dans mon comptoir dans mes

études mes amis et surtout dans ma [onl.]

et tendre épouse de quoi satisfaire à mes

désirs et il sera peu étonnant si ma

vie continue ainsi que plus elle sera heureuse

plus ces pages diminueront car le bonheur

se sent mais ne se décrit pas.

2. Ich muss ein Wort über einen unangenehmen

Gegenstand da nieder schreiben. Rupelmonde ist

verkauft. Dieses war ja unserer Wunsch aber

an wem an einem elenden der das Handwerk[?]

treibt[?] um die schönen Früchte des fleisses

und des kunstsinnes unserer Vater zu

vernichten und an einem Reichen der die

Niederträchtigkeit hatte, sich zu ihm zu gesellen.

Dieses Wenigkeit[?] verursachte viel Bestürzung

bey den guten alten wem die Idee so den Ort

wo sie so manches Vergnügte tage gelebt hatten

umgerissen zu sehen, unausstehlich war. Es

ward geplaudert der Kauf blieb und war

geschlossen. Rem facias rem ist die grosse geschichte

jetzt wie früher, und, ob man denn der blühende

Lustgarten seines Nachbars unter dem Beil

fallen sieht ob denn die herrlichste [onl: Boern?]

zu deren Wachstum Jahrhunderte erfodert

werden zur Beute des [onl.] dienen

o dieses ist nichts wenn nur ein

Profitchen dabey übrig schiesst und dieses

ist doch das einzige das man sucht.


pagina: 106

Feest van de Koormarkt Dit reeds lang met

genoegzame deftigheid geafficheerde feest had

eindelijk bij gelegenheid van het vijftig jarig

bestaan der korenbeurs plaats. Men kwam

deftig te zamen en de gewone toon was eenige

graden verzacht, zoo dat alle de zoo verschillende

belangens in één scheenen te smelten. Eindelijk

stegen wij opwaards naar eenen wel bezetten

disch van tachtig couverts alwaar het lot de

plaatsen bestemde. De Ceremonie meesters lazen

hunne proza toasten voor, met redelijken uitslag

doch hunne weled. Groot achtbaren Burgemeesters.

van Amsterdam sloegen den Bal geheellijk

mis door het instellen van gezondheden die

niet zeer blijken van staatkunde en smaak

gaven, zoo als bv. de rijke oogst, goedkoop brood

en vooral de afschaffing van den Zwendelhandel.

Dit laatste veroorzaakte Rumoer in casa en

velen weigerden hierin hunne deelneming te betuigen.

De gewigtige bezigheid van eten en drinken bragt

de gemoederen doch eenigzints tot bedaren.

Op het dessert las ik mijn gedicht voor dat

nog al het geluk had te behagen en zoo de

ministerieele partij als de oppositie naar den

zin scheen te zijn. Nu volgde van de winderige

Raasballius Senior een vrij dwaze [onl.]

van Jacob Simonszoon de Rijk en een der

Commissaren las op een drogen toon eenige droge

opschriften van Westerman voor. Eindelijk na

een heerlijk diner stond alles op en hunne weled.

Acht gaven een heerlijk voorbeeld door de

trappen niet af te gaan maar af te zwaaien.

Zoo liep dan ook dit diner met zijnen tempel

van Ceres en diergelijke kostbaarheden

behalve de zwendelgeschiedenis zeer

te vreden af.


pagina: 107

Ma vie est plus active que jamais. Elle

est éminemment poétique dans la jouissance

mais bien peu dans la description. Il faudra

donc varier un peu le ton et croire que Varietas delectat.

Sermons

Muller. Die in eén zondigt zondigt tegen

de gehele wet. Goede uitlegging van dit eerst

hard schijnend voorschrift. Bewijs dat hij die

willens in eene zonde steeds vervalt en daarin

met opzet [onl.] in andere opzichten niet

deugdzaam kan zijn uit ware beginselen. Een

belangrijk onderwerp met goede zedelijke schilderingen.

Coquerel Elizei dit à Hazael tu seras roi

de Syrie. Sujet intéressant traité d'une manière

éloquente. Peinture sublime des effets des

passions de leur marche sourde et toujours

active les détails de cette histoire appliqués à l'histoire du

coeur de l'homme. Péroraison touchante.

Letterkundig nieuws. Het Instituut hield zijne

opentlijke vergadering. De prijsvragen wegens het

beste treurspel moest beslist worden. Er was

veel schoons ingekomen doch de heeren zeiden

in een bloemrijk en welgesteld rapport dat

zij door l'embarras du choix niet hadden kunnen

besluiten 't geen wezentlijk voor de dichters

niet zeer aanmoedigend was. De meest geprezene

stukken waren Antigone (van Halmaal) Alphonsus

(Da Costa) en Dalgon (Mev. Bild.). Voorts Het verbond

der Edelen ('s Graven) Omar Romiro Numetor[?] en

Amalius Numa Pompilius. Alles wierd bijna

geprezen en zulk een oogst had wel eene toegevende

bekroning verdient de heeren dachten misschien niet

La critique est aisée et l'art est difficile.

Loots moet een schoon stukEuropa in de Negentiende

eeuw gereciteerd hebben. Bij oom de Vos las ik


pagina: 108

een belangrijke brief van het instituut over

het project van den luitenant Brixen[?] die een

militaire sectie bij het instituut wilde voegen.

Voorts eene belangrijke bijdrage over den

elendigen staat van Vlieland. Koopmans gest.[?]

na Garbena dat een plaats v. Tacitus waarin

Drusus de Friezen van het fort Flevo terug

drijft en zij vertrekken ad sua tutanda

zijn moet ad Seautanden eene friesche stad

volgens Ptolomeus en met Zeeust[?] einde

eenige gemeenschap hebbende.

Iets over mij zelven.

Tot dus verre had ik geschreven en vergeefs

in de vorige weeken nieuwe onderwerpen tot

aanvulling eeniger regels gezocht toen het lezen

van Goethes Wahrheit und Dichtung mijn denkbeelden

over sommige onderwerpen weder gehele

andere rigting gaf en mij vooral deed besluiten

om deze bladeren nu reeds lang onder

denzelfden vorm gehouden weder eenigzints

te veranderen en meer dieper op den grond

der zaken in te dringen, want moeten ook deze

die voor mij een levend afbeeldsel mijner

daden en gedachten in de verschillende oogen-

blikken mijns levens zijn, moeten dan niet ook

bij het klimmen der jaren steeds meer

belangrijker worden en moeten zij

in de oogenblikken daar de uiterlijke omstandig-

heden weinig veranderingen daar stellen

ook niet wat meer op den grond van den innerlijken

mensch met zijne neigingen en vooruitzigten

vorschend indringen. Ja dit gevoel ik nu meer dan

ooit en wanneer ik de vorige jaren doorloop

zie ik meer en meer dat de gesteldheid der

ziel zich tog in dezelve nu sterker dan zwakker afgeschetst vind.


pagina: 109

In de eerste jaren was eene reeks gebeur-

tenissen zonder verband het doel mijner beschrij-

vingen en het genot van te beschrijven was

het grootste denkbeeld dat mij daar voor

ogen zweefde. Dan weder waren het de vruchten

mijner leesuren die ik bij de gemakkelijke

overvloed van ledigen tijd met genoegen herkaauwde.

Vervolgens boeiden weder de staatkundige

gebeurtenissen die mijne aandacht geheel

innamen, mijne pen, tot eindelijk bij het

gedurig verminderen van derzelver belangrijkheid

eene nieuwe reeks van gebeurtenissen waarin

liefde de hoofdrol speelde zich ontwikkelde,

en eene gedurige verscheidenheid van tafreelen

opleverde. Deze eindigden met de heerlijkste

bekroning der liefde, het huwelijk met haar

die ik zoo teeder bemin en hoe zoude nu in deze

verrukkelijken, doch rustigen stand de

uiterlijke gebeurtenissen gedurig nieuwe

voorwerpen ter beschrijving kunnen opleveren. Mijne

vrouw, mijn vrienden staan allen in menigvuldige

bladen met hunne goede en mindere eigenschappen

aangeschreven en het is natuurlijk dat zoek

ik, zoo God wil, nog deze regels voor verdere

jaren dierbaar te maken ik dan ook nu en dan

alles meer in het groot en belangrijk geheel

in een moet smelten niet alleen de inhoud

van gelezene werken maar tevens de voortgang

en verandering in mijn letterkundige en zedelijke

vorming moet aanstippen en dat eindelijk

deze behandeling minder beschrijving

doch meer denkbeelden minder geheugen

doch meer nadenken vereischt.

Thans is dan voor mij een zeer gewichtig

tijdperk begonnen waarin ik meer dan

ooit aan mij zelve overgelaten ook meer dan


pagina: 110

ooit mij zelven niet uit het oog verliezen

moet. In sommige opzichten is geen tijdstip voor

dat wat ik in eenige punten zou kunnen

worden gevaarlijker dan dit. In geen oogenblik

van mijn leven is zeker het gevaar om

bij het genot van waarachtig huislijk geluk

en bij de werkzaamheid van eenen zich

uitbreidenden handel geheel in den loop

der dagelijksche bemoeijingen weg te zinken groter dan thans.

De gewone ontschuldigingen van druktens van

de kleine pligten der verkering, het bemerken

dat ook anderen op die zelfde hoogte staan blijven,

kunnen ligt hierontrent het geweten in

slaap sussen en thans eene nalatigheid

bewerken voor dat gene waarvan men dan

nu het regte nut zoo niet kan inzien. De

zoogenoemde vrijtijd gewende mij reeds genoeg om

die liefhebberijestudie die

eertijds mijne geliefkoosde bezigheid uitmaakte

te verwaarlozen en indien ik mij thans aan deze

slapheid toegeef geraakt de vrucht van vroegere

vlijt geheel verloren. Het gebrek aan die

genen die mij wezentlijk zouden kunnen

aanzetten om die verderen weg te beproeven

gevoel ik levendig en Claude is de eenigste

die mij in dit opzigt kan dienen. Iedere week

gevoel ik hoe vele zich opeenhopende hinderpalen

ik te overwinnen heb om alles weder op te vatten

doch bij een vast voornemen kunnen en

moeten deze wijken. Ik ken mij zelve hierontrent

ik weet dat het lezen der schoonste stukken

van iedere taal mij in sommige opzichten

verwend heeft, ik weet dat ik mij dikwijls te ligt

door moeielijkheden laat afschrikken en dat


pagina: 111

ik in sommige opzichten helaas te vaak

bij het oppervlakkige ben blijven staan doch

een andere hinderpaal voegt zich bij deze,

namelijk de ongelukkige gewoonte om te

vaak met eene zaak te veel ingenomen

te zijn en niet alles te gelijk in dezelfde gunst

te doen delen. Dan eens schijnt mij bij het

openbreken eener winstgevende post deze

het ware geluk onder zijne zegels te voeren

en handels heil alleen roemens en begerenswaard.

Dan eens in de arm der geliefde vrouw schijnt

mij alle wenschelijke wetenschap een

ligte nevelwolk en geluk van liefde en echt

vervulling van het doel van ons geheel

bestaan. In een uur van onze godsdienstige

stemming houde ik veel voor overbodig, en in het

uur der inspanning zie ik den gehelen reeks

van dat, hetgene mij onbekend is als een

onbeklimbare berg voor mijne oogen zich verheffen.

Eindelijk gevoel ik steeds dat ik in 't geheel

te weinig een regelmatig plan doorzet en te

veel van den indruk van het oogenblik afhang.

De uitgevondene redding uit deze onzekerheid

door het toewijden van iedere week aan

eene verschillende taal bevalt mij geenszins

en moeilijk is het om zich zelfs ook aan

zelfgevormde wetten te onderwerpen. Ik

zie mijne wezentlijke toevlucht in dezen

alleen in die wetenschap welke ik met de

meeste kracht en de onvermoeidste vlijt

beoefend heb, namentlijk Geschiedenis en

Letterkundige geschiedenis en de bouwstoffen

wegens deze wetenschappen behoeven niet

gezameld maar slechts aangevuld te worden

en door over deze mijne andere kundigheden te


pagina: 112

vereenigen, en dezelve tot dit doel te gebruiken

kan het mij gelukken die onwaardeerbare oogen-

blikken welke de letteren mij tot nu in zulk

eene ruime mate verleend hebben, gedurig te

vermenigvuldigen, en met zoo veel goeds en

schoons meer en meer vertrouwd te worden. Dicht-

kunst geeft mij minder voedsel dan voorheen.

Ik gevoel de moeijelijkheid om hierin wezentlijk

wat voort te brengen dat waardig zij dat daaraan

vlijt en tijd opgeofferd worden. De eenige dicht-

soort waartoe ik misschien geschikt was, het

treurspel, is mij door de omstandigheden waarin

ik mij bevinde verboden. Mijne lierzangen zijn

te duister datgene wat ik uitdrukken wil wordt

of niet duidlijk uitgedrukt of niet duidlijk

begrepen. Overal op alle paden van dit zoo

vaak betreden veld hebben glansrijke vernuften

geschitterd en ik voel te veel wat mij ontbreekt

om mij te behagen in mijne voortbrengsels en

om te haken naar eenen roem die zoo dikwijls

nog door nijd verbitterd word. De duitsche

meer vrije dichttrant zoude mij alleen bevallen

doch dezelve is ongeschikt voor onze taal en

nog meer voor onze natie, en de navolging der

ouden is nog minder mijne zaak daar ik

gevoel dat ik wel volheid van gedachten

bezit met wensch om dezelve uit te stoten doch

dat het mij aan die kiesche sierlijkheid

ontbreekt om[?] ééne uitgewerkte gedachte

door bevalligen uitdruk en welluidendheid

voor het Rythmus aan te bevelen. Egter ook

hierin zal mij de moed niet ontzinken, ik

gevoel toch in mijn binnenste iets dat

mij aandrijft en de krachten van mijn

geest tot schone en hoge doeleinden in

te spannen en dit zal en mag ik ook niet

verwaarlozen maar dit moet mij het vast


pagina: 113

vertrouwen geven om al moest ik hier tegen

veler mening te strijden hebben, toch de

zelfsvoldoening na te streven, en aan deze

stem voldaan te hebben want er ontwaakt

gene zedelijke behoefte in ons hart of de

voorzienigheid heeft dezelve doen ontstaan. Het

nut dat wij kunnen verspreiden de bestemming

waarin wij veelligt treden moeten, is door

den sluier der toekomst bedekt, en het is

gene trotsche eigenliefde maar waarachtig geloof

en vertrouwen op hem die zoo wel geest als

ligchaamsgaven zoo wel bekwaamheden als schatten

uitdeelt om ook hierin de leiding van zijnen

wil niet te miskennen.

Goethes Wahrheit und Dichtung 3 Th.

So habe ich nun endlich das Buch aus gelesen

zu schnell um von jedem Gegenstand für die

[onl.] einen deutlichen Begriff zu haben mit

genug Überlegung aber um mir dessen ganzen

Schattenmass[?] für augen zu stellen. Die vornehmste

Epoch sind Goethes geburt und erste Erziehung, sein

poetische Geist, seine Lieblingsmährchen, sein Zeichen

und hebräische Studien, seine Bekanntschaft mit

Hännchen und Liebe zu ihr, deren Auflösung

bey dem Fest der Krönung Josephs den zweyte

sein Aufenthalt zu Leipzig sein Zurückunft und

späterer Besuch an Strasburgs hohe schule, sein

Bekanntschaft mit Herderns, Liebe und Entsagung

von Frederike. Endlich sein Rückkehr in elterlichem

hause. Die veranlassung zur Verfassung von

v. Berlichingen. Werther und Clavigo sein Verhältniss

zu Lavater und Basedow, sein Rhein Reise mit

[onl.] und endlich die Aussicht zu einer künftigen

Gattin. Dieses sind die vorzüglichste puncten

dieses Buches das in viele Hinsichte sehr

belangreich ist. Nichts giebt mir mehrere


pagina: 114

Freude denn solche Selbstbiographien zu lesen

und diejenigen welche ich bereits bekenn, konnte

wie Rousseau's, Seume's Stilling's gewärhten mir

einen ausserordentlichen Genuss. Es giebt immer

in solchen Arbeiten, auch ermüdende stellen da es

doch Langweil macht, jemand immer vor sich

selbst sprechen zu hören, allein dagegen geniesst

man auch in vielen hinsichten und man lernt

über den Zeiten und Menschen worunter diese

Helden gelebt haben, ein weit richtigeres Urtheil

fassen. Nachdem ich dieses aber mit vieler

Lust durchlesen, suchte ich mir den Einhalt[?]

der ganzen zu vergegenwärtigen und da [onl.]

mir dieser Eindruck eine Leere welche mir

auffiel. Erstens schien mir die Arbeit zu lang. Es

wird oft zu viel über andern zu wenig über

die Person selbst geschrieben und da die

Begebenheiten meistens prosaisch und nur durch

gute Darstellung gehoben werden, ermüdet dieses

am letzten, da man immer noch mehr erwartet

und die ausführliche oft Satyrische Beschreibungen

vieler abgestorbenen und noch lebenden wovon man

doch die meisten nicht kannt, ermüdet und ist

einer der Fehler woran diese Arbeit unterworfen

ist, und welche Stilling in seine Geschichte

durch seinen verstellten Nahm glücklich abgeholfen

hat. Zweytens ist nach meinen Ideen Goethe allen-

falls ein ausserordentlicher Schriftsteller aber

kein ausserordentlicher Mann, und die Geschichte

seiner Entwicklung ist ein blosses Privat Begebenheit

welche zu viel zum Egoistischen übergeht. In

Stilling erkennt man bey seiner eigenen Geschichte

die Vorsehung Gottes wofür sie bürgt bey Seume

die Kraft des Menschen wenn er würcklich

stark seyn will aber hier steht kein höheres

Zweck da und wird alles auf Goethes indivi-

dualität zurürck gebragt. Drittens endlich ist


pagina: 115

diese Individualität nicht interessant. Wie Mensch

wie Schriftsteller arbeitet er noch zum hohen

Ziel, zum Glück oder Belehrung der Menschen welches es sey da

ein Traum doch ein schöner Traum ist. Er theilt

bloss seine Empfindungen mit, Werther ist bloss

die Helena des griechisch Mahlers welche mit

vieler Eigenheiten ausgeschmückt war. Im kurzen

man sucht in ihm kein schöner moralischer

Character. In seine drey Liebschaften vorzüglich

in der letzten, zeichnet er sich nicht sehr

vortheilhaft aus, kein einziger Zug macht

ihn liebenswürdig er schliesst sich an die

Leute an, um sich mit ihren Kenntnisse zu

bereichern, nicht aber um ein herz voll

Liebe und Freundschaft für ihnen offen zu

legen. Dieses ist mein Hauptidee über diese

Arbeit dessen Fortsetzung ich aber mit sehnsuchts erwarte

allein die Reise nach Italien wo dieser Fehlern

sich noch mehr zeigen indem man da Italien

und nicht Goethe sucht, gefiel mir weniger

und war vorzüglich mit Seume's Spaziergang verglichen

so mager dass ich das Buch zur Seite lag.

[- onl.]


pagina: 116

Théâtre Les deux Philiberts Une de ces nom-

breuses imitations des menechmi de Plaute une

pièce dans laquelle la méprise de deux personnes

qu'on prend l'un pour l'autre constitue le noeud

de la pièce. Ici tout ne roule que sur la

méprise entre deux frères qui ne se ressemblent

que par le nom et on sait trop que cette méprise

doit finir au premier mot d'explication pour

qu'elle puisse tenir le spectateur en suspens. Le

jeu des acteurs soutient la pièce qui amuse moins

on est bien tenté de s'écrier que ce n'est pas là

la bonne comédie.

Foire Il faut bien dire encore un mot de cette

bonne foire, de cette institution singulière qui

continue encore tous les ans à montrer sa triste

monotonie et sa froide insipidité. Des lions des

tigres des monstres des danseurs de corde de belles

boutiques sans acheteurs tout cela était en

règle. Dans le soi-disant jeu de [onl.] nous

achetâmes par deux heures d'ennui une heure

de plaisir en voyant les excercices d'un Anglais qui

étaient en effet merveilleux et se distinguaient pas

moins par l'aplomb que par l'élégance. En habit

Roman il imita les attitudes d'un gladiateur.

Tentoonstelling Weder eene dier bezigtigingen die

de beschouwer met eene wezentlijke trots op den

nederlandschen kunstroem vervullen. Met een

vaderlandsch genoegen treedt men door deze zalen

waar men indedaad veel middenmatigs ziet

doch ook veel schoons moet bewonderen. Het

geen mij het meest verwonderde was de weinige

voorgang die sints de laatste tentoonstelling

eindelijk in het grote poeetische vak der

dichtkunst gemaakt is. Men vindt hier niets van

het hart alles is landschap of huislijk leven

alles is niet meer dan gewone natuur geen

enkel beeld getuigt van een hoger gevoel en

dit verwekt eenen onaangenaamen indruk.

Wolf's Dido en Eneas is de parodie van een


pagina: 117

historiestuk. In de dood van Willem den Eersten

is veel goeds doch na mijn gevoelen te

weinig wezentlijke uitdrukking. Voorts een

menigte pourtraiten, waaronder zeer schone. De

oude Princes v. Sels remplaceert de Venus

van de vroegere tentoonstelling en hierbij

heeft men juist niet veel gewonnen. Nu volgt

de oneindige rei van Landschaps en Binnen-

huis Schilders waaronder dan velen zijn

die wezentlijk hunne vroegere werken

overtroffen hebben. Van Os en Hulswit staven

beide hunnen vroegeren roem door twee heerlijke

schilderingen de eerste door een drift ossen bij

'S graveland die uitmuntend is, de twede

door een voortreflijk landschap waarin

hij Hobbema met eenig geluk heeft durven

nastreven. Een miniatuur portrait van Mr. la

Tour heeft aller bewondering tot zich

getrokken. Baur en Van der Kooy doen

hunne roem en tevens dien van Friesland

gestand. Hanssen is nog even onnavolgbaar

in zijne zonnige binnenhuisjens. Brandt

heeft nieuwe stappen gedaan sints de laatste

tentoonstelling. In 't kort er is veel schoons

doch er heerscht in 't geheel eene zekere eentonigheid

die zeer bij de verscheidenheid van vroegere

tentoonstellingen afsteken. Alles is hier te

waar en zoo als ik te Berlijn de Phantasie

te veel zag werken en als een kind zag behandelen

hetwelk lezen wil eer hetzelve nog

heeft leeren spellen zoo gelijkt zij hier op

een Pegasus die men alle de vleugels zou

afgesneden hebben om hem doch eenen statigen

rustigen tred te doen verkrijgen.


pagina: 118

Achilles niet in Tigris maar in Harmonica.

Een troep jonge liefhebbers had den herculischen

arbeid ondernomen denzelven van buiten te leren

en nu zou het zou het er op aankomen.

Met eenige draperien en banken was in de

daad een zeer sierlijk toneel snel vervaardigd

en de gespannene aandacht der aanschouwers

wierd niet verijdeld, want het stuk wierd

zeer goed en met meer ensemble opgezegd dan

men had kunnen verwachten en dit toont

op nieuw dat talenten zoo zeldzaam niet

zijn als men denkt, indien zij maar

beoefend worden. Wat het stuk zelve

betreft, het kan tog niet als voorbeeld aangehaald

worden. Er zijn goede herinneringen uit Homerus

doch hoe weinig daad, welk een onafzienbare

reeks van verhalen. Maar ik wil hier niet

critiseeren waartoe anders het zoo geroemde

pronkstuk van Zonder eer leeft held Achilles

niet veel gelegenheid zou kunnen verschaffen.

Pineman Nog eene bijdrage tot de tentoonstelling

van dit jaar. Dezelve is verrijkt geworden door

een meesterstuk in een vak waarin tot nu toe

onze natie nog zoo weinig geleverd had. De schilder

van Hambroek met reuzentreden voortschrijdende heeft den

beslissenden slag van Waterloo met ware en

treffende kleuren daargesteld. Twee uitmuntende

groepen en verder de toon van het geheel de

ware uitdrukking verheft dit stuk boven

alles wat wij tot nu toe wegens deze slag

gezien hebben. Er zouden misschien door den

keurigen kenner aanmerkingen gemaakt

kunnen worden doch hier waar tevens het gevoel

de kunst en Vaderlansche trots bevredigd

worden moet men alleen bewonderen.


pagina: 119

Octobre

Casa Nous voilà donc en casés pour ainsi

dire. Les projets ont été remplis tout jusqu'ici

à été couronné par le bonheur et nous occupons

la cameretta nostra. Come piace bene nous

sommes fort contens pour le moment on nous

souffre, nous souffrons les autres et

puis le matin et la nuit nous avons liberté.

[onl. Italiaans]. Ce n'est

pas encore ci délicieux chez soi où l'on

savoure tous ces plaisirs que je saurai si

[- onl.]

en ce jour. Quand l'aurore d'un nouveau bonheur

devra paraître je la verrai ornant l'horison

de ses doigts de pourpre et si la bénédiction

de Dieu continue à couronner mes travaux

j'ose me confier dans l'avenir.

La famiglia Gildemeester

[onl. Italiaans]


pagina: 120

[onl. Italiaans]


pagina: 121

Mijne vaerzen en K. in V. Hoewel mijne lust

tot vaerzen maken geenszins uitgestorven is, zoo

is dezelve egter thans zwakker dan ooit. Het

gevoel dat ik niet uitdrukken kan, wat ik

wil het bemerken dat alles wat ik zingen wilde

reeds gezongen wierd, eindelijk de weinige tijd

niet om mijne vaerzen neder te schrijven, maar

over dezelve na te denken en ieder voorwerp eerst

van alle zijden te beschouwen zijn hiervan de grootste oorzaken. Mijn vaers op

de markt prijkt in een goudpapieren band en

oogst meer lof dan het zelve wel verdient. K. en V.

vergaarde en Bruno zong eene menigte dichtstukken

zoo men de naam van dichtstukken aan het werk van

hem mag geven die eigentlijk volstrekt niet

beseft wat dichtkunst kan en moet zijn.

Welk een onderscheid met Bosscha. In een regel

van hem ligt meer dan in eenen gehelen

bundel van den anderen. Zijn bede op de

verjaardag van zijn meisje was heerlijk.

Bosscha gevoelt meer, als menig dichter die

thans op den steile kruin van onzen zangberg

staat, en de kennis met hem houde ik voor de

grootste weldaad van K. en V. Kerkhoven zong het

Vaderland. Bij hem hoe vaak herhaald dan ook

zijn beelden zijn mogen, heerscht tog nog vuur

hij is nog doorgloeid van zijn onderwerp. Kobs[?] bezong

de tentoonstelling en de kermis de eerste met

weinig smaak de laatste plat doch dit is tog

zijn ware genre 't geen hij zelve miskent naar

het zwak van elk dichter die het vreest die

kinderen liefkozen welke door andere verstoten

worden.

Niets bijzonders dagt ik bij mij zelven toen

ik beschouwde dat er een tijdloop van veertien

dagen vervlogen was sints ik de laatste regels

ter nedergeschreven had. Niets bijzonders en


pagina: 122

egter hoeveel bijzonders levert niet iedere

dag op en hoe belangrijk is dezelve niet

met opzicht tot ons gehele leven. Wat heb

ik dan in die dagen uitgevoerd. Ik heb dat

gedaan hetwelk ik zoo dikwijls afgebeden

heb de pligten der werkzaamheid vervuld, den

zegen des oogenbliks gesmaakt en hartelijk

gewenscht dat ook het vervolg hieraan beantwoorden

mogt. Het is waar. Ik word nu misschien

in vele opzichten niet dat wat ik had kunnen

worden maar wat staat gelijk met het

denkbeeld om verzorger van het geluk van

anderen te zijn en dit schone doel deze gerustheid

zich wezentlijk in zijne bestemming te schikken

daarin te gelijk voedsel en lust tot werkzaam-

heid en voor eene geoorloofde eigenliefde

te vinden dit is wezentlijk meer als men

oppervlakkig zou kunnen denken dat is

meer als een ijdel handgeklap zoo dikwijls

door nijd verbitterd. Ja dit alles gevoelde ik

levendig en gevoel het nu meer dan ooit

terwijl ik vurig wensch dat deze zelfbereidheid[?]

deze vereeniging van huwelijksheil met vertrouwen

op de toekomst mij nooit begeven[?] moge.

Mort de Mad. Gildemeester Des scènes déchirantes

ont eu lieu dans une famille attachée à

la nôtre par tant de liens que le

contentement qui nous donna l'accouchement

si heureux de la bonne maman Boissevain dut

en être troublé. Depuis quelque tems la

santé de Mad. Gildemeester avait été chancelante

on découvrait une hernie et l'on croyait déjà

sa mort prochaine quand une opération dangereuse

ayant heureusement réussi on crut pouvoir

former les espérances les plus fondées sur

son rétablissement lorsque tout à coup la


pagina: 123

débilité augmenta, et elle expira avec peu

de souffrances en plongeant dans la plus vive

douleur tous ceux qui s'intéressaient à elle.

Bien des raisons contribuent à aggraver

des malheurs d'une famille orpheline. Les

loix sous prétexte de donner du frein au

crème gênent l'innocent, et tant de petits

désagrémens font ressortir encore, plus vivement

la perte d'une mère tant aimée. Mad. Gild.

sous plus d'un aspect était au dessus de

son sexe. Un esprit cultivé et peut-être un

peu trop romanesque, beaucoup d'ordre dans

ce qui l'entourait, des principes excellens

mais surtout une fermeté d'âme peu

commune la rendaient intéressante sous

bien des aspects. Depuis la mort d'un mari

qu'elle adorait, elle ni s'était vouée qu'à

ses enfances. Elle leur avait donné une

éducation excellente elle avait pris soin

à cultiver en eux les germes de la

vertu et du goût. C'est dans de pareilles

circonstances que les hommes se montrent dans

leur être véritable. C'est alors que j'ai encore reconnu

dans Cris cette fermeté ce sentiment profond

ce coeur que j'avais méconnu quelque tems[?] pendant

le bonheur, mais qui dans le malheur répa-

raissait dans toute sa pureté. Mais est

elle comme lui cette femme qu'il a choisie

pour la compagne de ses jours, pour la moitié

de son âme!! Dieu puissent tu connais

ceux que tu unis dans cette vie c'est à toi

de choisir c'est à nous d'adorer ta puissance

et de croire que ce qui nous paraît encore

différent sur la terre sera un jour harmonie

dans ce ciel où tu réuniras tout ce qui

est né l'un pour l'autre après des épreuves

dont tu seul fixeras la durée.


pagina: 124

Ziedaar het einde van october en weinig

bijzondere gebeurtenissen hebben dezelve

gekentekend. Doch indien men niet

het uiterlijke maar zich zelven gadeslaat

hoe veel valt er dan niet op te merken en

te beschouwen en hoe meer worde ik dan

nog dagelijks overtuigd van al het geen

dat ik zou kunnen doen, en dat ik verzuim.

O hoe heerlijk kan het leven zijn wanneer

men niet in zich zelven geheel verzinkt wanneer

men ook eenen werkzamen, eenen nuttigen

invloed op het lot van anderen hebben kan.

Ja dit was het doel dat mij reeds vroeg voor de

oogen zweefden toen hetzelve naderhand[?] door

nadere betrekkingen, voor eenigen tijd uit het

oog verloor, doch is het nu niet mijne

hoge ernstige pligt dit voornemen met geestdrift

weder op te nemen het gehele doel van het

leven met allen zijnen rijkdom weder voor

tijd en eeuwigheid mij voor oogen te stellen en

alles wat mij eens groot scheen, met kracht

na te streven. Goede God uw zegen zal hieraan

niet ontbreken, indien ik op uwen invloed

staar en niet aan mij zelve dat toeschrijve

wat gij mij zult vergunnen door uwen

almagtigen wil uit te voeren. Ja ik wil alles

wat de mensch verheft en veredelt weder

met vernieuwde kracht aan 't hart sluiten

en dit wil ik, dat ik daardoor beter

als te voren worden zal. God sterk mij

in dit voornemen, doe mij 't geen mij gebeuren zal

als van uwe hand ontfangen doch

doe mij vooral dankbaar zijn en de gaven die

gij mij geeft niet verwaarlozen.


pagina: 125

Wilhelm Meister's Lehrjahre

Ich wollte nun einmal der Werke Goethes kennen

lernen und las auch dieses mit vielen Vergnügen

nicht reiflich genug um jedes einzelne zu

verstehen, genug om den blick des ganzes

zu fassen. In die drey erste Theile giebt es

zu viel unterredungen in den letzten dagegen sind

die Begebenheiten wieder zu viel auf einander

gedrängt, und man bemerkt denn doch am

Ende nicht ganz wozu diese Lehrjahre eigentlich

gedienet habe wozu Mignon und der Harfen-

spieler, mit ihrem romantischen Geschichte eigent-

lich dienten. Der Heyrath von Wilhelm

ist endlich eine art Schickung, und man seht

nicht was doch eigentlich das Ziel von allen

den Bemühungen der gesellschaft in zügen

seyn soll. Die so gepriesene Thätigkeit Lotharius

zeigt sich auch sehr wenig und das Looss

vieler Personen wird gar nicht ausgesponnen.

Hier und da schimmert für dem der Wahrheit

und Dichtung las, viele Eigenthümliche zeigen[?]

von der Individualität des Autors hervor, und

man würde ihn auch über dieser arbeit lesen

müssen um auch hier das enigmatische Gewebe

zu entziffern. Am meisten gefiel mir die

Bekenntniss einer schönen seele worin viel

schönes ist und weiter auch der allgemeine

Idee von ausgebreitete Thätigkeit der Menschen

und wie er auch auf andern influrieren[?] kann.

Vieles ist aber auch nur Einkleidung um

gewissen Begriffen und Ideen Raum zu

geben und wie ganzes ist gewiss Werther

vorzuziehen das mehr wie ein ganzes darsteht

da indessen hier die Eindrücke nicht lebhaft

genug klinken und das ganze [onl.] beym

Ende zu einen gewöhnlichen Roman wird.


pagina: 126

Cornelius Nepos

Voilà un de ces auteurs qu'on relit toujours

avec bien du plaisir on n'y lit rien de nouveau

mais le plaisir de se ressouvenir de repasser tous

ces morceaux que jadis par leur difficultés inspiraient

tant d'effroi le charme de la belle Catenalo[?] tout

ceci produit un effet fort agréable et comme

cette lecture ne fatigue pas qu'on avance

promptement j'ai relu avec plaisir ce petit ouvrage

d'un bout à l'autre et le charmant morceau sur

Atticus fait le portrait d'un homme qui en

effet doit avoir été un des plus aimables

de l'antiquité.

[onl. Italiaans]

Ja het was pligt ik schreef [- onl.] een paar

woorden ik ben gelukkig en ik zoude niet

voor hem zijn 't geen ik vroeger was. O de ongelukkige

mistroost den gelukkigen zoo spoedig. Ik had

hem egter niet miskend hij kwam hij stortte

zijn hart uit, geheel gelijk voorheen het

waren dezelve grieven ja veel is zijn schuld

dit is waar doch hij heeft echter ook

veel te lijden. Maar gewis de voorzienigheid

heeft hem met een groot doel hier op aarde

geplaatst hij zal hetzelve tog eens vervullen

en moge God mij nog de zegen besparen hem

gelukkig gereinigd[?] denkend, hier te aanschouwen.


pagina: 127

J'eus quelques moments de dépit et d'hu-

meur dont je dois me plaindre avec raison. [- onl.]

longtems attaché à notre bureau allait nous

quitter. La découverte de plusieurs traits de

fausseté dans son caractère, le crainte qu'il

ne nous privât du fruit de nos travaux tout

cela m'occupa quelques momens et me

fit perdre la confiance que je dois avoir

dans l'Être suprême, qui m'a tant béni

jusqu'à présent. Voilà de ces faiblesses assez

naturelles mais indinges de celui qui

confie dans son père céleste.

Une promenade assez intéressante pour notre

physique, nous conduisit le papa B. Pauly et

moi depuis Amsterd. par Sloten et Osdorp et le

chemin de Haarlem. À Sloten nous entrâmes

dans une église protestante tout était

froid assoupi un fatras théologique débité

d'une manière indolente dont édifier les

fidèles. Je pensai comme il était possible que

ceci put avoir l'influence qui devrait avoir

la religion du seigneur. Ensuite nous

entrâmes dans une église Catholique mais je

sentis comment on y pouvait mieux penser

à Dieu quel dommage que chez nous tout a

été réduit à cette raison puissante mais aride

qui conserve si peu de pouvoir sur les

hommes et qu'on ait négligé (C'est [onl.]

de parler au coeur et à l'imagination sans

lesquels la religion ne saurait exister.

Einige Worte mit Muller welche mir wieder

über vieles Erklärung gaben welche mir wieder

mehr wie früher lehrten nicht die Menschen

mit einem Streiche zu beurtheilen. Wir sprachen

über [- onl.]. Dieser so lange der eifrige


pagina: 128

strafende Lehrer der alle Pflichten seines

amts erfüllte, der oft den Stein der Verdammnis

hin warf, lebte nach dem Anscheine glücklich

mit einer Frau die er doch nie geliebt hatte.

Endlich durch einem unvorsichtigen Ausdruck

wegen einem ähnlichen Verbrecher entdeckt

er sich dass er bereits viele Jahre in verbotener

gemeinschaft mit einem Mädchen lebte das

in seinem Hause wohnte. Die schrecklichste

Verachtung der Menschen verfolget ihn.

Von seinem Standort Creveld vertrieben freut

er sich endlich noch in Goch. unter zu kommen.

Er bezeigt an Muller er sey niemals Heuchler

gewesen seine unaufhörliche Arbeitsamkeit

bestand bloss aus den misslungenen Versuchen

den Daimon[?] zu unterjochen. Jetzt liebt ihn

seine Frau mehr wie je. O wer kennt die[?] [onl.]

des menschlichen Herzen wer hat ja einen

Blick in diesen Abgrund geworfen und hat

denn noch kniend um der Unterstützung gebeten

ohne welche wir nichts seyn können.

[- [onl.]

Verlust die laute Freude verscheucht. Cris

mehr wie je hat mich jetzt diese Trauer wieder

an dir verbunden. Ich habe wieder ganz in deinem

Herze geschauet ich habe es ganz wie früher

ganz volle Ergebung wurkliche offenherzich Tugend

[onl.]. Aber ist denn sie die Seele welche

du gekohren hast. Kann sie zu deiner Höhe

aufsteigen. Ich bezweifle es aber Gott weiss

wozu er die Gatten zusammen knüpft wie

[- onl.]]

. Scannummer: FVII.149.2

2. Archiefbron: Mémoires 1818

3. Ingevoerd door: HS

4. Problemen:

5. Pagina: / Vel: 33/ Pagina: [129]

910: ^z^Duits

500: ^w·November

Annäherung zum Häuslichen

Seit den letzten vierzehn Tagen ist wohl in meinen

ganzen verhältnissen nichts besonderes vorgefallen

und indessen ist es doch wohl die Mühe werth

im Mitte der unendliche Reihe von Briefen welche

dem Getrayde gewidmet werden doch auch wieder ein

paar Zeilen für mich selbst wieder zu schreiben.

In diesen Wochen ist doch wieder meine Stimmung

einigermassen geändert. Ich habe mir den häuslichen

wieder genähert und die Lust zur litterarischen

liebhaberey welche schon lang unterdrückt gewesen

war fangt jetzt wieder so ziemlich an empor zu

kommen. Ich habe bereits wieder ein paar Abenden

traulich neben meinem Weibchen gesessen und mit

der alten Beharrlichkeit meine Extracte geschrieben.

Oft frage ich mir, soll dieses denn endlich zu

etwas dienen müssen. Werde ich noch einmal

etwas in diesem Fache leisten können und mich

in einen oder andern Gegenstande auszeichnen.

Die Antwort bleibt aus und ich werde daher alles

anwenden zu mehreren brauchbahr zu seyn und

denn wird die Zeit entscheiden.

Mijn huislijk leven

Hoewel dit nog niet tot dien trap van uiterlijk

genoegen moge gekomen zijn als ik hetzelve eens

hoop te verheffen zou ik indedaad de ondankbaarste

aller menschen zijn indien ik niet alle de redenen

tot erkentenis gevoelde welke nu met een

levendig gevoel van liefde en vertrouwen tegen

het opperwezen bezielen moeten. Mijne Lina

is nog liever nog vrolijker en opgeruimder als

ik ooit had kunnen verwachten. Ieder dag is zij

ook na het huwlijk mij liever onze gemeenschap

ons tegenzijdig vertrouwen wordt daaglijks nog

groter. Tezamen genieten wij alle de genoegens


pagina: 130

die ons leven bij gezondheid bij gezegende werkzaam-

heid aanbiedt en wat zoude ik meerder wenschen

dan eenen zegen[?], zoo treffend maar tevens zoo

gevaarlijk en die men niet vragen maar eerbiedig

en bevend als een geschenk uit den hand des

opperwezens verwachten moet.

[- onl.]

en het schijnt als of alles zich zoo geschikt

heeft als het moest en alsof het niet anders

had kunnen uitvallen. Cris is sedert dien tijd weder

meer de mijne. Bij den dood zijner geliefde

moeder heb ik op nieuw gezien en ondervonden hoe

diep hij gevoelt hoe waar hoe nederig toch altoos

zijn hart is en hoe niettegenstaande kleine gebreken

hij den grootsten den schoonsten aanleg bezit. En

zijne vrouw. [- onl.]

La soirée avec Coquerel. Ce fut une soirée qui

ne peut pas s'appeller perdue. Nous fûmes chez

Pauly avec ce nouveau Massillon. C'est quelqu'un

qui réunit la mémoire la plus étonnante à une

éloquence persuasive. C'est un français dans

l'étendue du terme pris en bonne part aimant les

plaisanteries les calembourgs enchanté des idées

nettes et bien exprimées ayant le goût formé dans

l'école du siècle de Louis 14. Nous nous amusâmes

de la manière le plus agréable c.à.d. dans cette

conversation gaie littéraire qui ne s'épuise pas.

Cependant je ne sus connaître de lui que l'extérieur

et quoique je le crois plus élégant qu'érudit, j'avoue qu'il

a fait sur moi une impression fort

agréable et que je me moque de bon coeur de

ces enfants des ténèbres qui veulent écarter de

la chaîne un [onl.] aussi redoutable

par ses talens et le charme qu'il produit.


pagina: 131

Le dernier discours que j'entendis de lui fut sur Naaman dont

il tira la conclusion morale qu'il était fort

heureux que nous ignorassions l'avenir. Il

faut convenir que ceci était un peu recherché

qu'il y avait plus d'éloquence que de profondeur

mais dans la péroraison il y avait des

idées fort belles.

Politische und commercielle Verhältnisse Obschon

diese jetzt wohl zu den[?] Gegenstände gehören welche

ich nicht besonders gerne in meinen Selbstgeständnissen

anrühre so sind doch wieder einige Begebenheiten

vorgefallen welche die tollheit der jetzigen speculanten[?]

ganzlich ins licht gestellt haben. Boring[?] und

Hope haben sich für die Gouvernements verbeugt

Preussen hat frühere Bezahlung gefordert man hat

sie versprochen das Geld musste geliefert worden. Die

Messe[?] die numeraris[?] bereits durch beträchtliche

Silbersendung nach dem Norden[?] vermindert hat

seine [onl.] gezeigt. Die Capitalisten haben ihre

Fondsen zu sich gezogen. Man hat die Papiere

realisiren mussen. Die grosse Banquiers gegen das

Übergewicht der Bayerischen Clique aufgebracht

haben die Preise noch weiter zurück gedrängt

Furcht hat sich überall eingestellt man hat

angefangen zu bemerken dass die Masse des

Papiers zu bedeutend war und da der Werth und

anzahl des Geldes so oft in der Einbildungskraft

besteht hat dieses eine allgemeine Bestürzung

zu wege gebracht welche nicht allein der Handel

der Staatspapiere gelähmt sondern auf allen

Zweigen des Handels seinen Einfluss ausgestreckt hat.

Ein unserer besten Häuser jung ung thätig durch

einen kräftigen Kopf mit Genie regiertet (B. Bene-

broek) hat durch einer tollen specultation wobey

82.000.000 Fonds[?] zugleich empfangen werden

müssen die Frucht von vieljähriger gesegnet Arbeit

zernichhtet und alles hat bewiesen wie nachtheilig

oft in Geschäften ein zu rascher Aufgang sey.


pagina: 132

Over mij zelven Om nu nog eens tot den grond

der zaken weder te keren is het nodig dat

onder de beoordeling van personen en omstandigheden

ik ook mij zelven niet vergete. Hier en daar gevoel

ik wel neigingen tot het goede doch niet met

die kracht die nodig is om boven alles op te heffen

niet dat onbepaalde vertrouwen op God ook als

het minder gelukkig in onze omstandigheid gaat.

Nu en dan betrap ik mij op kleine onregtvaardige

oogenblikken jegens haar aan wie ik zoo veel

te danken heb, dan weder op gemelijkheid en onbe-

radene drift ook tot de genen met wien ik nu

zoo naauw verbonden heb en wiens zwakheden

ik sparen moet. In veel opzichten ontbreekt het

mij nog geheel aan die kalme eenheid van

werken en doen aan die kracht van character door

dewelke men zich zelven gelijk kan blijven.

Nog steeds laat ik mij door de omstandigheden te

veel wegslepen haak en wensch vurig en versmaad

het oogenblik. Zachtheid en kracht diende

ik beide in ruimere mate te bezitten en dan

zoude ik bij het vertrouwen op God ook weder

een meerder en verhoogd vertrouwen op mij zelve

bekomen kunnen. Doch echter nu en dan voel

ik aanwakkering tot het goede. Mogt God dezelve

zegenen en vooral die ongelukkige zucht verdoofd

worden om kleinigheden die mijne vrienden niet

bijzonder vereeren dikwijls laf na te babbelen.

'T geen mij gelukkiger en beter maakt is de

nu aangegrepene gewoonte om met mijne vrouw te

bidden waarvan eene valsche schaamte mij tot

nu toe wederhouden had. Sedert dien tijd ben ik

met haar veel meer een, een voor het oog van

God en ook voor dat van ons zelven. Moed wil

ik weder hebben om thans daar gezondheid mij

hiertoe zoo goed in staat stelt alles aanstarende[?]

tog ook iets te doen om de weldaden van

God eenigzints te verdienen.


pagina: 133

∙[- [- onl.]

et combattre entre son amour et ses spéculations

pour l'avenir, balloté par sa conviction qu'il

ne saurait sacrifier en soi-même que sa vie

serait toujours traversée. Voilà donc encore une

de ces situations malheureuses où l'on ne

peut voir un résultat satisfaisant puis que

son imagination désoriente toujours le cours

de sa vie il ne veut pas même de consolation dans

[- onl.]. Au reste le temps s'écoule et l'a-

mour-propre s'augmente. Les hommes s'isolent et cette

idée que j'avais formé d'être un jour le centre de

cette même coterie n'est plus pour moi qu'un

bel idéal qui a pourtant laissé des souvenirs agréables

et intéressans [- onl.] comptent leur tourbes font

blanchir leurs plafonds achètent des Koopjes et

sont heureux dans la perspective de leurs petit et

charmant ménage. [- onl.] est mon ami comme

il [- onl.]]

développera et sera beaucoup pour nous [- onl.]

sont isolés comme tous les amoureux quoique je

les estime davantage de jour en jour. Quant au

reste tout est éparpilleé je conserve des connaissances

mais l'ensemble idéal est entièrement perdu.]


pagina: 134

Littérature

Rien de bien nouveau. On voit paraître quelques

brochures. On critique Mad. de Staël; chez nous

on traduit. Rien de grand il paraît que tout

est épuisé et cependant il y aurait encore bien

des choses à faire. Comme ce qui est bon et

classique récompense toujours bien amplement la

peine qu'on prend de le lire j'ai lu avec ma

femme le grand Racine et voilà ma

confession au sujet de ce poète.

Vervolg van de geschiedenis des handels

Bereits früher erzählte ich den Ursprung des Übels

und wie durch den ausgebreitesten Speculationen

einiger Haüser und vielen dabey eintreffenden

Umständen der Umlauf des Handels nur

gehemmt ward und das allgemeine Credit

viel zu leiden hatte. Im Laufe dieser Wochen

nahm dieses Übel noch immer zu mit einer

erschreckenden Snellheit und man sah Zeiten

erneuert deren Erinnerung durch eine so grosse

Ruhe [onl.] nach her ereignete vorfälle beynahe

ganz verlöschen war. Die Staatspapieren fielen noch

immer und dieses ohne einigen Errichtung[?].

Grund des Oestenreichische Metall. gr. 70 zu 53 z.b.[?]

und alles in Verhältniss. Die[?] surplus der

Prolongationen wurde durch einigen mit neuer

bitterlicher Strenge gefodert und bey dessen

Ermangelung sogleich die Pfänder realisirt wodurch

der Markt noch immer mehr und mehr gedrückt

ward. Furcht erreigte sich von jeder seite. Man

war beängstigt für Verluste ohne vermuthen

zu können von wo die Gefahr lauerte. Dieses

war der stand der Sachen an Donnerstag Abend

wenn sich Freitag Morgen noch neue Gewitter-


pagina: 135

Wolken zeigten. Einige untergeordneten welche

einem vornehmen Spieler zur Spurhunden

gestreckt hätten mussten jetzt für ihn faillieren.

Ein paar maklers [onl.] trif das nemliche Looss.

Bereits früher hatte ein gewisser [onl.] durch

einer schardlicher spielsucht all die ihm durch

reiche Familien anvertraute Effecten verschleudert

und sich mit der Flucht gerettet. Jetzt stieg

die Furcht [onl.] Und jeder sah ein

dass wenn auf solch einer art der Spiel

geführt wurde niemand welchem diesem

Fach arbeitete dieses wurde aushalte können

da es immer fürchtende Geister giebt welche

auch zu fallende Processe[?] immer realisieren mitt

der Meinung dass es immer noch niedriger

gehen kann. Man entschloss sich denn endlich

um auf diesem Posttag (Vrijdag) keinen Handel

in Papieren zu schliessen und dieses

hilt auch Stand. Ein paar welche sich dieser

algemeine Massregel wiedersezten saghen sich

mit schlagen von der Börse zurück geworfen und auf

diesem Ort wo sonst beidem schrecklichsten Lärme

die wirbelende Fluth der biethenden hin und

wieder getrieben wurde herrschte jetzt

eine schreckensvolle Stille und man lief

gedankenvoll und unbeschäftigt neben einander

her. Das gänze schien eine dieser stillen

minuten welch zwischen die wiederhohlten

Erdbeben eintreffen und wobey jede ahndungsvoll

eine neue Schreckenscene entgegen siehet.

Dieser Massregel der etwas despotisch war und

übrigens bey diese so handelslustigen Männer

nicht lange dauern konnte hatte einen

guten Ausschlag da einige Stilte herrschte


pagina: 136

und man, so bald der Handel wieder zugelassen

ward, weit mehr wie die früheren Preise bot. Alles

werd nun wieder hergestellt. Durch diesen

steigerung wurde viele Pfänder gedeckt viel

Furcht gestellt und man übergab sich wieder einer

allegmeine Höffnung wenn plözlich gestern ganz

unvermüthet die Caspiers[?] Der Sang von der Todt

Ihre zahlungen einstellten. Schreckens voll war

der Eindruck der dieses machte. Die beyde [onl.]

Molkenboer wovon jetzt noch einer diese Handlung

führte zeigneten sich durch ein gutmüthliges

Benehmen durch ihren [onl.] Eleganz aus.

Im Kurzen noch hatten sie ihre ausgehen vermehret

und jetzt brach auf einmahl alles aus. Bereits

früher hatten diese Leuten der allgemeine

Aufmerksamkeit nicht entschlüpfen können und

bey jedem allgemeiner Furcht [onl.] ihr

Nahmen aber auf der Liste der gefürchteste

gestanden[?]. Nun war alles wieder in Schrecken. Man

combinierte Sachen die eben kein allgemeines

Vereinigungspunct hatten und die Gute

Auswirkung des früheren Tages gieng beynahe

ganz verlohren. Es ist noch zu früh um

auch hierüber ein richtiges Urtheil angeben

zu können. Wer weiss nicht wie jeder mensch sich

irren kan über seinen eigene Umstände sich

oft verblenden lässt. Wer wird daher zuerst

den Stein der Verdammnis werfen indem

die Zeit hier noch so vieles entdecken kan

und wird. Gott kann auch wieder diesen

fortschreitenden Übeln Einhalt thun und

wieder allgemeine Ruhe und vorzüglich Credit

ohne welches kein Handel bestehen kann

wieder her stellen.


pagina: 136, 137

[- onl.] Ceux-ci se voyaient[?] enfin bientôt

si Dieu le veut au comble de leur bonheur interrompu

depuis quelques semaines d'une manière aussi

cruelle. Nous passâmes avec eux

une soirée charmante. Ils ont aussi leurs

petits défauts et nous avons les nôtres mais

il faudrait être bien injuste si l'on ne

reconnaissait pas que dans les derniers tems

ils ont fait des pas de géans et que plus

affables avec bien plus d'amitié et esprit de

société ils ont perdu en grande partie cette

afféterie qui ne leur faisait aimer que

leur autre soi-même. Leur idéal a toujours

été entièrement lié à la réalité et ainsi

il lui sera bien plus facile d'être heureux puisque

ils joignent à leur amour la modération et la

régularité ce qui produit un bonheur vrai plus sûr

et plus content qu'une extase suivie au précédent

d'un refroidissement.

Thét. franç. Nous vîmes cette famille Glanet[?]

dont on avait tout entendu parler et qui

ne me plut pas trop. C'est une espèce de mixte

entre la comédie entre le drame qui ni fait

me rire ni pleurer. Les caractères ne sont

assez prononcés, mais l'éternelle répétition des

mêmes scènes et des mêmes idées fatiguent[?].

La pièce ne marche pas les vers ne sont pas

supérieurement beaux. Après cela le joli opéra

des Prétendus nous amusa pendant une heure

et ce spectacle fut une variation agréable pendant

les tristes nouvelles qui s'étaient accumulées les

derniers jours.

Doopmaal Une nouvelle sorte de cérémonie que

jusqu'ici je n'avais pas encore rencontré. Nous

commençons par assister au culte chez M. Lange[?]

il fit un bon sermon sur un sujet de catéchisme.


pagina: 138

(À-propos il est bien singulier et cependant bien

naturel qu'on n'ait encore conservé ce monument

gothique des premiers tems de la réformation). Après

cela Henri et Mimi tinrent la petite Henriette

sur les fonds du baptême. Dans le petit enclos

autour de la chaire se trouvait pendant ce tems

toute la famille se réjouissant du retablissement

d'une mère chérie. C'était un spectacle touchant

car quoique comme chrétien raisonnable je croye

que le baptême ne doive se faire qu'en âge de

raison cependant l'idée de cette puissance mystique

de la religion sur l'homme depuis la naissance jusqu'à la mort

de cette inauguration sublime par une béatitude

encore inconnue et qui peut être encore

si proche et si eloignée tout cela me remplissait

de respect. Ce signe du Christ ce symbole fit

beaucoup d'effet sur moi. Rien ne saurait-il

mieux nous rappeller cette innocence le véritable

emblème de la religion. Grand Dieu combien

y a-t-il à penser et comme on pense peu. Nous

trouvions tout digne de nous en occuper jusqu'aux

choses les plus communes et les plus insignifiantes

mais notre sort notre existence le passé l'avenir

nous l'oubliions entièrement. Enfin le soir

nous eûmes souper de famille et je réussis à

chasser les ennuis qu'avait répandus la basse

et les faillites et je crois que nous pourrons

toujours nous souvenir de cette soirée avec

bien du plaisir.

Rust Eindelijk zijn tog de omstandigheden weder

eenigzins veranderd en algemene crediet en rust beginnen

zich te herstellen en alleen zij die de rampzalige

offers van deze verwoestende gebeurtenissen waren

voelen nog derzelver vernielende gevolgen. Nog ziet

zich de famille Molkenboer uit de staat

der bloeiendste welvaart in de rampzaligheid


pagina: 139

der vernedering neergeplofd nog wordt een broeder

een egtgenoot vroeger sints zoo veele jaren bemind

vergeefs door de zijnen terug gezocht en blijft

zijn gedrag nog het onoplosslijkst en verschriklijkst

raadsel. Nog ziet de jonge Chef -p. procureur (F. Beerenbroek) in

wiens talenten en solidariteit zoo veel vertrouwen

gesteld wierd die reeds zijn huis op zulk eene

verblindende grootheid opgevoerd had, op eens den

bodem aan alle zijne verwachtingen ingeslagen en

door de colossale wind speculatien van zijnen bloedverwant

eene kroon zoo teder als de maagdelijke van

zijn hoofd gerukt. Nog treuren die genen welke door

den makelaar Termasz die hunne Effecten in

bewaring had opgeligt en tegen het einde van

hun leven op deze schandelijke wijze van hun

vermogen beroofd zijn. Vele wonden bloeden nog welke

door die genen welke zelve aan het verlies

onsnapt zijn zoo ras vergeten worden. Jurjans[?]

eens tot zulk eene hoogte gerezen die zoo

veel had kunnen zijn die zoo veel nut had

kunnen verspreiden indien hij zich had

weten te matigen is thans nog lager neder

gezonken en eerst beklaagd wordt hij nu veracht.

De handel over het algemeen herstelt zich schoon

alles nog door geldgebrek gedrukt wordt.

Un sermon de Coquerel comme je n'en avais

encore point entendu jusqu'alors. Quelle verve

quelle vérité. Il traitait ce moment où Agrippe

ému par les paroles vigoureuses de St. Paul lui

dit Tu me persuaderais presque à devenir Chrétien.

Il montra comment à cette effervescence qui

parlait dans le coeur de ce prince ne succède rien que

l'expression politique de son innocence il nous

engage à n'être pas presque chrétien à saisir

ces instans heureux dans lesquels nous

sommes si disposés à recevoir les empreintes


pagina: 140

de la religion et de la vertu. Il nous recommanda

tout ceci avec une force une onction dont lui

seul est capable et je ne crois pas que la

voix de la religion puisse se faire entendre

aux hommes d'une manière plus forte ou

plus entraînante. Il y avait quelquefois des

phrases qui sentaient trop le soin de

l'élégance, mais la péroraison qui doit

pénétrer au fond des coeurs de tous ceux qui

osent se dire chrétiens était un morceau

digne des Massillon et des Bossuet.

C. Bosch. Onbegrijpelijk zijn de wegen der voorzienigheid

vooral wanneer wij de zoo verschillende lotbedeling

der menschen aanschouwen, wanneer wij een meisje

zien van haar eerste levensjaren door kwalen vergezeld

die egter niet te vergelijken waren bij die kracht

die haar in gedurende[?] verscheiden[?] jaren aan het ziekbed

boeide waarin zij jaren doorbragt alleen met

het uitzigt vertrouwt van eenen dood die ieder

oogenblik verwacht wierd. Zij lijdt met hemelsch

geduld en onderwerping tot na jaren lijdens geheel

vreemd aan de maatschappij en de wereld zij op

eens herrijst weder een paar jaar met menschen

en vreemden verkiest en toen op eens weder instortende

in den vroegeren zoo verschrikkelijken staat vervalt

waarin zij zoo veel zoo onbegrijpelijk lijdt dat

na maandenlang om dus te spreken gestorven te

zijn de diep bedroefde en door lijden vergrijsde vader

eindelijk het oogenblik der ontbinding zegent.

Welke redenen zijn hier niet tot nadenken tot

vertrouwen tot aanbidden. God kent en weet onze

bestemming hij alleen zal ons dezelve eens

duidelijk doen worden, doch indien dit waarachtig

dit Evangelisch zij dat reeds bij het afwerpen der

aardsche schelp, de ziel beter wereld toesnelt

O hoe moet zij genoten, hoe zij aan zoo veel weeën[?]

ontheven door dit zaligst aller oogenblikken

doorgloeid geweest zijn en hoe zal tot haar Christus

gezegd hebben komt gij geliefde.


pagina: 141

Littérature

Oeuvres de Racine

Heureux celui qui sait échapper aux ennuis de

nos gazettes aux insipidités de nos histoires et

aux dithyrambes tonnans de nos poètes en se retranchant derrière

quelque bonne pièce classique voilà ce que je

pensai en lisant à ma femme la plus grande

partie du théâtre de Racine. Le voilà donc cet auteur

prôné par les français comme le plus pur des génies

tragiques déprécié par les Schlegels les lady

Morgan et leur troupe et il me faut donc aussi

dire en deux mots mes idées sur ce poète. Je crois

donc que Racine né en Angleterre et en Allemagne

aurait pu avoir la profondeur des génies romantiques

les plus éminents mais comment Racine n'ayant

que des livres la cour est la société du grand monde

et Corneille devant ses yeux aurait-il pu travailler

sur des plans qui ne pouvaient être produits que

dans bien d'autres circonstances et il lui était

bien impossible de saisir le mysticisme extravagant

de Caldéron ou l'enthousiasme de la liberté qui

paraît souvent chez Schiller et Shakesp. Chaque nation

a son genre qu'un auteur national peut ennoblir

jusqu'à un certain point, mais il ne saurait jamais

se soustraire entièrement à l'empire des circonstances.

Shakes. malgré tout son grâce ne se sert-t-il pas du

language métaphorique et plein de concetti de son

âge et quand Schiller errait entre tant de genres

paraît suivre tant d'écoles différentes cette diversité

n'est-elle pas la suite de l'esprit philologique de

son siècle. Les genres pris chacun d'un point de

vue différent ne sauraient être comparés. Il ne

faut pas chercher dans Racine des beautés dont il

n'a pu avoir d'idée des caractères comme Posa Othello

Hamlet Egmont qui auraient répugné à son

goût ses sentimens sa religion, mais il faut

y chercher ces beautés de détail cette élégance

qui exprime avec dignité les plus beaux

sentimens. On peut analyser chaque vers


pagina: 142

et y trouver toujours de nouvelles beautés et

quoique la conception soit moins vaste que chez

les romantiques ceci est bien racheté par l'ensemble

par tous ces caractères si bien soutenus ces scènes

s'engainant l'une dans l'autre. D'autre point on doit

remarquer que les romantiques plus vagues moins

auprès ont donné bien plus de marge à leurs

commentateurs qui leur eut fait dire des choses

auxquelles sans doute ils ne pensèrent jamais.

Nous commençâmes par Britannicus. L'intérêt pour

ainsi dire y est nul car les deux amans éclipsés

par tous ceux qui les entourent n'offrent aucun

intérêt et la fin ne pallie que faiblement

le défaut de la catastrophe par le souhait qui en

soit le dernier de ses crimes. Mais quels vers! C'est

une traduction de Tacite mais plût aux Dieux qu'on

traduisit toujours ainsi. Britannicus et Junie offrent

encore quelques traits du language précieux, mais

quant au rôle d'Agrippine c'est ce qu'on peut lire de

plus beau ce sont des vers qui lus cent fois se lisent

toujours avec le même plaisir que ce soit rhétorique

que si l'on veut ce sera toujours digne des hommes

éclairés de tous les âges. Iphigénie ne mérite pas

moins d'éloges et c'est à mon avis comme pièce de

théâtre le chef-d'oeuvre de Racine. Dans ces Alexandrines[?]

si monotones il a su varier tous les rôles, l'effervence

d'Achille la douceur d'Iph. la dignité d'Ag. la

fureur de Clyt. tout y paraît prendre un rythme différent

le coeur jouit l'esprit se rappelle les plus bénis[?] traits

des anciens poètes et a-t-on donc fait si mal de

prendre ce cycle de mythes qui laisse le plus

libre essor à l'imagination qui nous est rappellé des

notre naissance par tous les arts réunis et qui

doit plus plaire que ci triste nationalisme qui

nous fait chercher des sujets au milieu des bois

habités par les barbares grossiers de la Germanie

qui peuvent avoir été valeureux et brave mais

qui n'offrent ni souvenirs ni variété. D'ailleurs cette

pièce est celle de Racine qui intéresse d'avantage.


pagina: 143

∙Dans Esther on est ébloui par la pureté du style

quoique le sujet soit faible la peur d'Esther un

peu ridicule la catastrophe pas assez noble

et que les illusions flatteuses sur la cour de

Louis 14 déplaisent; Andromaque après la

lecture des pièces précédentes plaît bien moins quant

au style il y a encore bien des tirades affectées ces

amans qui courent toujours l'un après l'autre

sentent encore un peu les Romans à grands sentimens.

Oreste fait une bien triste figure. Les intrigues se

croisent et on doit se retirer la pièce représentée sans

avoir une idée de ce qu'on a dû sentir malgré les

morceaux vraiment superbes dont cette pièce abonde

plus qu'une autre. Dans Phèdre on admire le rôle

de Phèdre comme une des plus belles créations de Racine

car il devait toujours avoir quelque guide sur lequel

il devait s'appuyer. Je crois cependant qu'Hippolyte [onl.]

pu être plus intéressans. Ses amours avec Aricie tous

ses détours ingénieuses me plaisent nullement. Mithri-

date contient des détails superbes quoiqu'en général

elle soit la plus languissante des pièces de Racine. Il

a senti d'après son plan le grand nom de Mithridate

ne pouvait remplir sa pièce ainsi haine de Mithridate

et les amours de Xipharès forment deux pièces et c'est

bien dans ce cas-ci qu'on reconnaît un des défauts

de la dramaturgie française. Bajazet était un

sujet neuf et quoique peut-être il s'y trouve

bien peu de couleur orientale cependant Acomat

et même Roxane remplissent la pièce une des

plus intéressantes sans doute de Racine mais

où la dépendance du personne principal détruit

une grande partie de l'effet. Le plaisir qu'on a

en lisant Racine doit être senti par tous ceux

qui connaissent les anciens qui aiment les beaux

vers. Ces pièces seront toujours vues avec plaisir non

par une nation (mais aussi l'idée du théâtre en france

ne fut pas nationale) mais un public restreint et

sensible à l'harmonie lorsqu'elles seront bien

représentés par des auteurs qui sentent le mérite

de ce qu'ils disent. Les Allemands reprochent à Racine


pagina: 144

de ne représenter que des Français mais chacun n'a-t-il

pas retracé l'esprit de son siècle et Posa et Philipw

sont-ils des Espagnols selon l'histoire et Iphigénie

en Tauride aura-t-elle chanté des apostrophes lyriques

comme Goethe lui prête. Iliacos intra muros peccatur

et extra. Conclusions qu'en littérature on peut jouir

de diverses manières qu'un genre adopté et admiré

pendant une nation entière pendant plusieurs siècles

ne peut être essentiellement mauvais puisque le

mauvais goût est toujours passager et que la beauté

d'un chef-d'oeuvre en quelque genre que on sait ne

peut-être détruite ni par les [onl.] ni par les Thémis.

Bouterweck. Poes. u.[?] Bereds England 2e d.

J'avais travissé[?] tant de grandes ouvrages historiques

et littéraires enfin je vins à celui-ci. J'avais déjà lu

le volume sur l'Espagne qui avait fourni assez de

pages à M. Sismondi et je voyage par l'Angleterre. Le

style est assez schwer et il faut du courage pour

venir au bout de deux pareils volumes. On y trouve

des choses bien intéressantes sur la connection de

l'histoire et de la littérature, mais en général

le savant Allemand cherche toujours d'après sa

théorie qui condamne tous ceux qui ont dans la

poésie quelque but pratique et qui veut qu'on ne

la traite que comme un art sans avoir égard à

la fin ou le continu d'un ouvrage contente notre

sens moral ou non. J'ose ne pas m'avouer de

son avis car si la traite la poésie d'une

manière si abstraite on trouvera peu d'auteurs

et peut-être encore moins de lecteurs. D'ailleurs

combien d'imagination pouvait être échauffées

par ce beau idéal tandis que bien d'autres peuvent

être inspirés par l'amouir la tristesse et même

par l'idée d'être utile aux autres. Je crois surtout

que les plus grands hommes n'ont jamais fait

de plan régulier[?] mais qu'ils ont eu une grande

idée qui les remplissait et qui s'est développé

de tems en tems. Milton Tasse et combien d'autres

en sont les preuves. Tout ceci ne diminue rien

de l'érudition et des recherches en effet

utiles et épineuses de Bouterweck.


pagina: 145

Décembre

Notre manière de vivre Déjà quelques mois sont écoulés

depuis le moment qui nous réunit et ce n'est

que depuis lors que j'ai connu le bonheur. Quoique

nous avons naturellement quelque gêne en ayant

qu'une chambre au lieu d'une maison nous

nous faisons à notre sort ce qui en effet

n'est pas trop difficile. Une épouse charmante des

affaires et dans les intervalles des livres et

des amis, que me faut-il de plus. Nous dînons

et soupons en ville nous avons tant de choses à

nous dire et à nous raconter que le jour de

24 heures est de beaucoup trop court. Je suis

bien avec mon associé bien avec ma famille et

la chose à laquelle je dois veiller[?] en premier

ressort est bien de ne pas m'abandonner à cette

sécurité agréable et de poursuivre au milieu

des obstacles mes études et mes progres[?] enfin

plus que j'aimais s'est le moment de

devenir homme ordinaire ou de ne l'être pas.

[onl.] Ce n'est pas l'orgueil qui m'inspire cette idée

mais je ne peux trouver d'autre expression pour dire

ce que j'ai en toujours sur le coeur dès ma

première jeunesse ce désir d'être restreint d'être

utile aux autres de pouvoir valoir de plus

d'une manière. Voilà mes devoirs et si Dieu

me continue la santé j'espère les remplir sous

sa protection sacrée.

Holl. Maatsch. Op de puinen van Concordia verhief

zich in deszelfs grote zaal de maatsch. v. fraaije

kunsten en wet. waarvan ik dan nu ook als

lid eene zitting bijwoonde. Van Hall fungeerde


pagina: 146

cum gravitate, als president. Gartman de bekende

caustische boekverkoper liet eene Kunstbeschouwing

van een gedeelte zijner volumineuse Vaderlandsche

Atlas zien. Dat is een dier pronkstukken die zeker

den verzamelaar bijzonder aangenaam zijn doch

die ter gehele beschouwing juist niet bijzonder belangrijk

zijn. Wij zwierven een paar uur bij de portraiten[?]

(zeker naar 't leven der oude Vandalen en der

Graven van Holland rondom, ontsnapten eindelijk

zoo tegen den tijd van Dirk den Zevende). Een der

merkwaardigheden was ook het slot van dezen dikken

Catalogus bij de verheffing van L. Nap. Met deze

gebeurtenis hield Holland Nederl. op eene republiek

te zijn en is ook mijne verzameling geeindigd. Eenige

tijdperken van dezen atlas te doorlopen ware zeer

belangrijk doch men moet met diergelijke verzamelaars

steeds ab ovo beginnen. Wat ik nieuw leerde was

een [onl.] prent met allusiense op de Drentsche

reuzenmythe die mij onbekend was.

1. Une espèce de piquenique avec et chez Cat. et Cr. avec

le trias. Nous ne nous amusâmes pas mal mais

quelque soit le gain que j'ai fait par mon mariage

à tant d'égards il me manque encore cette conversation

entièrement amicale, cet abandon que j'avais avec

mes amis avant cette époque. C'est toujours la

partie et des épanchemens tels que j'en avais avec

Cris ne se font pas à quatre. Le trias languit

puisque ainsi qu'à K. et V. le vrai nerf celui des

arts y manque. Je crois que si je conserve vie

et santé je pourrai peut-être avec le tems reformer

la société mais pour le moment il n'y a encore

rien à faire et il faut suivre le torrent des

circonstances.

2. Wir sahen bey P. und M. Boiss. diese gute Mad.

Macari[? welche ihren gatten so innig geliebt

hatte und nach so viel durchgestandenes und leiden

ihn endlich plözlich auf einer so grausamen

Art verlohren hatte. Man sprach über diesen Tod.


pagina: 147

Es ärgerte mich warum da die Menschen immer

über das physische des Todes sprechen nie über die

schöne Hoffnungen. Das sprechen über die herrlichen

Aussicht der Unsterblichkeit ist ein religiöser

Pflicht nie ein Genuss für uns und da durch wird

das Sterben das scheiden noch tausendfach härter

O könnte ik ich mich selbst an allen diesen schönen

überzeugungen fast klämmern und sie einer fremden

Buse aus stürzen und ich selbst wie elend wie

oft ängstlich und peinlich über die geringsten

irdischen Verhätlnisse zu froh oder zu besorgt. Vater

gieb mir doch den grossen freyen Blick zu deinem

Himmel der mir noch so ganz fehlt.

4. Een feest bij den Twee en tachtig jarigen Grijsaard

alwaar wij gevoelden hoe genoeglijke famille betrekkin-

gen zijn kunnen en hoe men die famille vergaderingen

wezentlijk niet ontberen moet en door derzelver

afboeking de algemene band te veel lijd. Maar

men heeft hier wezentlijk in eene stad als deze

te veel betrekkingen en het is onmooglijk om zoo als

ieder toch zoude willen, tegelijk voor vriendschap pligt

handel famille studie en betrekkingen te leven.

Men moet te veel uit conventienten doen en men

verliest met alles te veel tijd en zwerft te veel in eenen

onzekeren kreits rond tusschen affairen en zoogenaamde

genoegens zonder weder tot zich zelven te kunnen komen.

5. Wie Folge des vorigen dienet der jezige Bruchstück

wo ich bey D. Rah. einer Fremden denn nicht abschlagen

dürfte. Da verliert man denn auch ohne Nuze

und Vergnügen eine sehr lange Zeit. Immer die

nehmliche gesichter fragen[?] und unterredungen ja

beynahe das nehmliche Zahl Gerichte. Wir holländer

können uns nie mit Fremden so sehr vereinigen

um selbigen wie werthen gästen zu bewillkommen.

Sondern das Idee von nothwendigen Gästen ab zu speisen

wie man z.b. Tauben und hühner zur spätern

nuzen futtert bleibt immer dabey herrschen und

giebt eine gewisse Steife da mann dem Gastherrn

ansieht dass er troz seinem freundlichen lächeln sogar

froh seyn wird wenn die Sache am Ende ist.


pagina: 148

6. [- [-onl.] est toujours bien aisé de pouvoir [onl.] ses amis

à une table de jeu et ensuite à une autre rempli

de mets car celui qui peut jouer et manger ose-t'il

se plaindre. Pour revenir à Pau cependant sa belle

chambre les collections et le vin de son père ainsi que

la friandise de ses petits collations donnent toujours

une charme à ses soirées. Nous y étions avec les

[- onl.]]

7. 8. Een geheele andere houding moest ik aannemen

toen ik Wolterbeek deftig over de Humaniteit

van Homerus hoorde redeneeren. Dit was wat sterk

want hoe of de goede Homerus juist wegens humaniteit

moest aangeprezen worden kwam mij, zelfs na

de lezing der verhandeling nog niet duidelijk voor. Er werd

veel over het woord humaniteit gesproken veel van

den schrijver Homerus verhaald en eindelijk het

character van Achilles geexpliceerd. Er heerschte veel

belezenheid veel geleerdheid doch na mijne gedachte

weinig smaak.

Ondertusschen wierd ik deftig tot eenen nieuwen of

liever den eersten eerepost beroepen te weten

als Diaken. Dit streelde natuurlijk mijne eigenliefde

en hoewel ik geloof dat ik mij over de inbreuken

die dit op mijne vrijheid maakt nog wel eens

beklagen zal zoo was er nu geen middel om hier

af te komen en dit wilde ik ook eigentlijk niet

want waarom zoude ik hier mijzelve tog iets anders

diets willen maken. Lust tot werkzaamheid was

toch ook een beweegreden en moog God deze zegenen.

Op mijne gewone angst en ergdenkendheid betrapte

ik mij ook toen weder sterk en thans denk ik

over het zelfde geval geheel anders. Is dit middel

om knap, gelukkig te worden om zich zoo geheel

door de omstandigheden te laten nederdrukken.


pagina: 149

10 Encore une couple de fiancés et naturellement

il me fallut encore faire les fraix des plaisirs des

autres. Moi qui avec mon caractère souvent morose

et suspectible n'avais jamais cru pouvoir divertir

une société me voilà monté sans savoir comment

au rang de quelqu'un qui est fort divertissant

et sait répandre la joie et l'enjouement. Enfin

pour cette fois-ci chez la grand-mère je m'acquitai

de ce rôle au grand contentement des conorés et

comme je m'appercevais que je faisais rire je

dis des sottises à n'en point finir et ce glorieux

succès flatta mon amour-propre. C'est pourtant bien

bête mais voilà les hommes et je n'échappe point

à la règle générale. Depuis que je trouve que je prends

le même plaisir en improvisant qu'en faisant

un vers régulier je ne prends pas la peine d'en faire

et c'est bien une preuve que ce n'était que

le désir de me distinguer et non les [onl.] du Décemb.[?]

qui me domine comme dit Rousseau qui me portaient

aux vers Attrape Champagne, c'est sans doute

ainsi qu'ont chanté Homère, Ossian, etc.

11 Noch war kein Ende an den festlichen Zusammen-

kunften, und da gab es noch ein Abendessen potpouri

bey dem Onkel d.C. wo es einig paar Fremden gab

wie auch der Kapitän Walré der bey jeder seiner

unglücksvollen Seereisen glaube ich mit weniger

Geld und, wie guter Junge er auch ist, mit mehr

Roheit zurück kommt. Durchaus war es ein von

der art Gesellschaften wie es viele gibt von wo

man mit sehr wenig nuzen zurückkommt, wo

man denn aber noch leidlich den Abend zubringt.

Mein Onkel weiss wohl die Art sich bey dergleichen

Gelegenheiten zu benehmen ober gleich auch

nicht vorzüglich fein sey, und bey seiner gutmüthig-

keit hat er den prahlerischen ton welcher denn

bey den Deutschen prächtig einstimmt der mir

aber nie sonderlich hat gefellen wollen. Seine

Frau hat guten [onl.] doch ihr fehlt seine Gutmühtigkeit

im ganzen aber ist es nur Leid dass diese guten

Leute nicht immer mit frohen Muth haben leben können

und so viele unglückligen Jahre dazwischen

gekrochen sind.


pagina: 150

11. Enfin nous avions résolu de donner aux

jeunes fiancés la revenge de la grande partie

de Vredenoord. Après avoir voulu premièrement imiter

les soupers de Hooft nous étions revenu à nos

premiers plans et ils étaient beaux. C'était Vredenoord

chez lui recevant ses amis, on peut croire

comment ceci me ravit le coeur, moi qui n'a

rien de plus intéressant qu'une fête pareille, et qui

je crois serait rappelé des portes du tombeau par

une surprise comme celle-là. Me voilà donc la lyre[?]

et la plume à la main, faisant la [onl.], mettant

des toast en vers, etc. etc. et pendant une

semaine entière je ne rêvai qu'à ce moment futur[?]

qui devait couronner tant de soins.

12 Door een toeval had ik mijn woord tot een

heerenpartij gepasseerd en deze bestond uit alle

de makelaars in granen benevens eenige kooplieden

in huizen van den rijken makelaar P. Bel. Een

wonderlijjk soort van gezelschap was voornamentlijk

dit, waar de kunst om dezen schijn te bewaren

die aan de markt zoo dikwijls beoefend word

in vollen glans te pas kwam en alle deze lieden

die dag en nacht zweeten om elkander een

vlieg af te vangen schenen nu broeders, allen

voor 't zelfde en heerlijke doel bezield. De toon

was eerst stijf, naderhand onder een langwijlig

boston vervelend, eindelijk bij een prachtig souper

eerst vrolijk toen luchtig en naderhand geloof ik

verrukkend, want ik echappeerde bij tijds. De toon

die heerschte was verre van fijn te zijn en dit

bewijst ook weder dat wij Hollanders in onze

gezelschappen juist de hoogste graad der

beschaafdheid nog niet bereikt hebben. Want

hoe de afgezaagde aardigheden over het

Hollandsche product verstandige lieden diverteren

kunnen weet ik niet, en ons ontbreekt die [onl.]

waardoor bv. in Engeland men zelfs bij een roes

nog een staatkundig of moreel plan heeft.


pagina: 151

13 [- onl.]

14 Encore un dîner de famille qui remplit la place que

les amis laissent. Pour celui-ci il n'agite pas mes

passions et il s'en va tranquilement, car toutes

les bonnes personnes qui s'y rendent excepté

l'oncle Huskens[?] qui fait de la charlatanerie pour

deux, sont si tranquiles et si douces qu'il paraît

que toute l'énergie de la famille se sont concentrée

dans Papa seule et qu'après lui les autres n'ont

bu que de l'eau au lieu du lait maternel. Cepen-

dant je suis bien heureux dans cette famille en[?]

d'esquiver à si peu de frais car combien n'y en a-

t-il pas où les soupers de famille se suivent

tellement qu'on est obligé de force à ne voir que

ceux que la fortune a fait naître nos cousins

et nos neveux et avec qui on s'ennuye franche-

ment grâce aux liens de la consanguinité:

Le sort fait les parens, le choix fait les amis.

Mais des amis sans parentage voilà une chose qui

nous graves Amsterdamois comprenons assez

peu et nous ne pouvons expliquer comment Jonathan

sauva David qui n'était pas même son cousin

sousgermain.

15 Wieder ein geschäftliches Verhältnis dass sich

auch bis zum Essen ausstreckte da ich die Ehre

hatte den um der Welt gereisten Millnet[?] und

den Grafen von Reventlon[?] bey uns zu sehen.


pagina: 152

Letzterer verspricht goldene Bergen oder was besser

ist, ladungen Getrayde. Er scheint viele Talenten

zu haben, obschon er die eigne danische Affectahten

und das ewige Hande greifen nicht vergessen

hat. Von Fremden giebt es hier noch eine gute

Menge, wir, commissionäre[?] fleichen insgesammt

auf sie, können selbigen aber troz unserern Philosophie.

keinem andern lassen, und wir bitten selbigen zu

Tische um ihre Commissionen zu bekommen zur

Speculation auf dem Plaz wobey die Häuser[?] deutlich[?]

verlieren. Es ist denn doch ein wahre Unsinn

das leben und weben der Mensche aber die Post

wartet, man muss fort.

Debout, nous dit Mercure il est tems de marcher.

16 17 Enfin vinrent les préparatifs de la fameuse

fête et la fête elle-même. Je n'eus rien de plus empressé

le dernier jour qu'à faire répéter mes comédies qu'à louer un bel

habit à l'antique pour moi et ma femme et je rêvais

sans cesse à ce grand jour. Le Jeudi j'étais sur les

épines je craignais à chaque instant quelque

contrariété, mais enfin l'heure fortunée vint

et j'osé dire qu'elle répondit à mon attente. Je

ne veux pas ici décrire les gentillesses de Ko Bruin

le beau Rarekiek où l'on voyait les exploits

des jeunes amans la comédie où nous étalions

tout notre esprit, enfin le souper qui finit

par langeur parce que nous avions dépensé

trop d'esprit pendant la parade[?]

de tant d'heures. Mais il faut convenir que

la fête était charmante et qu'il y a peu de

coteries à Amsterdam où on en pourrait

fêter une pareille et enfin je crois que

leur vaut bien le grave whist ou l'éternel

boston et les petits joujous[?] à table sur

le ministre, ou la faillite du jour. Voilà donc

du moins encore un triomphe de mon

ancien idéal.


pagina: 153

18 Eine von diesen Verhältnissen worinn mann

denn beynahe ohne zu wissen wie geführt wird

hat uns mit der fam. Voelkel in Annäherung

gebracht und obschon wir eben nöcht äusserst vertraute

Freunde sind haben wiederseitige Freundschaftbezeugun-

gen Commerziel verhältnisse und die Gutmüthigkeit

seiner Frau eine Art von Verbindung dargestellt woran

auch dieser Abend gewidmet ward der ziemlich

ruhig ward und nur am Abend durch einige

Misverständnisse mit einem Kutscher den strassenraub

seiner Magd [onl.] etwas auflebte. Es sind von diesen

Abenden wo man aber mit Freude Herzliche Aufnahme

von anderen geniesset und diese findet men doch

wirklich bey Deutschen Familien öfter wie bey hiesigen.

19. Daar zat ik Zaturdag avond over Lina aan den

dierbren haard op onze geliefde kamer en met eenen

blik der herinnering zagen wij op dien stroom

van uitgangen neer die elkanderen zoo gedurig

opgevolgd waren en waarvan wij zoo weinig hadden

kunnen ontwijken. Nu bedachten wij hoe schandelijk

deze opvolging in vele opzichten was en hoe wij

nu en dan ons wezentlijk doel uit de oogen verloren

hadden namentlijk het hoge zedelijke doel onzer

bestemming want hadden wij niet wel eens tot

elkander gesproken zonder die hartelijkheid welke

egtgenoten die elkander beminnen zoo als wij dit

doen toch tegen elkander gebruiken. Nu kwamen wij

van het eene stuk op het andere en ik moest bekennen

dat er vele kleinigheden waren welke mij de inwoning

in ons huis onaangenaam maakten. Kleinigheden

welke ik nu eerst gevoelde, mindere erkenning van

mijnen stand, minder aangename avonden, hinderlijke

deflectien van Cato en Steven en veel diergelijks doch

wij begrepen egter dat het pligt was deze kleine

onaangenaamheden te trotseren dat deze op het

geluk van ons leven geenszins invloed moesten

hebben en nu volgde een der aangenaamste

avonden die ik sedert ons trouwen beleefde waarin

wij geheel van het gevoel van ons geluk doorgloeid

waren en met verrukking vroeger brieven nalazen

terwijl in de hartelijkste omhelzing de schoonste

en heiligste beloften voor 't vervolg maakten.


pagina: 154

20. Kerk bij Muller Zo als gij u over mij schaamt

diens zal ik mij ook schamen op den dag des

oordeels. De beschouwing van den zin dezer

vermaning zoo met opzicht 1. tot de eerste Christen

als ook 2. tot ons. Sommige oordeelden dat dit

laatste gedeelte waarin ook die genen berispt

wierden en in deze volgreeks gesteld wierden

welke hier bijbel en Christendom niet des noods

verdedigen, wat sterk was doch ik geloof egter

dat hieronder veel begrepen is, waarop Christus

doelde en dat zij die eens door hem erkend willen

worden ook de voorstanders van zijn naam en leer

zijn moeten.

Une soirée agréable chez nous avec les deux

malheureux veufs qui ont perdu dans cette vie

le lieu qui seul pouvait les rendre heureux. Les

fiancées y assistèrent et il me fut agréable de

pouvoir leur donner encore une petite marque

d'amitié. Je donnai une petite leçon à l'ami St.

Just qui avait été fâché que je n'eus pas invité

la sua donna. Je ne sais pas pourquoi mais voilà

un amour qui me déplait encore beaucoup. Celui

qui n'est pas passioné dans de tels momens

ne le sera pas auprès son mariage et je ne crois

pas que la piccola Margo se contentera des hommages

fredissimi de quelqu'un chez qui l'amour n'est

qu'un sentiment qui flatte son amour-propre

et qu'il pratique à sa commodité.

21 Eene nieuwe week met zucht tot thuis blijven

begonnen en ook gedeeltelijk voortgezet.

Toen traden wij uit de rouw doch ik deed dit

niet zonder herdenken aan dien goeden besten

vader, die ons nu voor meer dan een jaar verlaten

heeft en dien ik geve God nu reeds bij de zaligen

altoos zal zegenen en steeds herdenken alles wat

hij voor mijne leiding en voor mijn geluk gedaan

heeft. Dit weet ik en dit zeiden wij nog gisteren

dat indien hij thans tegenwoordig was indien

hij onze schikkingen onze wijze van leven zag hij

te vreden zijn zoude want wie beminde ooit meer

om genoegen om zich te verspreiden en wie heeft

ooit hartelijker deel in het geluk van de

zijnen genomen.


pagina: 155

22. Nouvel espèce du phénomène naturel que

je n'avais pas encore observé jusqu'ici dans une

pareille force. C'était un brouillard qui s'éleva

vers le soir et qui obscurcit bientôt l'air d'une

telle manière qu'à travers l'air [onl.], on voyait

errer les esprits comme dans les régions du Dante.

Bientôt l'obscurité fut telle que malgré les

flambeaux les lumières et les lanternes on entendait

de toutes parts les cris de ceux qui perdaient leurs chemin

qui tombés dans les canaux appellaient les passions

par des plaintes lamentables. Cet événement produit

en même tems les scènes les plus comiques et les

événemens les plus tragiques. Plusieurs se trouvèrent

bien loin des lieux où ils avaient cru être d'autres

errèrent sur le Dam et d'autres places publiques

sans savoir par où trouver une sortie. L'isolement[?]

et l'égoïsme se perdirent et on voyait partout de

associations formées pour traverser des distances qu'en

temps ordinaire on franchissait d'un seul pas

quelques-uns furent presque suffoqués par la

vapeur infectée du brouillard qui s'élevait du sein

de nos marais ne planant qu'à une certaine hauteur

tandis que l'air supérieur était clair et diaphane.

Il est difficile d'évaluer le nombre des victimes de

cette malheureuse soirée mais on [onl.] que

ce nombre est très considérable et pendant le lendemain

le jour passa au milieu des histoires qui chacun

faisait, de la manière négative et positive dont

il avait évité ce danger imminent.

23 Endlich kam wieder eine Hochzeit die längst

erwartete von Henry und Mimi. Ich ging zuerst wie

Zeuge nach dem Rathaus wo alles mit der gewöhnlichsten

durch Gewohnheit trockne, sonst aber bedeutungsvollen

Formule abgethan. Zum dritten mahle sah ich

jetzt in nehmlichen Jahre diese sizen durch

einem Brautpaare bekleidet. Hier alle gleich

wie verschieden wird aber ihr Looss seyn! Nachdem

gingen sie zur Kirche und des abends kam

die Familie zusammen. Es herrschte in dem


pagina: 156

engen Familien Kreis so viel Freude wie

möglich war wozu auch der L'Ange durch

seiner Munterkeit und moralische Würde

vieles beytrug. Mehr wie je lernte ich diesen

würdigen Mann schäzen den ich bis jetzt

nur sehr oberflächlich kannte. Ich

wusste aber dasz so bald wir uns näherten

wir gewiss nicht ohne warmer Achtung oder

Liebe für einander seyn würden. Er las auch

einige herzliche Zeilen vor. Das Brautspaar war

still und vergnügt, und ward mässig aber seltsam

geneckt bis endlich die Stunde ihrer Erlösung

da war. Ich improvisierte über die Ehe mit

ziemliches Glück und declamirte ein Vers mit

Caroline, welches unsern guten Eltern sehr

angenehm war. Der alte gutmüthige Herr Gild.

las einen wohlgemeynten aber oft ziemlich

wunderlichen Rede in proza vor. Im allgemeinen

war der Abend sehr vergnügt und mit freyen Herzen

ward die geschmackvolle Collation genossen.

24 En dan nu le Lendemain een woord dat

wezentlijk in vele opzichten veel betekent. Nu moest

toch de opwachting aan de jonge lieden gemaakt worden.

Nu zag ik dan ook voor het eerst hun

huis en ik moet bekennen dat alles zoo

uitmuntend geschikt zoo proper zoo bevallig

zoo lagchend was dat mij deze blik deed

watertanden en Lina wel in mijne oogen

kon lezen dat het mij hier misschien meer

beviel dan het zulks uit een philosophisch

oogpunt zijn moest. Doch waarom het wenschen

verboden. Dit staat vrij en geeft moed tot

werkzaamheid. Maar dan verder de oogen

gesloten geen jaloerschen blik ter zijde geworpen

en gedacht Wat God doet is welgedaan en

wij genieten zoo veel zegen boven andren

dat het onredelijk zijn zoude nu nog meer te

willen wenschen. Dus moet de geest triomferen

en het vleesch zwichten. Dat dit laatste egter

niet steeds even gemakkelijk gaat laat

zich ligt begrijpen.


pagina: 157

25. Nu kwamen dan ook weder de Kersdagen steeds

zoo lang of zoo kort als men dezelve nemen

wil, voor den gosdienstigen aangenaam, doch

dikwijls toch ook te veel uitgerekt voor den koopman

lastig dewijl zij zijne werkzaamheden storen

maar vooral geliefd door het onbeteugeld ras

der schaatsenrijders die voor hun genoegen dood en

gevaren uit een elendig principe trotseren. Stuart

verkondigde ons de komst des heren op eene allerzins

treffende wijze. Ligt over de tijdrekenkundige

bijzonderheden heen stappende stelde hij op eene treffende

wijze de togt van Maria na Bethlehem en de

omstandigheden die daar hare verlossing vergezelden

aandoenlijk voor en bragt ons toen in verrukking

door toepassing en gevuld[?] met die toverkracht

die hij wanneer hij wezentlijk bezield is zoo

heerlijk weet te gebruiken. Des avonds bij de

fam. W...p. Een prozaische avond maar hij is een

van die goede beste menschen die waarachtig hier

tot het zout der aarde behoren en bezit die

hoedanigheden die mij zonder talenten veel dierbaarder

zijn dan talenten zonder dezelven.

26 Un sermon de noël comme je n'en entendis

aucun jusqu'alors. Coquerel nous peignit en trait de

flamme les progrès du christianisme et [onl.]

par une invention hardie des effets à la course[?] il

chercha en reculant à travers les siècles la source

de notre bonheur près de la crèche de Bethlehem.

On pouvait critiquer une péroraison trop emphatique

une allégorie souvent tant soit peu forcée, mais

les beautés de détail qu'on devait admirer et qui

passaient jusqu'au coeur étaient innombrables. Je

ne veux me rappeller que ces manières de trouver

Jésus au sein de ses amis dans la solitude

dans le temple de Dieu à la communion de ses enfans[?]

[onl.] de tableaux frappans que je n'oublierai jamais.


pagina: 158

Je ne t'oublierai non plus soirée délicieuse

que je passai vis à vis de mon épouse sur

la nostra camaretta. Nous parlâmes de

nos plaisirs de nos peines. Je lui lus quelques

beaux morceaux et nous avouâmes qu'une

pareille soirée que nous ne goûtions que si

peu méritait bien d'être consacrée par quelques

lignes.

27 La continuation du sujet précédent et une

matinée qui ne fut pas moins agréable et que

nous passâmes au milieu des plaisirs et des études.

Ce sont de ses jours dans lesquels l'esprit

fatigué par les redondances continuelle d'affaires

qu'on entend du matin jusqu'au soir et qui

le persuadent enfin que la béatitude n'est que

dans l'argent, se repose peut se parler sur

d'autres objets ressent le bonheur de son sort

les bienfaits du créateur et c'est alors qu'on jouit du moins

pour quelques instans de la vie ce qui est assez

fort dans une ville où l'on jouit toujours

dans le passé et l'avenir et si peu dans le

présent.

28 Le premier souper chez les jeunes époux. C'était

charmant. Tout ce qu'on peut imaginer de plus

propre et de plus agréable l'élégance unie à

la simplicité et ce qui fit un contraste assez

marquant avec la parcimonie qui avait

régné dans les premiers visites dans l'altra

casa. Ces deux époux sont heureux ils ont

chacun ce qu'il faut ils n'ont d'autre but

que celui de s'aimer d'autre désir que de

faire et d'élever des enfans et ainsi si de

grands malheurs ne viennent point troubler

cette perspective ils verront[?] le chemin de leur

vie comme un petit ruisseau dans une

prairie suivre un cours dont l'observateur peut

épier toute la marche.


pagina: 159

29 Wir feyerten den 28 bey Claudes mit

ein gutes glas Bischof und einige Lecture

aus dem Tacitus. Ich wollte diesmahl

wenig sagen da ich es sonst bey dergleichen

Gelegenheiten so viel gethan habe denn[?]

das Leben [- onl.] liegt noch immer in

Dunkeln gehüllt und wie sich selbiges

nog auflesen muss ist mir unbekannt.

Die Zukunft wird allein entscheiden und ist

er einmal sicher in Hafen angekommen denn

werde ich singen improvisieren oder was

man fodert und Gott für diese Rettung

danken.

30 en 31 Nu wil ik alles van dit jaar besluiten

en nog een oogenblik de loop van 1818 voor

mijzelven nagaan. O hoe was alles in deze

tijdkring gezegend hoe veel heeft zich niet

ontwikkeld hoe veel lag nog duister toen ik

in het begin des jaars 1817 bij eene ligte

ongesteldheid op het donker winterpaleis ontwaakte.

Hoop op Beter[?] was er toen, doch nog

geheel beneveld door de vrees wegens den

invloed die deze veranderingen hebben zouden

wegens het character van dengenen die

ik tot zulk eene gewigtigen betrekking opnam

door de onzekerheid wegens mijne eigene

krachten, door de weifelende vooruitzichten,

wegens ons huwelijk dat zoo ligt indien niet

alles in onze plannen instemde nog kon

uitgesteld worden. En nu ontwaakte ik door

de kus van de lieve dierbre vrouw in wier

armen ik ingeslapen was en bij wien ik alle

de zaligheden des huwlijks geniet. Ik zie

om mij heen alles met genoegen en geriefelijkheid


pagina: 160

aangerigt. Ik herken overal de geschenken

mijner beste vrienden mijner geliefdste bloed-

verwanten. Ik zie om mij heen ik ben chef van

een eerwaardig huis van negotie. Mijne Correspondenten[?]

hebben zich vermeerderd. Ons Credit is meer

dan ooit gevestigd. Die rampen welke zoo vele

zuilen van fortuinen en rijkdom hebben doen

instorten spaarden ons en onze betrekkingen.

Ongestoorde gezondheid gaf mij gelegenheid

alle de weldaden Gods des te beter te

kunnen genieten. Het plan der inwoning

aan zoo vele zwarigheden onderworpen is behalve

die onaangenaamheden die in de natuur der

zaak zelve lagen onverbeterlijk gelukt. Mijne

beste Lina maakt mij onuitspreeklijk gelukkig

en hoe zoude ik alle de gezegende oogenblikken

kunnen optellen die ik in dit jaar als

haar minnaar bruidegom en gade genoten

heb. Ik zag mijn vlijt gezegend mijne

krachten versterkt en treê dus blijmoedig

den nieuwen jaarkring in. Ook daar zal

Gods hand mij leiden ook daar dat gene dat

nu nog zoo duister voor onze oogen schemert

doen opklaren. O genieten wij niet oneindig

boven zoo vele anderen in alle zedelijken

natuurlijke opzichten. Nu meer[?] te wenschen

meer[?] te haken zou wantrouwen aan dat

opperwezen zijn dat weet wat wij behoeven

en die ons ook in dit jaar met zijnen invloed

zal vergezellen terwijl het onze pligt zijn

moet met moed en vertrouwen den nu ontgonnen

weg te betreden en aan het einde van iederen

gezegenden dag met een vol hart het

woord dankbaarheid te stamelen.


pagina: 164

1819

1 N.J. Wenschen over 't improviseren. Danse. Les alentours changés. Partie

dessins chez Henry et Mimi. Früchte meines Arbeites. Intrede in den

Kerkenraad. [- onl.]. Tod und Character meines Grossvaters.

Droevige dagen W.v.H. P.v.E. Mon anniversaire.

2 Krankheit von H. Rah. Vroegere betrekkingen. Altercazione de fratelli

Omniana. Briefe über Holland. Une macédoine. Hulde aan Vondel

Guinguené 3 et 4. Handel. Vroegere betrekkingen

3 Sur moi-même. Walré de eer. [- onl.]. Souhait. Sybrandi

Leerrede. Février: Muller (Geleerden bij). Van Hall de Witt. Tag

ohne nüzen. Retemeijer. Haüslicher Abend. Schutterij. Triomphe

de notre coterie (chez West.). Muller Leerrede. Les [onl.]. W. v. H.

[- onl.]

4 Litt.Guinguené 4 et 5 Byron Child Harold Alphonsus An interesting Trias.

Idées [onl.]. [- onl.] Toestand der zaken. Die

Realiserung. [- onl.] Mijne werkzaamheid. Picard les

marionettes. Mon bonheur en famille. Considération sur l'état du

commerce.

5 Suite. [- onl.]. Politische Umstände

Coquerel sermon. Dichtkunst. K.B. (Bosscha). Wij. Litt. Guinguené 6

Mev. Bild. Dargo en Ramiro Volt. Henriade

6 Ons levensgenot. Godsdienstige herinneringen. Abend mit G.J.G.

Crise Commerciale. Haüsliches Vergnügen. Coterie chez Cris. Gartman.

Heeren Kleine Schriften. Tasso Aminta. Hollandsche Schouwburg.

Algemeene gezelschappelijke stemming.

7 Les folliculaires. Catalani. Mein Glück. Le Trias des vieux jours

de oude stad. Vente des biens de Mad. Gildemeester. Vereinigung

an unserem Hause. Zweyter Osterntag

8 Algemene stemming. L'amitié. De Teleurstellingen.

9 Ritorno. Schwermuth. Die famille. West. et Mimi. L'extérieur et les

amis. Bureau.

10 Handels Umstände. V. der Hoevens Leerrede. Théat. Fr. La fille d'honneur

July waar huwlijksgenot. Kerk. Politique littérature.

11 L'orage Episode Société. Gelukkige avond. Coquerel. Brand

pijpgasten. Vision de l'amitié. Herrlicher Spaziergang [- onl.]


pagina: 164

12. Août. Considération sur moi-même. Heyrathsfest. Exc. à

Harlem a.[?] Henry et Mimi. [- onl.]. Fautes de

Wilhelm et de Lina. Événemens publics et particuliers

13. Necrol. Prof. Bosscha. Dom. v. Gelder. Geist der Zeiten. Schutterij

Étincelle de séduction. [- onl.]. Schutterij Jan Bosscha.

14 Meine Bildung. Fin du mois. Letterkundige Genoegens. Excursion

à Rotterdam

15 Vrees, hoop en Rust (Eerste miskraam v. Caroline).


pagina: 165

Lus ensemble Lu de moi
Mémoires depuis Mai 1815 Uittreksels D. 4
Décembre 10. 11. 12. 13.
1816 Reisbeschrijvingen van Noordholl.
1817 Janv. Février. Oostvriesland
Geheim Journaal op reis. Gelderland
Uittreksels op losse papieren Belijdenis
M. Hulshoff Gedachten Avondmaal
Lady Sidney Rousseau Jésus Christ
De doctor en de Poeet B. De geuzen.
Br. v. Muller Klijn Swart etc. Spandaw Gedichten
H.D. Gild. Martinet Het vereenigd Nederland
Goldoni Padre di famiglia Van Logchem Gedichten
[onl. Gotisch] 3 Th. [onl. Gotisch] Eenige reizen van Campe
[onl. Gotisch] [onl. Gotisch] Delille poésies fugitives
Hist. nat. in mijne Annot. Théâtre Pitié de Bruyeus et Palaprat
Pensées françoises eenig [onl.] Artaxence
Br. Henry Cath.[?] Herman
Gewonde jongeling de wraak Veillodter over het Avondmaal.
Gedichten 1e deel La Bruyère Caractères 1e vol.
Vaerzen van 1815 - en 1816. Quelques pièces de
Liefde des jongelings Racine Voltaire et Corneille
Metastasio Demetrio x Lettore d'una Peruviana
Bürger [onl. Gotisch] [onl. Gotisch] x Histoire de César d'Arly
Annot. Mars 1817 Contes Allemands
Liefde des Kinds Muller v. H.W. en C.B.
Walré Nederland hersteld vaers Jean Paul Richter Erinnerungen
Annot. Oct. 1813 x Reisbeschrijving van
Uitges. uit Herder. Amst. na Petersburg
Seumes Apocrypf Le franc parleur
Het vuurwerk conditie te Almelo Théâtre v. Regnard
Satyre op Almelo Charlemagne.

pagina: 166

Het non plus ultra der Melodramas Millot 1e vol.
Electrieke schok Lettre à Tissot Uittreksels Deel 14. 15. 16. 17.
Annot. v. 16-24 sept. 1813 18. 19. 1
Doopen etc. Le secret du ménage
Journalen. Het een en ander Millot. 2e deel
uit drie delen. Minerva
Lutrin. Eerste zang. Becker's Taschenbuch
Register op de annotatien. Taschenbuch für Damen
Mémoires 1817 Juin Juillet Einige Idyllen Gesner's
Août Boucle de cheveux enlévée
Schiller. Don Carlos
Wilhelm Tell
Istoria di Federigo d'Alberghi
Mémoires 1815 Juillet
Août Septembre Octobre
Etwas aus dem Abfall der Niederl.
Hist. des Inq. histoire de Zamora
Revolutie van 1813 in mijne
annot. van dit jaar.
Metastasio Issipila
Mémoires 1817 Août - Décembre
1815 Octobre
Décembre
Voss. Luise
Schiller. Turandot
Car. Pichler. Ruth
Anfang v. Muller allg.
Geschichte
La Harpe. Athalie Mithridate
Mémoires 1811
Notre Correspondance en 1815
et 1816.

pagina: 167

Schiller's Gedichte
Bürger einige Gedichten
Vaerzen van K. en V.
Stukken van Vader Cats
Non contar gli anni ad
una donna Comedia
Clemenza de Tito
Tasso. Olindo e Safronia
Fugge d'Erminia
Voss Idyllen
Bosscha verhandeling over
Griekenland
Een gedeelte van Willem Levend
Le Lutrin
Eenige brieven uit Abr. Blank.
Piron Arlequin Deucalion
Bruchstücke aus den
Almanak von 1818
Vonglas
Manie de briller
Car Pichler Agathocles
3. Ifnila[?].

pagina: 168

[leeg]


pagina: 169

1819

1. De eerste dag van het nieuwe jaar begroette ons bij Mama B.

in 't midden van een gezelschap half famille, half kennis waar-

door ook de aandoeningen van droefheid van vreugde, van herinnering

te verscheiden waren, om door één gevoel te kunnen uitgedrukt te

worden. Vele redenen tot dankbaarheid vond ik in het vorige jaar en

trad dus ook met moed en hoop het tegenwoordige in. De bezigheden

namen den grootsten tijd van den dag in, en sterk was dit

nieuwjaar verschillende van de tijden toen ik van huis tot

huis chocolaad en liqueuren ging genieten. Nu geschiedde alles in de vlugt

en in plaats van de les Willem pas braaf op want anders word je

nooit groot ontfing ik nu de les van niet te improviseeren. Dit

wordt tegenwoordig als iets beschouwd dat mijne zenuwen spant en

ik weet niet welke duizend uitwerkselen heeft. Ik heb daarvan

niets gemerkt en heb deze kunst lang in 't verborgene geoefend. Thans

egter is er op den vrijdag van gesproken en de geleerde heeren behandelen

mij als een latijnsch auteur dat is er wordt veel meer uit mij

gehaald dan er ooit in gezeten heeft.

2. Une partie de danse. Chaque âge a ses plaisirs, et je remarquai que Terp-

sicore me donnent moins de faveur qu'autrefois. Ce n'était plus le plaisir de

suivre partout sa conquête ignorée, le noeud intéressant et mystérieux que

font deux coeurs au milieu de toutes les figures de la danse ce plaisir

de se rencontrer, de se toucher, de s'effleurer dans les détours d'une

chaine de s'embrasser dans la vivacité d'une brousette. Tout cela était

remplacé par des danseurs époux et il faut avouer que Hymen

le dieu du vrai bonheur, n'est pas le dieu de la danse. Je remarquai

déjà qui[?] j'avais sauté un couple d'années je voyais une nouvelle

génération formée. P. v. Eeghen que j'avais vu si souvent dans d'autres

circonstances m'y déplu, et me parut ridiculement déplacé, tandis

que j'admirais de nouveaux adorateurs encensant sont de nouvelles

beautés. Quelques-uns avaient déjà des [onl.] de cette [onl.] brillante où

se fixaient jadis mes plaisirs. Deux amies charmantes ont été arrachées.

Puisse le ciel conserver ce qui reste de cette coterie qui me procura tant

de plaisirs et dont j'espère recueillir les débris jusqu'à la fin de mes jours.


pagina: 170

5. Une partie de rois dans la casa des nouveaux mariés. Ils

sont charmans, ceux-là et ils me plaisent, en effet plus que jamais.

Nous y eûmes la fête des Rois. Elle manqua un peu, nous avions

trop peu d'acteurs et il est difficile de faire de l'esprit tout seul.

À table je fus saisi d'une espèce de sentiment mélancolique. Je crus

que notre coterie approchait de sa dissolution que dans quelque tems

nous serions plus polis, mais moins vrai et que nous n'oserions

à la fin nous dire la vérité ou nous communiquer l'enthousiasme.

J'improvisai à ce sujet, on ne me comprit qu'à demi et je crois qu'en

effet j'étais assez difficile à comprendre. Mais il y eut du sentiment

de l'effervescence, les coeurs furent remués, et voilà ce qui n'arrive

pas tous les jours.

6. Vieles war abgelaufen. Mit vieler Anstrengung hatte ich ein paar

Wochen gearbeitet, wenn sich dan auf einmal wieder ein Unglück zeigte

und das Bankrott von Van Meurs[?] mich ungeheuer bestürzte. Die

Summe war eben so bedeutend nicht, allein es fällt schwer so auf

einmahl von einem ehrlichen und mühsamen Gewinne sich beraubt

zu sehen und ich hatte einen von diesen melancholische Augenblicke

worinn ich wirklich leide. Die Gedanken welche mich wieder

stüzten waren: der Glaube an Gott, das vertrauen dass er mich

nicht verlassen würde und auch, wenn ich unglückich seyn

möchte, mir meine Ehre und Zufriedenheit retten würde und darauf

ging ich mit neuem Muth zur Arbeit.

7. Ik deed mijne eerste intrede in den Mennonitischen Kerkeraad en

ik moet bekennen dat het gevoel van nuttig te zijn mij dit met

genoegen deed doen. Ik herkende terstond dat deze verzameling

ook weder weinig vocalen en vele consonanten had maar het gevoel

van te zamen te komen onder Gods zegen voor het nut der armen

met aanroeping van het opperwezen geheel belangloos

kwam mij voor treffend te zijn. Het hinderde mijne eigenliefde

nu wel eenigzints om even als bij het excerceeren, weder met

de stand van den man te moeten beginnen doch dit is het

geval van alle vergaderingen en ook hier kan men door oplettendheid

en activiteit ook geloof ik al spoedig eenige trappen rijzen.


pagina: 171

10[?] Zondag. Een [- onl.]

12 Tod meines Grossvaters Ich kam von einer militarischen Inspection

zurück, da ergriff mir die Nachricht, mein guter Grossvater sey plözlich

gestorben. Ich erschrack, denn obschon, wie ich auch früher anzeigte

er in grossen wichtigen Sachen schwach gewesen sey, so that er dieses aus

Liebe für seine Kinder. Es war ein Mann worann vieles zu loben war.

Rechtlich und gottesfürchtig, oft grossmüthig und mit vieler Sanftmuth

begabt, habe ich oft in dem Umgang des Lebens seine erhabene Ideen

seine gutmüthigkeit seine dankbarkeit für jedes geleistetes Vergnügen

sein Geduld bey einer schmerzen bewundert. Von einen trocknen phlegmatischen[?]

character hatte er bey einer trocknes und selbst sogenannte gelehrte

Erziehung das ganze gepräge seiner Zeit angenommen. Er hatte keine

Phantasie wenig ausserliches Gefühl viel Raison. In Poesie suchte

er ein practischen Sinn denn ohne diesen war sie ihm nichts und

den sinn der Künste vermisste er ganz. Selbst Religion war ihm nie

eine sache des Herzens sondern der Vernunft, und da er eine

jezt sehr Seltene, beynahe theologische Erziehung genossen hatte, wusste

er sehr viel in jedem hinsicht. Seine Frau war durch ihm gebildet.

Obschon sein Character sehr ernst war konnte er oft äusserst munter

seyn wenn auch immer seine Thaten durch die Sorgen für seine

Gesundheit geleitet, und jedes Vergnügen jeder Genuss in festen

Schranken geschmiedet wurde. Nie habe ich von ihm ein hartes

wort gehört und Mitleiden gegen anderen ward bey ihm nie vergessen.

Eine seiner Haupteigenschaften war der Kleinigkeitsgeist wodurch

er immer von einer That von einem Augenblik zum andern

rastlos fort getrieben wurde sich immer über den kleinen

Verordnungen für die Zukunft bekümmerte und dadurch bey


pagina: 172

seiner ausserordentlichten Punktlichkeit auf Zeit und Stund nie

etwas genoss und darum habe ich ihm auch nie glücklich gehiessen.

Sein Tod, durch einer schnellen Verschlimmerung seiner Brust[?]krankheit

kam unerwartet, allein seit lange hatte er doch die Keimen mit sich

geführt. Seine Laufbahn war vollendet und er hatte daher

nichts mehr auf Erde zu wünschen. Dieses ist ein Beweis dass der

Mensch hier nun den Anfang seiner Laufbahn vollführt denn wenn

er alt wird, fühlt ein jeder dass er hier nicht mehr gehöre

und verpflanzt werden muss.

13-14. Deze dagen vervlogen nu in droevige bezigheden. Ik leerde

weder in W.v.H. den waarachtigen betrachter van zijne plicht kennen

een van hen die nevens J. Fock het ideaal van iemand zoo als hij

in de tegenwoordige manier leven moet en kan het meest voor mij realiseeren.

O dacht ik nu nog bij deze gelegenheid Wij zijn stof waartoe ons

door morren en vergeefsche zorgen af te martelen. Mogt ik ook die

overtuiging bekomen mijne pligten steeds met opgeruimdheid te hebben

volvoerd, allen om mij heen het leven aangenaam gemaakt te hebben

dan zoude ik ook eens in de hoop der onsterflijkheid gerust kunnen

inslapen. P.v.E. blijft mij nog steeds een geheim. Ik bewonder zijne

hulpvaardigheid zijn verstand zijn kracht van geest maar zijn hart

blijft mij nog altoos duister. P.d.C. ligt nu in het ziekbed zijnen

geliefden vader te betreuren. Een braaf hoog edel denkend man had

hij slechts meer naauwkeurigheid en orde geleerd en was zijn zelfsgevoel

bij zijne opvoeding geleid en niet door eenige onderdrukking getergd

geworden. Hij is mij een nieuw bewijs dat ondervinding zoo zelden leert.

15 Une rose au milieu des épines. Un jour qui me rendit si

heureux par les attentions de ma Caroline par les souhaits de mes

amis. Je remarquai plus que jamais comme il ne tient qu'à nous

de faire naître des roses où nous voulons comme il est doux d'être

aimé même de ceux qui ne sont pas si entièrement nécessaires à

notre bonheur. Ah c'est de nous-mêmes que dépend l'influence

que nous voulons exercer sur les autres. Il coûte si peu de

prévenir les autres dans leurs souhaits et dans leurs plaisirs. Je

me connais assez pour savoir que je puis me rendre aimable si je

veux mais que je n'ai pas moins chez moi les germes d'un esprit

mécontent hargneux querelleur emporté. Pourquoi ne pas suivre

le bon génie et me moquer de mes folies. J'ai tant d'auxilliaires qui

pourront m'aider à remporter la victoire. J'ai pris à cet effet la

plus ferme résolution et j'espère si Dieu m'en fait la grâce de

pouvoir dire dans une année J'ai triomphé.


pagina: 172, 173

Jan 23. Es ging eine Woche vorbey worinn wenige Blumen zu

pflücken waren und worinn die strengere Pflichten den Szepter

fuhrten. Vor acht Tage da man das Leich meines Grossvaters zur

Gruft tragen wurde ward auf einmahl P. v. Eeg. zu seinem Schwiegervater

gerufen. Er fand diesen durch Angst gemartert und nach einer

schrecklichen Nacht in dem festen Gedanke dass sein Tod nahe

war. Eine geringe Krankheit welche ihn an seinem Zimmer

fesselte hatte ein dunkleres Ansehen bekommen. Täglich ja stündlich

schien der Geist mehr zu verwildern das Körper mehr ab zu matten

und in der Augen der treuen warter schien alle Hofnung verlohren.

Seine Frau verstummte von schmerz. Die Bilder der Vorzeit[?] schienen

traurig durch dem Hause zu schweben. Allem was jetzt mit so vieler

Mühe und Anstrengung dargestellt war dräuete die Vernichtung. Die

Hoffnungen welche sein Vermögen und Credit für so vielen gaben[?]

würden in einem Augenblick verschwunden seyn. Da erschien aber

die Rettung das Gefahr ist Gott sey Dank gewichen und wir werden

uns hoffentlich über die Besserung eines Mannes erfreuen können

der uns in so vielen Gegenständen so nützlich und theuer ist.

Veel heb ik deze week weder moeten arbeiden en ook voor de oude en vroegere

betrekkingen. O dit is mij dierbaar o dit wil ik gaarne indien ik mijne

tegenwoordige gezondheid en die der mijnen behoude indien ik mijn werk

eenigzints gezegend zie. Hier en daar zwerven dikwijls stormen. Teleurstelling

in mijne schoonst gevormde plannen erken ik dagelijksch doch dit moet mij

toch geenszints den moed doen verliezen. Het gevoel dat wij dit jaar

niet zoo veel verdiend hebben als wij misschien nodig zouden gehad hebben en

dat daardoor mijne plannen nog weder uitgesteld zijn het gevoel dat ik

genoodzaakt ben het geld van anderen te wagen dit alles is mij

natuurlijk niet aangenaam daar ik weet dat mijne goede vrouw

zoo gaarne het oogenblik zoude zien geboren worden waarin ik mijne

belofte zoude kunnen vervullen, dit alles de zorgen voor de toekomst

dit geeft mij wel nu en dan onaangename oogenblikken en ik benij

het lot van hem die een geregeld inkomen ofschoon dikwerf minder

schitterend voor het oog der wereld hebben mag. Doch God heeft mij

hier geplaatst hier moet ik werkzaam zijn, naar eene betere

toekomst (in dit opzicht ook alleen) streven en dankbaar zijn voor alles wat

in eene zoo ruime mate ontfangen hebbe. Zoude ik nu alles vorderen[?]

willen daar mij zoo veel boven anderen gegeven is. Neen God Goede

vader laat mij in uwen wil berusten werkzaam zijn daar waar gij

mij gesteld hebt en zeggen Wat God doet, is welgedaan.


pagina: 174

[onl. Italiaans]

Omiana Les tems sont orageux. Les banqueroutes éclatent de toute part.

Appelées[?] par des contributions onéreuses dépopularise le gouvernement

chez les négocians et les réclamations sanctionnées par la

signature de tout ce qu'il y a de grand respectable parmi les commer-

çans ne servent à rien. Le procès fameux de Biben dans lequel

des fripons se sont cotisés pour attaquer un honête homme de

la manière la plus infame en l'accusant d'une chose horrible

a fait beaucoup de bruit et a été décidé à la faveur du premier. Van

Lennep quoique professeur a défendu dans la tribune de Felix les

mélodrames en disant qu'elles étaient le véritable but du υεαϊον qui

voulait dire quelque chose qui pouvait être vu. Peu de nouveautés

paraissent on se plaint beaucoup l'enthousiasme s'éteint et l'esprit

d'égoïsme et de calcul règne plus que jamais.

[NB: accolade om volgende vier werken met tekst:]Littérature

Briefe über Holland

Pigault le Brun: Une Macédoine

Hulde aan Vondel

Guinguené vol. 3 et 4.

1. Een boek dat in het eerst eenigzints bevalt door het belang hetwelk

altijd heerscht wanneer men iets over onze eigene levenswijzen en land

leest en door de schadenfreude welke men tog altijd eenigzints

geniet bij het oordeel en gehoorde[?] anecdotes over nog levende personen. Het

eerste deel bevat een karakterschets van eenige bekende personen

als Schimmelpenninck Van der Poll etc. waarvan sommigen niet onjuist

zijn en verder een tafreel van Amsterdam en andere steden waarin

veel zaakkennis en belezenheid doorstraalt hoewel hier en daar afgesleten

en domme beschuldigingen herhaald worden. De hoofdpijlen zijn tegen de


pagina: 175

zoogenaamde Souverainmakers gericht en de strekking die steeds bij

de vreemdelingen heerscht om onze natie belagchelijk te maken straalt

ook hier en daar door. Nog sterker ziet men dit in het twede deel dat

bijna geheel aan het proces van Oldenbarneveld en de moord van de Witten

toegewijd is 't geen hier niet volstrekt te pas kwam. De zucht voor den

adel straalt overal door. Eindelijk in het derde deel wordt onze constitutie

beschouwd en de ministers en het budget gerecenseerd en dit is zeker met

kennis geschreven en boezemt een belang in hetwelk echter geheel

verdwijnt bij het lezen der laatste pagina's die een schandelijk en leugen-

achtig tafreel ophangen hetwelk indien het werk zoo als men

voorgeeft uit de pen van den heer Strik van Linschoten gevloeid is

dezen den naam van Hollander geheel onwaardig maken. Het project[?]

om ons als delen van het duitsche rijk aan te geven hoe wezentlijk

absurd ook wordt bijzonder in proza en vaerzen opgehemeld en dit

zoude den dood van Oldenbarneveld en de Witten verhinderd hebben!!

Het boek niet verkocht wordende dan met veel schroom maakt

natuurlijk veel meer opgang dan het verdient.

2. Je n'avais rien lu de cet auteur. On dit que ceci est son chef-d'oeuvre.

Les premiers volumes sont écrits dans un style léger qui s'appesantit

de plus en plus et enfin il y a des choses tragiques. La morale est assez

mauvaise mais la position d'un homme qui se trouve pour ainsi

dire forcé d'aimer deux femmes à la fois est assez piquante. Les détails

sont charmans et le caractère de Farchette[?] est décrit d'une manière

inimitable. Le style est si délié si fin qu'il paraît voler sur les

pages. Les dialogues sont d'une vivacité que je n'ai retrouvée nulle part

et sans ce rapport-là peu d'ouvrages mériteraient un pareil éloge.

3 Loots kon Vondel zijnen voedstervader niet onwaardig bezingen en de

coupletten waarin hij den Gijsbrecht beschrijft zijn onverbeterlijk. Te

veel verhevenheid vindt men hier zoo als na gewoonte bij dezen dichter.

De vertoning op een toneel de nieuwe kerk verbelende met de acteurs

in politicq costume moet allerbelagchelijkst geweest zijn en deze

gehele hulde zoo zonder aanleiding heeft op het publieq weinig effect gedaan.

4 J'ai lu ces deux volumes avec bien du plaisir quoiqu'on voie que l'auteur

a visé à l'effet dans ces lectures. Il a approfondi son sujet et le présente

d'une manière bien intéressante. Le [onl.] reproche gravement à Guin-

guené d'avoir manqué de philosophie mais je ne sais pas pourquoi l'hist.

des arts doit toujours être traité d'une manière si éminemment

philosophique. Guinguené donne des tableaux qui se gravent dans l'esprit

et dans la mémoire au lieu que les graves distinctions du philosophique Bouterweck

ses divisions par classes et par tous ces noms en grandes lettres etc. sont

bientôt oubliées. Une hist. litt. qui n'est point animée par quelques accessoires

est-ce qu'il y a de plus froid et tandis que l'allemand classifie froidement le

génie de l'[onl.], Guinguené fait qu'on l'aime et qu'on le lit et remplit aussi

bien mieux son but.


pagina: 176

24. Elle monte encore toujours la réputation de coquerel et l'église

où[?] puit plus contenir le nombre des fidèles. Les galeries menacent

de s'écrouler, les évanouissemens se multiplient enfin c'est une

époque telle qu'il n'y en a eu de longtems dans l'hist. ecclésiastique.

J'entendis son sermon sur l'adieu de touchant de Josue à ses Israélites

lorsqu'il leur dit qu'aucune des paroles de Dieu n'est tombée. Cette

idée est magnifique et prêtait beaucoup à l'éloquence mais ce

jour-là il ne sut pas tirer le parti ordinaire. Plus diffus quoique sublime

par intervalles il ne put m'entraîner comme d'ordinaire ce soir-là

et quoique j'admirai le tableau des adieux de Josué et cette exorde

si brillante où l'instabilité de la vie humaine était peinte d'une

manière un peu trop fleurie pour la chaise je ne sentis point cette

onction ce sentiment religieux qui m'enthousiasme si souvent chez lui.

25 Die klagen wegen den Handel hören noch gar nicht auf und die

unselige Massregeln des Appelius welche nur dahin strecken um

wirklich noch einen grossen theil von dem was uns jetzt übrig

bleibt zu verichten erreigen einen allgemeneinen Schrecken. Allen

hohe Mächte werden mit requesten überhäuft welche meist

wohl ohne Nüzen seyn werden da doch einmahl gewiss

der Entschluss bereits genommen ist. Auf dem blossen nachricht

dieser Veränderungen hat ein reichgeladenes Schiff sich anstatt

hieher nach Hamburg dirigiert. Nie wird denn doch das Oranische

haus sich popularisiren und bleibt es so gehen so müssen sich

am Ende wieder traurige Ereignisse vorbereiten.

26 Ik was nu nog bezig met het opmaken der boeken van S.d.C. en

moest nog meer dan ooit mij over de verblinding verwonderen waarmede

deze wezentlijk goede doch zwakke man zoo veele jaren wegens

den staat van zijn vermogen geheel verkeerde inzichten gehad heeft

en zoo als hij ook zelve bekende van cijferletters geleefd heeft.

Dit overtuigde mij op nieuw dat men niet altoos te veel op kleinigheden

letten moet niet altoos slechts debet en Credit na moet gaan maar

nu en dan ook eens de wezentlijke waarde van zijne eigendommen

en bezittingen in moet zien. Vrede zij hem in den hemel doch ik

bidde om verlichting dat ik mij nimmer in diergelijke omstandig-

heden moge laten verblinden en steeds het gevoel moge hebben

van mijnen wezentlijken staat en de kracht om daarmee te leven.


pagina: 177

Observations sur moi-même

Ce ne sont pas des événemens de grande importance que je pourrai retracer

dans ces momens. Des occupations plus suivies et reglées qu'intéressantes

par elles-même se suivent mais en général l'occupation me dévient plus

agréable de jour en jour quoique quelquefois je sente mon goût pour l'activité

se ralentir quelque peu surtout la mollesse m'enchaîne encore passablement

le matin dans les bras d'une épouse jeune et jolie. Au comptoir tout va

encore bien quoique quelquefois je sois trop causeur dans le

commerce de la vie je manque encore trop la confiance en moi-même

je crains trop de ne pas en imposer assez. Dans le tems que j'employe

à mes études je manque de règle et d'exactitude.

28 Walré de Eer Na zoo vele jaren doorgebragt te hebben zonder den catheder

van den Muzentempel in Felix Meritis te betreden besteeg Walré dezelven

doch met het ongeluk van diegenen welke zich te laat in de letterkundige

wereld vertonen dan als hun tijdgenoten hen reeds vooruitgesneld zijn.

Zoo is nu ook zijn geval. Zijn Lierzang over de Eer bevatte fijne en goede

denkbeelden doch te veel loci communes te veel dat koude allegorische

dat thans geheel uit den smaak is dewijl men thans liever in dichtkunst

krachtig onzin dan krachteloos verstand hoort. Ook de voordracht was

niet gelukkig en hoe geestrijk ook zoo hebben de beschrijvingen dier zedelijke hoedanigheden[?]

met tempels en vergelijkingen van rots en zeëen etc. opgepronkt sedert

lang hunnen invloed verloren.

29 [- onl.] La réception fut charmant mais Cato ignore

encore le grand art de faire briller l'esprit des autres. Je dus improviser comme

de raison. Au reste il faut plaindre l'existence de ceux qui dans une

ville où tout le monde est occupé la journée doivent se traîner de

souper en souper. La vie est si courte comme on la tue ici et combien

peu de gens ont le courage de vivre pour soi. Je n'[onl.] pas moi-même ce courage.

30 Souhait Malheur à notre vie uniforme qui nous assujetit toujours aux

mêmes occupations. En se levant on sait ce qu'on fera jusqu'en soir. Comme

l'on envie ceux qui dans une belle nature y en vint s'élever librement

jusqu'au créateur ce qui nous est si difficile dans nos antichambres

et nos palais de brique. Je suis content de mon sort mais

sous d'autres circonstances on peut jouir d'avantage. Tout me pousse

au milieu d'un monde ennuyeux et [onl.] et je sens comme je serais

fait pour la solitude avec celle qui j'aime.

31Sybrandi Leerr. Troost des Christendoms waarachtig en schoon. Ja het Evan-

gelieën bevat veel troostrijks vele heerlijke zaden. Maar zoo zoo als wij

leven kunnen wij nooit deszelfs wezentlijken zin bevatten. Alles rolt

in eenen onophoudelijken maalstroom voort en wie kan of wil den

spaak in 't rad steken.


pagina: 178

Février

Muller. Geleerd gezelschap

1. Bij Muller wierden wij met eenige geleerden en hunne vrouwen

verzocht. Sybrandi, Koopmans, Swart, Hulshof en het ging weder zoo

het mij bij diergelijke gelegenheden altoos gegaan is het gezelschap niettegenstaan-

de zoo vele beminlijke menschen aldaar zich vereenigden viel mij af. Men

hoort anecdotes doch geen doorlopende discours. Er heerscht gene toon van

Conversatie. Ieder denkt te veel in zich zelven gelooft genoeg voor zijnen

roem te doen en denkt meer dan hij spreekt. Zoo ging het nu ook hier weder

de vrouwen waren meest stil en hoewel alles hartelijk en genoeglijk

was vond ik ook hier weder mijne verwachting eenigzints bedrogen.

2. V. Hall (F.) de Witt Dit hoorden wij voordragen door den schrijver dezer

bekroonde lofrede zelve. Er was veel goeds hoewel de stijl eener lofrede

altoos iets zwellends heeft 't geen nu en dan den koelen hoorder mishaagt.

Eenige brokken waren wezentlijk schoon en men moet den

genius van de Witt vereeren doch na mijn inzien had men er nog

meer partij van kunnen trekken nog meer zoo als in Thoms. Marc Aurelius

een nieuwe baan kunnen breken. Deze lofredenen behelzen steeds te

veel lofspraken op zedelijke deugden die dan alle natuurlijk steeds op den

held terug komen en hier had men vooral deze invocatie aan de [onl.]

van de Witt wel agter kunnen laten die als rhetorisch figuur bijzonder

koud is. Eenige regelen van Bosscha volgden waarin hij eene vergelijking wegens

de Witt treffend uitwerkt. Ja deze heeft gevoel meer dan duizend

slaafsche napraters van 't geen duizend maal gezegd is. F.v.H. valt mij toe en

ik geloof wezentlijk dat hij in onze letterkunde nog eens uitmunten zal.

3. Ein Tag worauf vieles hin und wieder gelaufen wenig Nuze gezogen ward.

O wie viele Stunde verliere ich beym Whist boston und in so vieler hinsicht.

Doch lebte ich noch in und für Gott so wäre ja alles nicht denn mit

den grossen Gedanken an Zukunft und gegenwart muss alles ja jeder

Augenblick wichtig seyn. So weit habe ich 's aber noch nicht gebracht. Ich

fühle mich selbst oft einige Minuten erhellt sinke dann aber

wieder im faulen dunkel zurück.

Ret.[?] verdienet mein Mitleid denn hochachtung kann ich nie für jemand

hegen der bloss in Worten, nie in Sachen werth setzt der Bücher

und keine Gedanken wünscht und der immer dürstend bey der

Quelle nie aus selbigen trinken kann oder wird. Mit einem unermüdeten

Fleiss wälzt er den Sisyphus stein auf der wieder zerschmetternd

zurück rollt. Nun zieht er aus Heeren Rein[?] Extrait sondern ein neues Buch

und derjenige der nicht sich selbst lebt der nicht das wofür er sich aus-

giebt ganz ist kann nie meine Achtung fesseln.


pagina: 179

4Häuslicher Abend Nein noch geniess ich die Freuden nicht welche Gott

mir vielleicht einst gewähren wird wenn ich am traulichen Heerd

bey Frau und Kinder sizen werde und so mein ganzes Häuschen

unter meiner Direction sehe. Aber jezt auch geniess ich doch manches

Vergnügen und ein häuslicher Abend hat auch noch Reize wenn

ich bey meiner Lina size wenn ich bey ihr arbeite und in ihren Augen

lesen darf troz den Auföpferungen welche sie für mich macht

sie indessen doch glücklich ist. O wie hätte ich ein besseres Weib

finden können und wie Hausfrau und Mutter wird sie unnachähmlich

seyn.

Schutterij Minder genoegen verwekken mij die uren in schutterlijke dienste

doorgebragt welke zeker tot de onaangenaamste van mijn leven behoren. Het

gevoel van beuzelachtigen dwang en misschien ook waartoe dit te ontveinzen

het gevoel van daar niet dat te zijn wat ik in andere omstandigheden ben

maken mij deze uren al zeer onverdraaglijk, vooral die wanneer eene lastige

[onl.] ons door het zand van de manege laat marcheren. Deze inrichting

zoo behandeld is wezentlijk een ware plaag dewijl het eene dier

onaangenaamheden is die juist wel te verdragen zijn doch die door gedurige

kleinigheden vele uren verbitteren en alleen nog in staat is om mij weder in

die aanvallen van drift te voeren die anders gelukkig nog redelijk geweken zijn.

Une souper frugal chez Henri et Mimi. Si jamais bonheur ou amitié surpassa

mon attente ce fut chez eux. Jamais je ne vis faire de pareils progrès

dans l'art de se rendre à la fois aimés et aimables. Là où je n'avais

cru trouver quelquefois qu'une froide relation je trouve une amitié

fraternelle vive et pure et si ma pièce prophétique formée pendant

les langueurs de la Rougeole eut été exécuter je crois que j'aurais pu

effacer les pages qui les regardaient.

6 Vive notre coterie. Elle a triomphé des relations des événemens des partis et

sans sacrifier aux [onl.] elle a encore conservé un ton d'aménité et de

confiance enfantine qu'on trouve rarement. Ce fut une soirée de ce genre

que nous fêtâmes chez Westendorp. Les charades en action se suivaient et là

on vit encore chacun déployer son caractère. Ko Bruin débitait des bons

mots dont on se moquait. [- onl.] Pauly s'habillait de toutes façons et oubliait son amante

pour un costume de caricature. Ensuite un souper charmant, j'improvisai

avec bien plus de verve que je ne l'avais fait dans longtems je pleignis

cette poésie du coeur qui trop libre pour s'ajjuterir au papier

devant passer toute brûlante dans l'âme des auditeurs. Je lis pour [onl.]

se souvenir encore de mes chants quand même mon imagination serait éteinte.

Enfin ce fut une de ces soirées dans lesquelles mon amour-propre jouit

de tout ce que j'ai entrepris dans ces dernières années pour entretenir

dans notre coterie le feu sacré de l'amitié.


pagina: 180

7.Muller die hier zaait zal hier namaals maaien. Schone gedachten

maar ik moet bekennen dat mij alles niet helder was daar ik zelve

te weinig uitgeslapen had. Dit moet ik echter erkennen dat Muller hoe

zeer ik hem vereer en bemin niet meer voor mij dat ideaal van godsdienstige

stichting is, die hij eens was. Onze gehele godsdienstoefening is mij te flaauw te

zwak te weinig bezielend, te verbrokkeld. Men hoort een onderwerp behandelen

en daarin is het zwak van Muller om dan voor het oogenblik daarvan

alles op te offeren. Gaarne wilde ik positief Christendom. Christus en die gekruist

zonder hardheid horen. Alles wat men nu zegt is even zeer natuurlijke

godsdienst en ik geloof toch dat zonder in geschilstukken te treden het

Christendom nog iets anders zijn kan en moet.

∙[- onl.]

8. 9. 10. Les ricochets. Rien de plus dangereux que ces malheureuses petites pointilleries[?]

qui peuvent brouiller tant de bonnes et belles choses. La soirée de samedi

s'était écoulée dans les plaisirs mais on avait oublié d'inviter par un

enchaînement de circonstance les cousines v. H. Voilà des alarmes des mauvaises

interprétations des brouilleries. Je ne pus souffrir l'idée que notre

famille eût donné du mécontentement à quelqu'une à qui nous devions

tant. J'eus recours à un moyen que j'avais employé souvent la plume

et je réussis. L'oncle homme exact mais juste s'est réconiliéet j'eus le

bonheur d'éteindre cette étincelle qui aurait pu causer tant de ravages. Combien

de peine n'en coûte t-il pas dans ce monde pour continuer à s'aimer et s'estimer.

∙11. [- onl.]


pagina: 181

Litt. 1 Guinguené. Vol. 3 et 4

Je lus avec bien du plaisir ces volumes qui contiennent l'histoire

bien intéressante de l'épopée Roman et du poème Épique véritable. On fait avec

bien du plaisir une tournée parmi tous ces ouvrages obscurs et oubliés et on

remarque cependant que la moisson n'est pas plus abondante que celle

que fournit l'énumération des classiques. Le morceau sur l'Arioste est

superbe. Celui sur le Tasse me plut moins. J'avais cru que l'analyse de

la Gerusalem eût été plus intéressante et l'auteur s'acharne trop sur

le clinquant pour justifier Boileau. Cependant sous tous rapports cet

ouvrage est bien intéressant et gravé avec bien de facilité dans nos mémoires

l'hist. des grands hommes jointes à celle de leurs ouvrages.

Byron Childe Harold Ce fut avec un vif plaisir que je reçus des mains de

mes amis ce poète dont j'avais beaucoup désiré connaître les ouvrages. Byron

paraît un être énigmatique comme Bilderdijk. J'ai lu Childe Harold deux

fois avant d'oser dire que je le comprenais et j'ai trouvé un cadre peu intéressant

mais des tableaux charmans d'après nature une poésie déscriptive bien

plus animées que celle de Delille et de ses faibles rivaux ou imitateurs

stériles. Quelques stances sur l'Espagne celles sur le Parnasse sont inimitables

et quoique le scepticisme marqué me déplût fort que ça et là l'auteur courût

après l'esprit et l'obscurité on reconnaît un poète du premier ordre.

3.Alphonsus v. Dacosta een der betwiste stukken doch deze zoude naar mijne

uitspraak de medaille niet verworven hebben. Er is veel goeds in dit stuk doch

sterke navolging van meer diergelijke intrigues en in 't geheel de voorstelling

eener omwenteling die geen bijzonder belang verwekt. Nu en dan zedespreuken

in den trant van Feith wiens stukken egter belangrijker zijn en men ziet

Alphonsus in geen gevaar zoo dat ook de dichter dit zelf gevoelt er daarin

gedurig doet zeggen dat hij de eer van zijnen vader wreken moet. In 't vijfde

bedrijf drukke verhaalzucht doch in 't geheel is dit stuk zoo als de meeste

nieuwere met te weinig handeling en kleur en liever ware mij nog Halma's

Gerard.

12 A Trias as there have been few after my matrimony. Enthusiasm of

friendship [- onl.] and a declaration of Claude that

he should go to America. He asked our counsels however he was

already almost entirely resolved as [onl.] asks the opinions of his friends

if he will retain the empire of Rome. But we were soon of his advice

and the idea that hereby his character would be displayed he would be

something for the world and acquire in his house a hope and a

consideration which he could ask and which he wanted yet entirely.

May he go to America may he return with more firmness more

authority and a happier star than these which have led him hitherto.

His loss for some time will be disagreable but the idea my friend will

perhaps be happy on this manner is of great weight.


pagina: 182

13. Nous nous trompons bien souvent dans ce mondeHumanum est etc. [-onl.]

que je ne m'étais nullement figuré devoir partager mes plaisirs à qui mon

imagination avait prêté un goût d'ermite et chez qui je ne supposais point

de milieu entre son pupitre et les bras de sa femme que je croyais serait

un hôte bien parcimonieux, me plaît d'avantage et de jour en jour

ainsi que ses progrès sa manière de vivre et tout ce qui l'entoure.

Il vint passer une soirée chez moi et nous nous amusâmes comme des

rois. Ce n'est pas qu'il connaisse l'idéal de l'amitié ce mystère-là lui reste

inconnu il a une foule de qualités aimables et intéressantes mais il

ignore qu'on peut aimer un ami comme l'on aima une maîtresse. Dans

le détail j'admire et approuve ses idées et actions bien plus que celles de [- onl.]

mais un coup d'oeil de celui-ci dit bien davantage. Cependant telle est

notre condition que notre vie est si remplie de détails que ce sont les

petits et non les grands services qui nous sont le plus utiles.

∙14. [- onl.]

15 Eene oogenblik over den tegenwoordigen staat der zaken. Wierd er ooit geklaagd

thans voorzeker meer dan ooit. Bij den gedurigen worstelstrijd tusschen een

gouvernement dat hier reeds half gedenationaliseerd is en de stem der

kooplieden die zich met kracht tegen het geweld verzet daalt er weinig geluk

en voorspoed neder en deze klachten geven eenen algemeenen toon van

onaangenaamheid en ontevredenheid die alle gezelschappen en bijeenkomsten

verpest. Overal worden intrigues gesponnen om dat gene, wat men vroeger

met een gerust geweten en een gemakkelijk aangename handel winnen

konde door list verkrijgen. Het onophoudelijk gemor, de klachten over

de vernietiging van alle takken van bestaan vermeerdert den zwaarmoedigen

geest der natie; verdooft den prikkel der eerzucht en geestdrift. Meer

dan ooit wordt enthousiasmus belagchelijk. Verdrietende kleine dwang

zoo als bv. die der schutterij vermeerderen nog deze onaangenaamheden en men

moet indedaad huislijk heil of lust tot de onverwelkbare schoonheden der letteren

hebben om het hoofd rein te houden van de aanstekendste aller ziekten

verdorrende zwaarmoedigheid.


pagina: 183

16 Mit den heissesten Wünschen strebt der Jüngling zur Ziel. Auf den Gedanken

der Geliebte wie Braut wie Gattin zu küssen steigt ihm das Blut ins gesicht

sie die angebetene die Göttliche zu nähern mit brennender Liebesgluth zu

umarmen, an Ihren Lippen zu hängen, jeden Augenblick ihr zu widmen

o mit diesen Gedanken nähert er der beglückenden Stunde und

geniesst nichts bis er diese erreicht. Er hat sie erreicht. Einige wenige

Monden wälzten sich er liebt noch immer ja Achtung und Liebe vertheilen seine

Brust aber er sieht Ihr wenig. Colleges nöthige Geschäfte nehmen seinen

Abend ein und sich mit ihr bis zum höchsten Ziel zu erheben diese

Sentimentalität gilt vor nicht aber nach der Ehe. Und so mit den besten

so mit den Verbindungen welche wie man sagt im Himmel geschlossen sind

Gott Vater du bist du weisst alles. Wir sind Würmer wir kriechen in dem

Staube dieserer Erde was wollen wir doch fühlen, wir ahnden nur, aber Vater

wenn du uns einst die beschwerende Hüllen [onl.] denn werden

wir das Licht sehen und wir werden wissen wie warum alles geschah.

17 Zoo vloog dan een jaar voorbij. Ik heb voor mijne moeder gewerkt God heeft

mijnen arbeid gezegend doch ook veel had zoo veel beter zoo veel gelukkiger kunnen

aflopen. Maar ik wil niet morren niet klagen. Alles had nog zoo veel

ongunstiger zijn kunnen en hoe had zich misschien mijn denkbeeld van mij

zelven verhoogd indien van alles terstond gelukt ware en zich gene verdere

hinderpalen vertoond hadden. Ja God zal mij verder leiden en moed en werkzaam-

heid blijven tog nooit onbeloond. Moge hij mij slechts die kalmte geven om het

ongeluk en het geluk even zeer te kunnen verdragen en dat gevoel

van rust te genieten dat op overtuiging en zelfvertrouwen steunt.

18. L'homme si paré envoie de ses pompeuses systèmes et se croit un caractère supé-

rieur aux événemens de la future. Les événemens viennent et il en est la

victime et suit ses passions ses intérêts et les circonstances qui

sont les fils par où cette pauvre marionette est mise en mouvement. Voilà

la vérité que Picard a si heureusement développé dans ses Marionnettes.

Ah c'est bien l'homme. Cet ascendant de l'homme qui a fait fortune sur

celui qui s'est ruiné cette morgue qui accompagne les richesses ce respect

imprimé aux pauvres toutes ces choses à la fois si vraies et si inexplicables

qu'on voit tous les jours sans s'en douter sont retracés ici avec bien de

la vérité. Heureux celui qui parvient à être du moins marionnette le moins possible.

19 et 20. Enfin je reviens à mes moutons. Vis à vis de ma femme un de ces

heureux samedi soirs nous sentons que nous nous aimons encore plus

que jamais nous sentons tous les momens délicieux que même après

le mariage l'amour et les lettres peuvent nous donner. Nous sentons plus

que jamais que nous nous convenons de mieux en mieux et que plus

nous sommes ensembles plus nous apprenons à nous estimer davantage.


pagina: 184

Elle me pardonne quelques impatiences, quelques vivacités et tout va

le mieux du monde. Nos nuits nos matinées nos soirées tout est également

délicieux mais le bonheur se sent et ne se déchoit pas.

Nouvelle crise commerciale Tout allait bien lorsqu'une nouvelle crise s'est élevé

dans le commerce. Il y a une année que tout était en état de hausse que les

vaisseaux qui apportèrent des denrées colonials trouvèrent des marchés brillans

et que non seulement on voyait les prix de ces denrées monter de jour en jour

mais que même on lisait dans toute considération mercantile que

un augmentation des fraix et la diminution de la culture dans les

colonies les prix de toutes ces denrées devaient se fixer à une hauteur

permanente. La première secousse donnée au commerce le[?] fut par les engagemens

gigantesques des Mess. Baring Hope et C. qui diminuant partout la circulation

des espèces, et privant les maisons du 2 ordre des appuis et des ressources

qui lui étaient ordinaires privèrent par là beaucoup de négocians des facilités

sur lesquelles ils avaient pu compter et les forcèrent ainsi à employer des

mesures ruineuses pour soutenir leur crédit et faciliter leur circulation.

Berenbroek par ses spéculations inconsidérées occasionna un nouvel éclat et

donna le premier exemple d'une chute colossale. Dès ce moment la France

surtout fut en prise aux désastres de ce genre. C'est en vain que les

banquiers commencèrent trop tard à rétracter leurs engagemens révoquer leur crédit

ceci ne fit qu'occasionner la suspension des Négocians de

province qui comptèrent sur ces facilités et tandis que Marseille et d'autres

parts voyaient tomber des maisons respectables on s'entourait[?] l'un l'autre

à Paris et l'on y vit une foule de banquiers devenir les victimes des circonstances.

Pendant le premier mois de l'année qu'on avait fixé comme le tems de

ces révolutions tout fut tranquille mais bientôt cette crise qui premièrement

ne paraissait s'attacher qu'aux effets publics se mit dans les denrées

coloniales que d'avides spéculateurs, altérés par des courtiers plus avides

encore avaient poussé bien au delà de leurs limites. Une mévente générale

s'établit sur tout le continent. L'Angleterre donne le signal pour des

facilités de tout genre et les maisons des commissionnaires de Paris qui avaient

accaparé les consignations américaines par des avances démesurées

virent leur valeur se diminuer journellement. Delà les facilités énormes

de Boucherat et C. et d'autres, delà l'esprit de défiance ressuscité partout

les anciennes craintes renouvellées et le commencement d'une crise qui

si l'on n'y met des bornes peut devenir tout à fait dangereuse.


pagina: 185

Mt.

Malgré toutes les jaseries qui ont eu lieu ici on a vu

au moins jusqu'ici peu d'exemple de ces désastres terribles qui répandent

au loin leurs ravages. La raison en est généralement que nos négocians

ne font pas des opérations aussi étendues et aussi hasardeuses que ce

qu'on voit en France ou en d'autres lieux où quelques accapareurs veulent

attirer à eux tout le commerce d'un pays. Cependant d'un autre côté

comme on veut avoir tout la commission et que cette commission seule

peut difficilement alimenter la masse énorme des négocians chez nous il y en

a plusieurs qui avec la difficulté croissante des gains à demi illicites

le danger plus grand des partis et des banqueroutes ne peuvent suffire

à des dépenses fixées encore sur un trop haut pied. D'autres languissent dans

un repos honteux, et quelques jeunes maisons veulent réparer par

activité ce que la conjoncture offre d'incertain et de dangereux. Delà parmi

les anciennes maisons les plaintes de la calomnie etc.[?] le désir de chacun de

s'ingérer dans toutes sortes d'affaires et le peu de scrupules qu'on fait à s'emparer

des affaires et des correspondances d'autrui. Parmi la lice des maisons qui

pour le moment occupent le théâtre de notre commerce beaucoup de [onl.]

ont perdu leur prestige preuve de ce que les maisons de commerce ont

leur époque comme les empires. Ainsi C.G. Meijer et fils à qui on

croyait des affaires et des fonds importans puisqui'il dépensait beaucoup

roulait voiture etc. va liquider sa maison au grand étonnement de nos badaudes[?].

Berenbroek qui seul avait élevé une maison pareille à celles que[?] nos [onl.]

contemplent dans leurs ports et leurs grandes villes a eu la folie

de se ruiner en perdant 3 millions dans les fonds, et n'offre à ses créanciers

que la faible rénumération de 5 pc. La maison Hope a perdu le brillant qui

l'entourait et le prestige a été éteint lors des désagrémens dans lesquels elle

avait été enveloppée par les opérations gigantesques des contributions. La

maison Braunsberg a perdu le génie créateur[?] que l'animait et

ainsi que le dragon a plusieurs têtes elle en a perdu manque de vigueur pour

les grandes entreprises. Coudere[?] Brants ont gagné en fonds ainsi qu'un crédit

et font une figure imposante tandis que [onl.] planent comme

des aigles dévastateurs autour de tout ce qui reste encore de profitable

dans le commerce, opération qu'ils exécuteront à bien moins de fraix

et d'engagemens que M. Thoret qui veut attirer à lui seul

tout le commerce qui a quatre voyageurs en Amérique et

qui attend une vingtaine de cargaisons qu'il aura assez peine

à réaliser dans les circonstances présentes. Ainsi tout ce progrès

de commerce est dans une espèce de combustion. Chacun se

plaint veut se retirer et fait même des affaires en se plaignant.


pagina: 186

[- onl.]

∙Je l'ai peint cette coterie comme une fleur naissante se cachant encore

à l'ombre. Dans mes premières descriptions on voit nos assemblées presque

furtives, nos amours à demi cachés l'enthousiasme pour l'amitié et

l'amour et les plus belles espérances pour l'avenir.

Ensuite nos espérances se sont réalisées en grande partie. Là où il y

avait tant à redouter on n'a trouvé que des sujets de reconnaissance; les événemens

de la vie n'ont pu encore éteindre l'enthousiasme primitif et l'amitié préside

encore.

∙[- [- onl.] sa femme et au lieu des

petites prévenances dont elle a besoin plus qu'une autre il veut souvent les[?]

sociétés des soirées qu'il pourrait employer chez elle. [- onl.] avec tous ses

talens se néglige davantage encore. Sa naïveté dégénère en indélicatesse

son petit trait d'égoïsme ce froideur envers les autres. Souvent même en société

elle prend envers son mari un ton qui... mais le tems seul doit expliquer

[- onl.]

se réunissent chez eux et ils boivent en effet la coupe du bonheur

∙[- onl.]

côtés un peu d'inertie pour la vie réelle quelques grains de folie de trop voilà

l'état de cet amour qui eut tant de peine à se former. Une telle espèce

de [- onl.]

même comment peindre ce caméléon toujours sous

[- onl.]

l'extérieur est si différent [- onl.] société mais dont

le fonds est si excellent. Une nouvelle carrière va s'ouvrir[?] pour lui

il part pour l'Amérique et [- onl.] un couple d'années

qui décideront enfin ce qu'il doit être dans le monde.

∙[- onl.] avec des sentiments faits pour les rendre heureux

mais sans exagération. Leur idée de là vie est juste et ne les

abusera point. Elle saura toujours conserver le goût pour les arts [onl.]

de notre vie et calmer l'amour-propre souvant un peu trop délicat de son

amant.

∙Au milieu de ces couples [- onl.] erre avec les souvenirs du passé mais

sans espoir pour l'avenir mais sa gaîté renaissante la part qu'il

prend dans notre bonheur nous l'attachent plus que jamais.]


pagina: 187

Politische Umstände Wenig neues. Der Streit für und wider das Vernichtungs-

system des Appelius hält noch immer stand ohne Auskunft. Im politischen

Himmel bleibt alles still. Der graauwe Mann erregt allgemeines Aufmerksam-

keit wird verurtheilt, aber gelesen. Ein Jude nahmens Getting hatte falsche

wechseln auf Hope zum Werth von f 36/m gemacht. Durch ein ungefähr[?]

ward dieses entdeckt er verhaftet und in der ersten nacht vergiftet er sich

mit Opium welche er mit sich geführt hatte.

Coquerel fait encore toujours les délices du public. Les églises ne sont

pas visitées mais assiégées. J'assistai à son sermon sur ce jeune homme

qui avait de grands biens et se retira en pleurant de la présence de Jésus. Un

sermon de Muller que j'entendis sur ce sujet contenait bien plus de

philosophie mais Coquerel avait des morceaux brillans. Son introduction

sur l'empire du génie mais en même tems sur celui des passions de

l'homme était sublime, la manière dont il peignait les premiers

sentimens de religion chez l'enfant attestait son talent d'observer

et enfin dans les morceaux principaux de son sermon lorsqu'il peignit

l'homme jamais pécheur par volonté suivant l'instinct observateur de plusieurs

lois morales mais coupable d'une seule faiblesse dans laquelle il

retombe toujours. On admirait la connaissance du coeur humaine qui

quoique peut-être puisé dans les livres paraissait si naturelle. Une

péroraison faible quelques brillans de trop ça et là quelques parodies[?]

au dessus de la dignité de la chaire, voilà les reproches qu'on pouvait faire

mais ce n'est pas un mince éloge que d'attacher et intéresser pendant

des heures qui sont souvent variées[?] à l'ennui même avec la meilleure foi du monde.

Dichtkunst en[?] K. en V. Ik had eindelijk weder eens gezongen en de goedkeuring

mijner vrienden was mij strelend. Bosscha blijft steeds dezelve groot[?]

gevoelig met heerlijke denkbeelden. Zijne vergelijking van de vrijheid

en slaverij der kunsten bij de pyramiden van Egypte en in de renbanen

van Olympia was heerlijk. Nu was hij bij zijn Koosje een beminlijk

wezentlijk half idealisch wezen zoo als Bosscha dit wenschen kon

en verdiende een meisje die een dichtstuk als zijn gebed verwachten

en gevoelen kon. Ik bemin hen beide hartelijk doch zie hen ook beide

aan als zomervogels, welke hier gedurende de lente spelen doch bij

het naderen van den herfst naar warmer en gezegender luchtstreken

vertrekken.

Wij wat zoude ik verder over ons zeggen. Ik ben gelukkig meer dan ik

verdien door het gevoel van liefde en gezondheid en werkzaamheid. De

kracht steeds dat te doen wat ik wilde de verdrijving van dikwerf drijvende

muizenesten ennuyer[?] gevoel van Dankbaarheid en vertrouwen op God


pagina: 188

dit zijn mijne zedelijk en meerdere vastheid nog van bestaan, een eigen

dak en een kind mijne overige wenschen doch ik ben te dankbaar voor

zoo vele genietingen om deze laaste te durven verwachten. God zal alles wel beschikken.

Henriade Je l'ai relue avec bien du plaisir. De bien beaux vers,

de peintures intéressantes, mais en général un caractère de maigreur

et de sécheresse qui rebute surtout en comparant ceci avec la richesse

du Tasse. Le fantôme de Guise qui donne une épée est plus baroque

dans la bouche de Voltaire qu'une forêt enchanté dans celle du

poète de Sorrento. Son élysée est bien le plus maigre des élysées

et malgré les beaux vers de ce chant ceci est bien au dessous

de Virgile et le Marcellus eris vaut bien les portraits de Colbert et de

Mazavin. L'attaque des faux bourgs l'émeute à Paris sont les

morceaux où il règne le plus de feu [onl.] Henri racontant Elisabeth

est bien moins intéressant qu'Enée et Didon. Au reste les caractères

ne sont pas assez dessinés tout ne paraît qu'une ébauche et ce

ne sont à mon avis que les divers mérites d'une versification toujours

belle et des rapprochements toujours intéressans qui ont pu conserver à

ce poème le rang qu'il occupe.

Mev. Bild. Dargo en Ramiro Deze ook sterk becritiseerde stukken door het

alvermogend instituut uit kracht van een recht 't geen Bilderdijk hen

niet toestaat bevielen mij beter dan de Alphonsus. Het onderwerp

is belangrijker en er is ook in beide meer handeling. De expositie van

Ramiro is uitmuntend en hoewel het geheel wel iets melodramisch

bezit zoo is er in het character van Abdallah eene zekere mengeling van Oostersche

kleur die hoewel wat in den trant van [onl.] de dichteres eer doet.

In Dargo weet men te weinig hoe men de eeuw en menschen die

men hier aantreft beoordelen moet. De fabel is te onwaarschijnlijk

Dargo handelt weinig en doet zich dus ook te weinig beminnen

't geen nodig is om bij de aanschouwers tegen den haat zijner volkren

op te wegen. Beide deze stukken zouden echter bij vertoning wel voldoen

doch men moest een middelweg tusschen het te veel beschrijvende van

Wiselius en het te veel handelende van de Bilderdijksche school treffen kunnen.

Guinguené 6 Un terrain bien plus ingrat les grands noms disparaissent

et l'on voit contribuer une foule d'auteurs à la gloire de la

poésie dramatique dans ce siècle on y reconnaît des descriptions

piquantes mais peut-être l'auteur aurait pu çà et là glisser plus

légèrement quoiqu'il soit vrai que cette partie [onl.] devait

être plus approfondi. Les morceaux sur l'Aminta et le Pastor fido sont

excellens pour donner des idées plus justes sur les auteurs et les

à-propos de ce poème.


pagina: 189

Ons levensgenot Ja zeide ik tegen Lina toen wij van eenen uitgang

terug kwamen deze woorden moeten met gouden letteren in onze

kamer geschreven staan Gedenk aan uw verganglijkheid Kent u zelven en

Geniet wat God u geeft. Deze drie spreuken verdienen indedaad betracht te

worden want zonder dezelven, kan men het leven niet genieten. En hoe

wordt dit wezentlijk tegenwoordig door de meeste menschen alhier genoten.

Somber met gedurige vrees voor failliten wordt ieder levensgenot bedorven, alles

wordt gedaan tot zelfs de genoegens van 't leven omdat het zoo moet het

leven schijnt een renbaan die men met haast zoekt af te lopen hoewel ieder

even beducht voor deszelfs einde is en gelijk eenen hollenden wagen van

eene hoogte afstort zoo rent men voort, zonder het heden nog minder het

voorledene met eenen blik te verwaardigen terwijl het morgen alleen alle

oogen tot zich trekt. Voor vreemdelingen die uit landen oorspronkelijk zijn waar

het genoegen als een wezentlijk doel van ons leven beschouwd wordt moet

niets meer verwondering verwekken als de norsche en onvriendelijke manier

waarop hier in het algemeen alles genoten en zelfs het geld uitgegeven

wordt. Zoo is hier dan tegenwoordig het klagen zoo aan de order van den

dag dat hij die niet mede klaagt ten minsten voor Agiateur gehouden wordt

en dat zij zelven die nog redelijk te vreden zijn tegen wil en dank in deze

onaangenaame symphonie moeten instemmen.

Godsdienstige herinneringen Zoude ik mij niet met innig genoegen aan

die stonden van wezentlijke stichting herinneren waarin ik een mij tot nog toe

onbekend geluk genoot daar mijne Lina met mij in onze kerk de plegtigste

verrichting des Christendoms waarnam. Tot nog toe had ik altijd op de avonden

voor mijne verschijning aldaar om mij in de gewenschte stemming te brengen

mijne toevlucht tot deze bladeren genomen doch nu was dit overbodig daar

ik tog gene betere stemming wenschen kon dan die waarin mij het

onderhoud met mijne Lina bragt. Het herdenken aan ons geluk het voorlezen

van vroegere gedachten over dit onderwerp, o hierin waren genoeg redenen tot

wezentlijke dankbaarheid en waarachtig gevoel te vinden en hiervan

moet men bij zulke gelegenheid meer verwachten dan van de droge

voorbereidingspreek van Van Gelder waarin men ons bewees dat het

avondmaal pligt was. Van Goeuns bediende het avondmaal met waardigheid.

Muller dankte met vuur. Zonder buitengewone stemming deelde ik met

eerbied en deelneming in deze plegtigheden. Moge God de besluiten

die ik toen weder genomen heb zegenen en het toen gevoelde ook

in verdere dagen bij mij werkzaam en levendig blijven.


pagina: 190

Abend mit G.J.B. Eine feyerliche Vorbereitung zu diesem Tage war ein Abend

mit Gied. O da entwickelte er sich nun ganz da sah ich ihn wirklich

in den betrauernswurdigsten Zustände kämpfend zwischen Glauben und

verzeyhlichen Zweifel voll des Gefühls von dem seligen Glück das er

genossen hat und noch so lange Geniessen konnte, isoliert in den für

ihn so einformigen Strudel des menschlichen alltäglichen Lebens,

wünschend nach den Stunden des Todes und der Wiedervereinigung, und

haschend nach der sinnlichen Überzeugung eines fortdauers der doch

immer nur auf übernatürlichen Grunden ruhet. Gott kan und wird ihn

trosten aber bey dem Anblick eines solchen Leidens muss man im Staube

sinken erkennen dass man nichts besseres verdiene und mit inniger Dank-

barkeit die Gaben Gottes geniessen.

Crise Commerciale Elle dure encore et la confiance a encore peine à se rétablir.

Les Anglais voyent ces belles suites de leurs opérations gigantesques. Ce

n'est pas envain qu'en voulant ruiner tous les marchés d'entrepôt et s'adres-

sant dans leur fureur patriotique toujours aux sources directes ils ont

fait des opérations qui n'ont pu leur amener que des pertes, ils en

éprouvent maintenant les suites fatales. Dernièrement on a vu tomber la

maison de Barandon et C. qui seule avait commandé des milliers de lest de

graine et qui ayant perdu dans toutes ses spéculations dut faillir avec

un déficit de L. 200.000 H. Ici nous ne vîmes que la faillite de la maison

Melule[?] et Blauw qui avec un fonds trop peu important s'était engagé

dans des opérations trop étendues et dont on blâma beaucoup les mesures

comme il arrive toujours en pareil cas.

Häusliches Vergnügen Dieses hat sich seit den letzten Monaten noch um manches

vermehrt.Wir geniessen sehr viele häusliche Freude und obschon noch immer

ein weit höheres Ideal für unsere Augen steht so gibt es unter diesen

Umständen auch noch viel genuss und wir bemerken täglich mehr und

mehr dass eigentich unseres wahres Vergnügen aus uns selber hervorgehet

Zufrieden mit seinem Loos zu seyn ist wohl ein altes adagio dessen

werth man aber immer mehr gefühlt. O Lienchen ich liebe dich noch

weit mehr wie früher. Da warest du oft mein Ideal, da es aber keine

auf diese Welt giebt so konnten oft kleine physische und nothwendige

Umstände meine Seligkeit zerstören. Jetzt aber sind wir zo innig

an einander verbunden Reallité und Würklichkeit sind in einander

vermischt ich kenne und liebe dich nur so ganz wie du da vor

mich sizest und wenn ich dich einst im traulichen häuslichen Kreise

mit lieben


pagina: 191

Coterie chez Cris Enfin l'esprit du Siècle triompha entièrement même dans

le sein de notre coterie et chez Cris nous jouâmes. J'avais attendu ceci depuis

bien longtems, cependant je dois avouer que ceci me fit un effet désagréable

puisque je réfléchis en moi-même comme les hommes doivent avoir été

malheureux dans le tems où cette utile ressource était inconnue puisque

même l'amitié qui jusque-là avait folâtré au milieu des ris et des

plaisirs ne pouvait exister sans les boîtes à fiches et les tables quarrées.

Cependant les plaisirs de la table rachetèrent les inconvéniens de la soirée.

Tout était en ordre comme on dit ici d'un souper dans lequel les jeunes

gens étalent toutes leurs belles choses et font des dépenses qui ne sont

pas proportionnées à l'état d'un ménage naissant. Il est vrai on dit que

nos ancêtres dépensaient bien moins que nous mais aussi combien de

besoins factices avons-nous qu'ils ignoraient complètement que de meubles que

de beaux ornmens dont nous faisons bien de cas ne leur manquaient-ils

pas. Ils ne donnèrent qu'à manger pour nous nous donnons à souper.

Gartman Deze patriotsche boekverkoper hoorde ik met veel vuur eene verhandeling

over de waarde van ons voorgeslacht doen waarin weinig kunst doch

wezentlijk practisch verstand caustique invallen en veel historie

kennis doorstraalde. Hij zeide veel dat zeer waar was en schilderde ons in

de fiere weigering van den magistraat te Leyden om de vonnissen van den

bloedraad uit te voeren en in het gedrag der burgers van Amsterdam bij de

omwenteling in 1578 twee uitmuntende trekken van moed en zachtmoedigheid

in ons volkscharacter voor.

Heeren Kleine Schriften auch diese enthalten viel schönes und obschon die

meisten abschitse nicht das Interesse haben welches in dem grossen Werke der Ideen

leuchtet so kenne ich wenig Kopfe die so hell wie Heeren sehen und mit

einem solchen tiefen blick in jedes Verhältniss dringen. Hier und da lasst

sich wohl sagen dass Heeren oft zu viele Ereignisse aus Ursachen

stammen lässt wozu sie nicht ganz gehören aber im ganzen bewundert

man doch den Geist womit er alles zu einzelnen Puncten zurück

bringt und licht streuet da wo man Keines erwartet.

Aminta [onl. Italiaans]


pagina: 192

Holl. Schouwb. Na bijna een jaar afwezigheid bezochten wij weder eens dien

tempel der Muzen doch hoewel mij hiertoe de lust dreef twee zoogenaamde originele

blijspelen, ofschoon beide naar Holberg vertaald, te zien opvoeren beviel alles

mij maar matig. De stof van Don Ranudo de Colebrades of Hovaardij en Armoede is

essentiellement comique gelijk de franschen zeggen maar is geen onderwerp voor

vijf uitgerekte bedrijven. Er komen veel aardige gedachten hierin voor doch alles

is te lang en wordt nog langer gerekt en de zedelijke discussie over den eed

gelijk ook de spoedige bekering van Don Ranudo in het vijfde bedrijf zijn elendig.

De bedrogen officier is ten minsten korter en zweeft in die gefingeerde

uren van Italiaansche slavinnen verkopers en zeerovers waarvan de eerste stukken

van Molière nog het beeld opleveren. Of dit stuk nu eigentlijk verdiende

aan de vergetelheid ontrukt te worden weet ik niet en of iets dat oud is

daarom altijd goed is hieraan twijfel ik ook zeer. Alles wordt te zeer geoutreerd

is te langzaam en men moge uit pligt dien schouwburg bezoeken uit

vermaak zal men zulks indedaad niet doen.

Algemeene en gezelschappelijke stemming Neen wie toch had dit voorspeld.

Indien bij het eerste waaien der staten vlag van den toren van ons raadhuis

bij het eerste gejuich dat Willem die als een vader tot zijne kinderen

terugkeerde begroette, of bij de algemene vreugde die bij het aankomen

der eerste westindische schepen zich op ieder gelaat verspreide iemand

met duistere blikken in de toekomst voorspeld had dat drie jaren

later de geestdrift geheel verdwenen gloeiende vaderlandsliefde bij

vorst en volk verdoofd en bij den Handelaar alle hoop op betere tijden

vernietigd zijn zoude o wie toch had dit geloofd en niet den zwaarmoedigen

ziender der toekomst van zich af geweerd. En egter dit is gebeurd klachten

en alleen klachten worden gehoord gretig worden de ontmoedigende brieven

over den koophandel gelezen die ons land stellen als op den rand

des afgronds en door deze noodlottige stemming verbreekt het genoegen

der samenleving bewolkt de vreugde der famillekringen en stemt

het gehele gemoed tot eene soort van norsche droefgeestigheid welke

noch voor den invloed der godsdienst nog voor die van liefde en

kunsten regt geopend is. Waar ligt hier de schuld. Zeker veel bij

het gouvernement hetwelk zich aan de eens opgevatte grondbeginselen

ofschoon ook de ondervinding derzelver ondoelmatigheid leerde nog

blijft vastklemmen, doch ligt er ook niet veel schuld bij de natie

zelve welke zich om dus te spreken te veel verwaarloost in veel

opzichten te weinig energie aan den dag legt te veel van datgene


pagina: 193

zich niet te nutte maakt, hetwelk indedaad nog tot nut kon strekken

en zoo door zich te vrede te stellen net de algemene uitdrukking dat er

toch niet te doen is als door de weinig liefdadige beoordeling van elk

die nog wezentlijk werkzaam durft te zijn, den algemeenen geest nog meer

nederslaat dan opheft. Zijn zij niet te beschuldigen die in stede van

jongelieden aan te moedigen tot wat in ieder vak groot en edel is in plaats

van zoo als de vriend van Martinet die bij het stilstaan van zijne fabryke

zijne werklieden in wagenaar liet lezen, op vorige uitkomsten te wijzen

slechts eenen vorigen tijd verheffen waarin zij geld gewonnen hebben en die

tog met gene mogelijkheid weder terug te toveren is. Er wordt geklaagd over

drukkende directe belastingen daar deze ondertusschen in andere

landen oneindig veel zwaarder op den handelsstand drukken. Neen zoo

als ik steeds vroeger gezegd heb egoisme heeft onzen nationalen geest

verslapt, en door kracht van character alleen kan eene natie bloeien

en zoo wel als volken als man kan hij die over zich zelven, en zijne

krachten niet wanhoopt nooit geheel ter nedergeslagen worden. God

schenk mij deze overtuiging en ik zal op u durven vertrouwen.

Les folliculaires Passons à d'autres sujets moins tristes et voyons dans

une nation une rage qu'on ne lui aurait pas vue être familière. Depuis

environ quelques années l'hermite et les autres ouvrages de Jouy en ce genre

furent lus admirés traduits dans nos journaux et on conversait souvent en

public qu'il serait le génie qui pourrait transplanter sur notre

sol un fruit aussi heureux. Enfin lorsqu'on ne parla plus de l'hermite on

vit paraître de oude van den Binnenamstel assez froid et pesant qui décrivit

d'une manière assez triviale le Dam etc. Bientôt il s'éleva un compétiteur

nommé de graauwe man qui saisissant l'àpropos du Brommertje voiture nouvelle

raconta en style décousu des personnalités assez fades. On fut scandalisé

mais on enleva les exemplaires et l'homme gris va[?] recommencer des plus belles.

Un proposant décrié qui sous le nom du Nécroloog avait fait paraître jadis un

ouvrage infâme se remit sur les rangs et disséqua dans un volume assez gros

de onpartijdige les défauts des deux compétiteurs. Un étudiant dont le corps était

offensé par l'homme qui voulait dans le Blaauwe man écraser en Hercule

à coups de massue, ce monstre odieux. Iemand-niemand de Protestant et d'autres

entrèrent en lice avec un courage nouveau et des armes encore blanches mais

il est à croire que bientôt ces productions qui ne sont pas du génie de notre nation

et qui manquent de sel pour piquer autre chose que la curiosité finiront

par s'entre détruire comme les enfans de Cadmus.


pagina: 194

Cataloni Mad. Cataloni qui par son arrivée sut dissiper la première

fois l'exaltation qui régnait encore en suite de la bataille de Waterloo a

fait éprouver pour le moment un effet assez pareil aux sermons de Coquerell.

C'est à qui louera le mieux sa grâce sa voix purissima comme un cristallo,

ses variations de Rode etc. etc. et l'auteur du rideau levé a trouvé bien

peu d'amis ici où l'on n'a pas puissé la méchanceté assez loin

pour [onl.] dénigrer un grand nom et malgré quelques réflexions bannales

des vieux du Binnenamstel. Cataloni se voit fêtée applaudie etc. ses concerts

se sont délayés comme les représentations et les colatures de tous les grands

artistes qui nous font l'honneur de nous rendre visite. Enfin je dois y

porter aussi mon tribut, j'admirai une voix armoniosissema mon oreille

s'était divertie pour cette fois et j'étais bien content d'avoir entendu

Cataloni. Je ne pus pas la juger comme artiste, mais comme poète je trouvai

qu'elle éveillait bien peu le sentiment et que malgré toutes les adulations

dans l'ombra adorata personne ne pourrait me persuader que c'était ainsi

qu'on parlait à une ombre.

Muller over den invloed van het gezellig leven op de schone kunsten. Dit was

de verhandeling door hem in Felix naderhand in de Maats. gedaan. Het is

eene van die algemene thema's van welke men nog al overtuigd is en

waarover zich niet veel nieuws zeggen laat en dit nieuwe dat daarom

nog overschiet kan onmooglijk in een kort tijdvak zoo als dat eener

verhandeling behandeld worden. Het eerste gedeelte was wat abstract

het laaste uit Bouterweck gecompileerd doch het geheel was in den

bevalligen krachtigen hoewel somtijds wat eentonigen stijl van

Muller voorgedragen. Indien hij wilde kon hij nog meer zijn maar wie

wordt hier ooit geheel ontwikkeld.

Mein Glück Was soll sich nun weiter zum schluss dieses Monathes sagen

was andern auch klagen mögen ich bin Gott bloss Dankbarkeit

schuldig. Gesundheit Lust und Gelegenheit, zum Arbeit. Empfindliche Verluste

aber auch reichlicher Gewinn und mehr wie alles ein trefliches Weib

das hat er mir alles troz meiner Vergehungen und weniger Aufmerksamkeit

auf seinen Wohlthaten gegeben. Nein ich will ihn mit ganzen Herzen

danken und mich an meine Pflichte widmen welche mir jetzt

so angenehm sind. Nein was verdienen wir und würden wir bey

so vielen Ursachen zum Dank noch klagen. Vater lass mir immer

deine Wohltaten betrachten auf dieser schöne Zukunft sehen

und froh in dem Genuss deiner Güte leben.


pagina: 195

Avril

Siegenbeek De professor predikte en deze naam die de Amsterdammers altoos

sterk lokt deed ook nu het ruim en de gallerijen geheel volproppen. Het is volbragt

was de schone en heerlijke text waarin buiten het geen er natuurlijk in ligt

tog nog zoo veel uitmuntends gelegen is. Alles was schoon zuiver bevallig

doch[?] die kracht dat doordringende hetwelk door alle optooisels der

welsprekendheid zich aan het hart met onwederstaanbare kracht gevoelen doet was

hier zoo als in alles wat Siegenbeek schreef of sprak niet te vinden en

hoewel veelen uittermate bewonderden kon ik daarin onder sierlijken vorm

niet meer, dan gewone denkbeelden vinden.

De oude stad Op eene andere wijze was ik niet voor Vorst en Vaderland nuttig maar

voor de Kerk van Menno door het rondgaan met den Zak ter ontfangst geschikt

in de wijken behorende tot de houttuinen Bikkerseiland etc. Vele overblijfsels

zijn nog alhier van vroegere dagen en nog alles zoo niet door de meubelen

van 't kistenmakerspand en door de papieren behangseltjes uit de Kalverstraat

verdrongen. Nog hier ziet men den oude Postelain Kassen glimmende Kabinetten

vloeren met matten bedekt die juist geen toppunt van Smaak

aanduiden doch waaruit die waarachtige welvaart der oude Hollanders nog

te lezen is en het herdenken van eenen tijd doorstraalt toen de Nederlanders

door de vreemdelingen benijd wierden daar deze hen thans beklagen.

Le Trias des vieux jours Oui ce fut un trias véritable que celui que nous

fêtâmes sur la chambre de notre bon Claudio. Tout y avait un peu changé

l'élégance s'y était glissée le bon vin de porte remplaçait le vin aigre du

papa. Les beaux meubles de Borgspraak[?] avait chassé la vieille bibliothèque

hérissée de sermons etc. J'avais apporté une nouvelle traduction de

Juvénal que nous lûmes avec avidité. Nous applaudîmes aux beaux vers

de M. Raoul qui avait su si bien nous retracer la luxure latine et

le tems s'envola avec une vitesse épouvantable. Vint ensuite

le souper, l'ancienne liberté eut sont tour ce fut à qui mieux de

retracer les défauts de Son ami. J'eus ma part cette fois si on m'accusa

d'un peu de morgue dans la casa paterne où je ne m'amusais pas

toujours assez bien et où je tentais parfois de rompre l'uniformité

par quelques incantades quelquefois peut-être un peu trop vertes. Je

conviens puisse bien que je pus de mes torts car la chose était

difficile. St. Just ne fut pas épargné à son tour et nous [onl.]

après nous être retiré en songeant à nos plaisirs. Ce n'est

pourtant qu'à trois qu'existe le véritable Trias.


pagina: 196

Vente des biens de Mad Gildemeester Ce fut une idée assez désagréable

pour moi que de voir cette casa Gildemeester où nous avions passé tant

de soirées agréables où tant de bonnes résolutions pour l'avenir s'étaient

formées se passer dans les mains d'un nouveau maître et perdre à

mes yeux tout leur prestige. Je voyais vendre ces meubles si souvent

témoins de nos conversations. Tout s'est divisé par la mort de cette

femme excellente et je fus surpris à cette vente d'une idée mélancolique

qui parut être un présage, puisque cette même semaine encore j'eus

une scène assez froide avec Cris qui avait quitté mon invitation pour

une autre. Ce n'était pas la chose elle même c'était la manière qui me

fit du chagrin[?]. Je m'emportai j'eus tant sed haesit in pectore telus.

Vereinigung in unserem Hause Eine schwere Aufgabe war es da ver-

schiedene Mitglieder der Coterie fehlten um deren Reste zu vereinigen

mit einigen anderen womit wir weniger bekannt waren. Claude zwey

Tage zu vor ganz warmer herzensvoller Freund war jezt wieder eiskalt

und hörte mit gekünsteltem Lächeln die Spasse. Koo Bruins [onl.] zwey

Geister welche denn gewiss nicht aus dem nehmlichen Metall gegessen

sind. Am Ende es lief doch alles gut aber unendliche mühe giebt es doch

für einen Gastherrn in der jezigen Zeit um seine Gäste geistig und ohne

die Hülfe der schöngemahlten Kartenblätter zu amusieren.

Zweyter Osterntag Noch nie hatte dieser vielleicht einer so glänzende

Frühling wie jetzt angekündigt wie jezt. In der Zeit von einigen tagen war

eine ganze Umwälzung vorgefallen und wo noch Winter herrschte stellte

sich endlich der Frühling mit allen seinen so oft beschriebenen Reizen

ein. Nach einigen fehlgeschlagenen Entwürfe nachdem bereits einmahl die

Trekschuit abgegangen war fieng ich doch endlich mit mein liebsten

Weibchen den Zug an und herrlich war der Genuss um in buntten

Gewühl von fröhlichen Menschen im grossen Hout, die schöne Bäume

zu begrüssen über welchen wir uns jetzt wieder freuen könnten, nach

einen glücklich durchlebten Winter. Alles athmete jezt genuss und ich

konnte mich selbst nicht genug laben über dem Entschluss den

ich genommen hatte, um mich aus der Ungewissheit worinn ich des Morgens

bei dem Fehlschlagen meiner Morgen Unternehmungen einsank, los zu reissen.

Wir sahen die Hyacinthen im prunkvollen Glanz mit allen ihren

vielfältigen Farben und wir kehrten bey dem himmlischen Wetter

mit neuem Lebensgefühl nach unseren Wallen wo wir

noch mit angenehmer Erinnerung auf diesem Tag zurück sahen.


pagina: 197

Alg. stemming

Veertien dagen na paasch. Het gaat met ons leven

en deszelver geschiedenis gelijk als met de geschiedenis der

volkeren. Waar gene bijzondere rampen plaats hebben waar

het leven come un rio placido tranquillo daar hene vloeit

met huislijk geluk en tevredenheid daar valt weinig neder te schrijven.

Zoo is het dan nu met mij. In eenen werkzamen kring geplaatst

ben ik met mijn lot te vreden en ofschoon ik veel zou kunnen

en willen wenschen zoo is mij zoo veel gegeven dat alleen

dankbaarheid mij alle deze weldaden eenigzints kan

doen genieten. Ik heb dit reeds dikmaals nedergeschreven

doch is dit ook niet de toon waaruit alles bij mij uitgaat.

Stormen van mistroostigheid en eerzucht komen nu en dan

nog wel eens op doch men ziet zich te vergeefts aan

zijne bestemming te onttrekken en gezegend hij dan die eene

bestemming vind als de mijne waarin men zoo vele

krachten nog ontwikkelen kan waarin zoo veel voedsel voor

eerzucht en studie is, waarin men nog eene zoo poeetische

zijde kan vinden en waarbij men nog zoo veel aan zich

zelven kan te koste leggen om niet geheel in den draaistroom

der gewone gebeurtenissen verzwolgen te worden. Lina is

geheel voor mij geschikt en dus met moed voortstreven, God

danken, ook den geest niet verwaarlozen ziedaar mijne pligt.

[- onl.] au premier

moment où je puis me résoudre à lui écrire un billet et à

inviter una sera. D'où viendrait qu'on ne pardonne point

à un ami ce qui ne pourrait nous choquer dans une

connaissance. Ne serait-ce pas par notre amour-propre puisque

nous croyons que ceux qui ont l'honneur de connaître plus

particulièrement nos éminentes qualités ni sauraient

faire trop de sacrifices ni avoir trop de prévenances

pour méprendre à ce bonheur-là.


pagina: 198

In twee achtereenvolgende weken moesten wij twee zeer onaangename

teleurstellingen ondervinden welke beide gelukkig zoo

als te hopen is herstelbaar zijn. In de eerste had de hoop van

dat geluk waarna ik zo vurig haak te verkrijgen mij

eenigzints medegesleept en eenige omstandigheden hadden

deze hoop gekoesterd en gevleid tot eindelijk de onaangename

zekerheid zich overtuigend bevestigde dat deze hoop

ijdel geweest was. Lina trooste zich en met de hoop op de toekomst

moest de verijdeling dezer geliefkoosde wensch verzacht worden.

In de volgende wierd een lang gevoed ontwerp meer bedacht

overwogen en tot rijpheid gevoerd. Een reis na Braband voor

handelsbetrekkingen voor genoegen dit was het doel. Ik zoude

met Lina reizen in mij nog onbekende streken nut en

genoegen vereenigen in de schoonste tijd der[?] lente en welk

eene rei van aangename denkbeelden. Vele werkzaamheden

moesten nog verricht worden, op vele zaken order gesteld

en lastige werkzaamheden afgemaakt worden en toen

wierd eene halve week in de aangename druktens welke

zulk een plan noodzakelijk maakt, gesleten. Alles was

gereed de pas bekomen de koffer gepakt en de nacht vlood

henen in de aangenaamste dromen terwijl het denkbeeld van

reizen ons nog gedurig opgetogen hield. In het einde de

lang gewenschte dag was daar de plaatsen in de

diligence genomen en ik had reeds alle de zorgen der stad

ver van mij afgeworpen toen mij op eens de ontzettende

tijding verbijstert dat oom d.C. juist die nacht door de Podagra

was aangevallen. Hier viel niets te kiezen en na zoo veel

hoop en verwachting moest er thuis gebleven worden ieder

ging aan zijne bezigheden en het schone vooruitzicht was

geheel verdwenen. Zoo zal het u nog dikmaals gaan

zegt de Vader in Robinson en zoo zeiden wij ook tot

elkander bleven vrolijk doch vonden het echter zeer

erg dat het juist zoo getroffen had.


pagina: 199

Ritorno

Enfin me voilà de retour depuis quinze jours et je

recommence à me sentir à me reconnaître au milieu de

cette cohue d'idées qui se sont déjà croisés depuis ce

temps. Mon retour a été bien différent de celui de

mes voyages antérieurs. Quelle différence. À l'instant je

me suis retrouvé au milieu de cette vie active que

je désirais tant dans le tems que je ne la connaissais pas

encore. Quelle différence entre ce comptoir où jadis je

passai tant d'heures. Cicéron et Virgile à la main où je lus

avec Tissot Horace avec Ferguson Shakespeare et où maintenant

un travail assidu au quel je préside comme chef doit

me nourrir et servir au soutien de ma famille. Que

ne s'est il pas passé après ce premier jour quand introduit

par Papa je copiai la première lettre. Nos correspondances nos

livres et si l'on en exepte le vieux Hans[?] tous nos

commis sont changés la disposition mille bagatelles rien

n'est plus le même il n'est resté que les pupitres. Voilà en

effet les choses humaines on croit que tout reste le même

et en même tems tout change tout se meut continuellement

et le déclin approche à pas lents. Mais pour en revenir

encore à mon voyage il m'avait fait du bien plu qu'on

ne pourrait le calculer. Revenu avec Caroline que je

connaissais et aimais encore davantage, me flattant d'une

esprit plus calme, de sentimens moins agités, ayant plus

vu plus connu encore je n'étais rempli que d'idées agréables

et espérant être dorénavant à l'abri des attaques de

la mélancolie ou du manque de confiance dans

notre père céleste je me mis gaîment à l'ouvrage je

retrouvai mes papiers et après quelques jours ce fut

comme si je n'avais point été parti.


pagina: 200

Schwermuth

Wie schwermüthig bey so vielen Segen bey so einer glück-

lichen rückkehr dieses würde unmoglich scheinen allein

wer mich, wer den Menschen überhaupt kennt wird gestehen

dass dieses ein der schwersten Kämpf für mich ist. Bereits

ein fatales Ereigniss traf uns in diesem Frühjahr ehe

ich ausgieng und jetzt machte mir dieses auch bey der

geringsten Besorgniss eine Art von Unruhe und Melancholie

welche äusserst peinlich ist. Nicht die Idee unglücklich

oder arm zu werden aber jene um das Geld anderer zu

verlieren und nicht jenig vielleicht geschäzt zu werden

ist mir äusserst empfindlich. Nicht durch Kraft aus

mir selbst dieses fühle ich kann ich diesen Übel

abhelfen, dessen moralische Kraft gewiss an der physischen

verwandt, ist, aber nur das Zutrauen auf Gott kan

mir hierin trost geben. Bereits einmahl glaubte ich

diesen auf ein feuriges Gebot zu empfangen. Aber schwer

ist es nach einem sechswochigen genussvollen natur freyen

Leben sich ganz wieder im alltäglichen einzuschränken

die allgemeine Klage zu hören den Neid anderer in jedem

Augenblick zu bemerken und endlich noch an einer

Reihe von mercantalischen Gefahren

ausgesezt zu seyn doch wieder habe ich den festen

Entschluss genommen mit Gottes hilfe zu bekommen

so viel möglich froh zu seyn und den Beschwerden oder

Vortheilen des Handellebens welche mir was nie geschah

im Schlaf in der Kirche im Theater verfolgte so

viel möglich Fuss zu bitten durch Liebe und Künste

die Grillen zu vertreiben, vorzüglich meiner

höheren Bestimmung zu gedenken und auf dem zu vertrauen

mit wessen Hülfe wir uns doch über die

ganze Welt erheben können.


pagina: 201

De famille De laatste dagen van mijne reis hadden

mij door het treffend en onaangenaam bericht wegens de

ziekte van Mama vele angst veroorzaakt. Met een kloppend

hart reden wij de muren van Amsterdam in door zorg

beklemd en zonder ons alle onze gedachten te durven

mededelen steeds vreemde onaangename tekens te bemerken

en wie kan zich dus onze verrukking beschrijven toen

wij hoorden dat onze beste moeder reeds zoo ver hersteld

was. Dit alles gaf een veel lagchender aanschijn aan

onze terugkomst en het genoegen bewoonde ons huis.

West. en Mimi Onaangenamer was het ons bij onze terugkomst

te zien dat de goede Mie nog steeds zenuwaanvallen had

en gedurig weder instortte. Zij gedraagt zich hierin met

eene opgeruimdheid die haar waarlijk eer doet en waarin

zij zoo wezentlijk bij het lijden het helder en genoeglijk

character van Papa behouden heeft. West. verdient dagelijks

meer onze achting en in dezen toestand die verre van aangenaam

is om in den jeugdigen anders bloeienden vrijtijd zich zelfs

dikwijls van het genot der eenvoudigste vermaken beroofd

te zien, blijft hij zich zelve zoo geheel gelijk gedraagt

hij zich zoo uitmuntend dat ik mij wezentlijk dikwijls nog

in het herdenken schaam wanneer ik mij herinner hem

eens wegens mindere belezenheid en kunde aan mijne

goede zuster afgeraden te hebben. Zoo weinig kent men

de menschen en zoo weinig moet men dezelven na mystificaties

en aardigheden zoo als toen het geval was beoordelen. Hij zelfs

heeft ook zijne fouten nu en dan stijhoofdig wel eens ligt

geraakt doch een braaf eerlijk hart met de beste grondbegin-

selen en zoo als Groot. de Cl. zegt wel eens wat plat maar

zoo een echte brave Amsterdamsche jongen.

L'extérieur et les amis Très peu de changemens ont eu lieu

dans la situation extérieure de nos amis. La Grand-mère

de Clercq marchant fort mal mais princesse dans son fauteuil

montre après tant de pertes et de souffrances une force de caractère un courage


pagina: 202

qui naît pas de l'insensibilité et qui la fait gagner chaque

jour en mon estime tandis que je lui pardonne volontiers tous

ses contés sur ceux qui l'entourent où règne tant de bonté. Le

grand-père dans son fauteuil est encore en belle humeur et

nous fait lire Berkhey et les Mines de l'Orient. Le grand-

oncle à 85 ans n'oublie pas sa vivacité fait des tournées

à Soestdijk et à Haarlem demanda son médecin et puis quand

celui-ci l'interroge en lui demandant ce qui lui manque et

lui répond brusquement que c'est pour savoir cela qu'il l'a fait

venir. La famille Bois. grâce aux soins de chacun[?] s'est

parfaitement bien arrangée dans la nouvelle casa dont

on leur avait fait tant peur et si l'autre maison était plus

belle et se prêtait d'avantage pour les amans celle-ci est

bien préférable pour la vie sociale. J'ai eu pourtant de

la peine à quitter l'autre maison. Elle rassemblait tant de

souvenirs. [- onl.]

observe le plus de régularité. Il fait son bonheur gagne

de l'argent se repose auprès de sa femme observe tous les devoirs

de la vie a autant d'amitié et de littérature qu'il en

faut pour embellir ce passage et son sort est parfait si

la perfection consiste dans l'absence de défaites.

Bureau Au bureau tout va bien. Il y avait eu quelques

méprises dans les petites choses mais au reste on avait

bien travaillé. Par les discours insondateurs[?] d'un juif nous

avons eu la folie de nous engager dans les fonds Anglais. La

perte s'accumulait. Mon oncle v. H. me parla là-dessus avec

une franchise qui accrut mon estime pour lui. Nous coupions

cette gangrène terrible dans un moment où il nous en

coûtait quelques mille florins, ce moment fut bien cruel

mais ce fut lorsqu'il eut passé que je réfléchis sur

l'abyme et que je vis jusqu'où l'on pouvait être entraîné.

Fraility thy name is man.


pagina: 203

Handelsumstände Unruhig waren indessen die Zeiten in

merkantilischer Hinsichte. Das failliet von Schwarz und Rettich

brave Leute welche sich aber durch blanco Credit in der Ostsee

zu sehr hatten eindringen wollen gab den schrecklichen Anfang

dieses merkantilischer Schlachtfeldes. Viele von denjenigen

welche auf dieses Haus immer abgegeben hatten fanden sich

mitgerissen. Nun brach das failliet von Zuckerbech Klein und C. aus.

Die folge dessen zu beschreiben wäre eine grosse Aufgabe. In

dem Brief des Van Dijks über diesen Gegenstand ein der [onl.]

von Schwarz und Rettich werde ich immer dazu die schrecklichen

Beylagen finden können. Hier fielen nur Seeman und Gulder durch

zu vielen Blanco'accepts. Das Loos von Klein und seiner famille

war schrecklich. Die Crisis streckte sich überall aus. Mistrauen

war allgemein. Klage wurden überall gehört für jeden gefürchtet

und solche Zeiten sind auch reich an Jammer und obschon nicht

durch blutiges Auftritten ausgezeichnet hat diese Zeit auch

manche Florains im Schosse der Familien fliessen sehen.

V. der Hoeven Leerrede. Neen zulk een preek als ik van

dezen Morgen (27 Juny) van den jongen leeraar hoorde hoop ik

nimmer te vergeten. Zulk eene kracht van uitdrukking zulk

eene eenvoudige voordragt en tevens zoo veel waarheid

zo veel verhevenheid in een leeraar van Christus zoo veel

waren ernst zoo veel kalmte in een jongeling heb ik

nimmer gezien. De text van de gelijkenis van den gast

zonder bruiloftskleed de aanmoediging tot het afwerpen der

aardschgezindheid tot het streven na heiligheid bevatten

niets nieuws en egter trof mij nimmer eene leerrede zoodanig.

Deze manlijke ernst deze voorstelling van de langmoedigheid

doch ook de regtvaardigheid van God deze beschouwing van den

naderenden dag des oordeels of des doods, zijn onherroepelijk oordeel

ontrent de Joden, dit alles was plegtig en ik zou mij zelven

onwaardig achten indien ik dit gehoord hebbende met een letterkundig

oog daaruit de schoonheden uitpluisde of de welsprekende

wendingen bewonderde en met het heilige voornemen nam om meer

na heiligheid meer na het vertrouwen op de beloften van God

en Christus te streven. Ja dit was waarachtig preken in den


pagina: 204

geest des Evangeliums en kon ik wekelijks zoo horen

preken dan waren de Zondags bijeenkomsten voor mij wezentlijk

de school des levens en uren van onvergetelijke waarde.

La fille d'honneur Une nouvelle pièce de Duval. L'intrigue n'est

pas neuve mais il y a des vers bien tournés[?] de la peinture

des moeurs piquantes d'après le goût du siècle. Un de

ces caractères francs qui plaisent toujours un espèce d'homme[?]

de gris fait le dénouement et la scène où il fait comprendre

à la sensible Emma qu'en l'attirant à la cour on

a voulu tendre un piège à son innocence est le

chef-d'oeuvre de la pièce.

July

Waar huwelijksgenot Moeilijk is het bij de beslommering der

omstandigheden oogenblikken van rust en nadenken te vinden.

Gaarne verwijlt de mensch in die drukte die hem omringt

die hem in het oog van zijne onderhorigen van zijne medeburgers

zoo belangrijk maakt en men gewent zich zoo ligt om

zich zelven en zijne heiligste betrekkingen te vergeten. Doch

indien men dit dan dikwijls slechts half aan zich

zelven te wijten heeft hoe zegenend zijn dan ook die oogenblikken

waarin men als met een bliksemstraal alles weer inziet

en het masker dat ons steeds als eene twede natuur

bedekt weder afwerpt. Dit had dan nog heden (10 July)

plaats. Een boek Kerkklokstoonen met eene treffende

beschrijving van het geluk van een gehuwd paar bragt

ons in de goede stemming en nu barste het hard los. De

hartelijke uitdrukking van onze liefde het gevoel van

onze onvaardigheid van onze pligt om hoger meer waarachtig

in den zin van het Christendom te leven o dit alles

konden wij nu vrij ongehuicheld uitdrukken. Meer dan

ooit gevoelden wij elkanders geschiktheid voor elkander. Ik


pagina: 205

wierd meer en meer overtuigd hoe er een weg was om

tot die kalmte te geraken waarbij dan de uiterlijke

bezwaarnissen van het leven in de twede en het leven

voor God en Christus in de eerste plaats komen. Neen het

is tog daarin alleen dat ons wezentlijk geluk

gelegen is. Vader in den hemel geef toch hiertoe

uw kracht, leer ons waar van valsch onderscheiden en

toch alles aanwenden om meer vooruit te streven. Maar

hoe flaauw is dit alles dat ik nu neder schrijf in

vergelijking van 't geen mij toen doorgloeide, 't geen

toen zoo levendig voor mij stond. Maar dit bid ik, geen

voorbijgaande gloed, maar waarachtige overtuiging dit

moet het zijn dat ons voorwaards leiden kan. O hoe

wilde ik daar eens staan als een diergenen die hier

op de wegen Gods gewandeld hebben en wie hij zelve zoo

zacht uit dit leven geleidt. Doch hier in dit denkbeeld

ligt nog trotscheid en dit gevoel ik dat dan als deze

stemming zich geheel en al van dat aardsche van die

zelfsverheffing losmaakt als dit alles gedaan wordt uit

liefde voor God voor onzen verlosser als dit alles uit

het innige van het gemoed stroomt, en geen denkbeelden, maar

gevoel denkbeeld daad te gelijk is, dan als bij het nederschrijven

van de gedachten die ons in zulk een heilig oogenblik

verrukten, geene verwachting mij meer bezielt dat zij die

ik bemin mij daarom iets meer zal achten maar als alles

alleen voorspruit uit de innige begeerte haar eeuwig zalig

nevens mij te zien dan als ik even ver van

waan en wanhoop den middelweg in de hoop der eeuwigheid

zal kunnen betreden, en zal kunnen geloven, dat anderen minder

door mij geacht, mij verre vooruit zijn dan kan alles beter

gaan. Luiheid[?] Trotsheid eigenwaan bekommenissen deze vijanden

moeten bestreden deze geve God vernietigd worden.


pagina: 206

Na zooveel over innerlijke omstandigheden geredeneerd

te hebben moet ik nog eenige kleine gebeurtenissen aanhalen

die schoon van geen uitstekend belang tog nog eenigen invloed

uitoefenden.

Kerk Voor de eerste maal in mijn leven moest ik over

eenen anderen medemensch wezentlijk een oordeel van

gewichtige gevolgen vellen. De Koster Klopper had eene daad

begaan welke als eene wanhopige of verwarde uitvlucht

door eenigen door anderen als eene misdaad aangezien

wierd. Gevoegd bij andere omstandigheden bij vorige gebeurtenissen

maakte bevonden[?] daad ten uitersten verdacht. Ik moet

na mijn gevoelen zeggen. In de overtuiging dat hij zijne

afzetting wel verdiende dacht ik toen te veel om mij

zelven om eenigzints te brilleeren, dit was niet goed doch

misschien bij eene eerste dergelijke voorval te

verschonen. Et qui n'a dans la tête un petit grain d'ambition.

Politique J'avais prévu quand notre cher Roi fit ceci son

entrée triomphale que le gouvernement pourrait se dénationaliser

mais je n'avais jamais cru que ceci aurait pu se faire avec

une rapidité aussi effrayante. Il est venu ici. Son arrivée

n'a pas causé la moindre émotion n'a provoqué que

des libelles. Une triste ténacité paraît être le caractère

distinctif de notre souserain. Je ne croirai jamais qu'il

veuille nous ruiner ce serait trop bête mais qu'un

homme de bon sens puisse négliger tous les moyens qui

pourraient lui assurer l'amitié et l'estime de ses sujets

cela me paraît incompréhensible.

Littérature J'ai lu avec admiration Candide pour la vingtième fois,

j'ai admiré superlativement Bocace dans la Griselda, j'ai admiré

la traduction de Passi par Raoul. Qu'il est difficile ce passe.

Avec bien du plaisir j'ai su de percer les difficultés qui m'avaient

arrêté dans il principe constante de Calderone. La défense de

Cicéron par v. Hall contre Schröder ne m'a pas paru fort

éloquente. Jeanne d'arc contient de beaux vers mais

est d'après mon avis une tragédie assez froide.


pagina: 207

Tot rijmen alleen voel ik nog volstrekt gene

geestdrift hoe dit te verklaren is weet ik

niet doch er zijn thans te veel in dit vak bij ons.

L'orage une épisode Pauly voulut nous conduire con

tutta la famiglia dans son jardin. Le tems menaçait. Après

l'expédition en barque nous arrivâmes chez lui. Après

quelques minutes l'orage éclatta. Nous nous retirâmes

dans la chambre Gothique le vent sifflait à travers d'une

vitre cassée. On se plaignait on ne savait comment sortir.

Schutterij Die onze stad deze week gezien had zoude

niet geoordeeld hebben dat wij in volle vrede in eene

koopstad waren. Overal oproepingen audientien gepluimde

helden complimenteeringen en [onl.] optogten

naar 't vosje met artillerie. Halfbegrepen manoeuvres,

commandos en vloeken in 't kort men zou hier hebben

kunnen zeggen

La nature marâtre [onl.] ces affreux climats.

Société Au reste peu d'événemens signalent cette époque. La société

se dispose. Cris et sa femme sont en Gueldre le bon [- onl.] en

effet fraternel et amical. [- onl.] mais

bien aimables. Retemeijer se tient en Gueldre fait dit-on l'amour

et oublie les Assurances. Nos jours de famille sont bien

plus gais que jadis quoique quelquefois un peu bruyans selon

l'avis de nos dames.

Gelukkige avonden Deze zijn zoo als de tegenwoordige wanneer

ik met een gerust gemoed schrijf en Lienska werkt. Ja daar

op onze kamer bezielt ons een geheel andere geest van

geluk en vertrouwlijkheid en wij gevoelen dan nu en

dan nog al duidelijk hoeveel zalige oogenblikken wij door de

inwoning geofferd hebben, doch dan ook zien wij hopend

uit naar de toekomst en ofschoon er nu en dan nog wel

eens een nevel voorbij schiet wanneer wij bedenken wat

er had kunnen gebeuren zoo zeggen wij gerust en

ook alleen in dit opzigt Hierna beter.


pagina: 208

Coquerel Encore Coquerel. Cette dispute qui à la honte

d'un siècle libéral comme le notre avait causé tant de

scandale c'est enfin décidée en faveur du dernier mais

il n'a fallu rien de moins que l'intercession royale

pour en imposer silence à des ministres d'un Dieu

de paix qui prêchent chaque semaine l'oubli de nos

passions et le pardon des injures. Il y a eu des consistoires

en pleine révolte des présidents démis, des ministres

chansonnés enfin comme disent les dévots il y a eu

bien du scandale. Il a reparu comme toujours il a dit

de belles choses mais on pourrait bien quelquefois lui

reprocher d'enduire de trop de miel le orli del vaso.

Brand Dit woord had in lang niet om onze oren geklonken doch

dit akelig geschreeuw rees nu op eens op eenen Dingsdagmiddag.

In 't midden der houttuinen waar pakhuizen schuren en lootsen

zoo naauw op elkander gestapeld zijn dat de minste voorkelder

de geweldigste verwarring veroorzaken moet. Met eenige [onl.]

nam de brand een begin en sloeg voorts met ontzettende

woede op twee nabij gelegene pakhuizen die weldra in lichte-

laaie vlam stonden. Op dit oogenblik was het gezicht

ontzettend en de vlam zoo ver verspreid dat dezelve niet

alleen reeds de gehele rits[?] pakhuizen op deze gracht scheen

te willen verdelgen doch ook de huizen der Haarlemmerdijk

wier agtergevels reeds geblakerd wierden met eenen wissen

ondergang bedreigde. Gelukkig wierd egter de felle brand die

in eenen ontzettenden hoop turf gedurig nieuw voedsel

vond gestuit. De Os wierd geheel verbrand benevens het dak

van Dantzig. Schrik had alle de inwoners van de streken

bezield en bewondering verdienden die braven die hier

zooveel tot stuiting van het kwaad toebragten en

waarvan eenigen het offer van hunnen moed wierden.


pagina: 209

Twee wierden er onder de puinhopen van eenen gevel

verbrijzeld. Van het bikkerseiland alwaar alle werven

met nieuwsgierigen volgepropt waren was het gezigt

ontzettend. De dikke zwarte rook gedurig door de zoo

helder blinkende vlammen afgewisseld, het krioelen der

menschen en eindelijk het angstig geschreeuw van water

water, dit alles maakte eenen onbeschrijfbaren indruk.

De pijpgasten Groot was de indruk geweest die deze brand

gemaakt had en meer dan voorheen sprak men dus

over den moed en ijver der pijpgasten en over de noodzakelijkheid

om die menschen of hunne nagelatene famillen voor

elende te bewaren. Ik had zelf het besluit genomen

om hierover iets tot stand te brengen toen ik alreeds

eene intekening gereed vond welk in deze eerste uren

reeds f 1600 opgebragt had. Een bewijs dat onze natie in

alles toch het goede wil en in 't geheel beter verdiende

geleid te worden. Over de schade had men veel gesproken.

Wij zelven hadden aldaar eene partij leggen nog slechts

voor twee dagen verzekerd en die ons dus een oogenblik

angst gaf en de herinnering dat er eene mooglijkheid had

kunnen wezen dat men zooiets verzuimd had. Hoe vermindert

dit echter het poeetische van den ijver van den pijpgast want

daar deze menschen anders het schoon heerlijk genoegen

kunnen genieten om het eigendom hunner medemenschen

te redden beslissen zij nu slechts of de Assurantien Compagnien

een nadelige post meer of minder op hunne boeken hebben

zullen. Gelukkig denken deze menschen niet om diergelijke

beweegreden daar vooral eerzucht en dikwijls gewoonte bij hen

werken.

La vision de l'amitié [- onl.] me dit un jour. Je lisais hier

au soir Rousseau. Après m'être endormi je rêvais que tu

me reprochais de ne t'avoir pas fait un petit bout de


pagina: 210

visite dans quinze jours que je suis ici et je continuai

à rêver que je te répondais dans le style de Rousseau que

notre amitié était au dessus de ces sorties de minuties qu'en

me rendant chez d'autres, j'avais peut-être plus pensé à toi

qu'à eux et enfin que nous pourrons négliger de nous voir

de nous écrire notre amitié n'en souffrirait pas pour

cela la moindre atteinte. Il a parfaitement raison son

rêve me fit bien du plaisir mais cependant si on s'aime

tant pourquoi ne pas plus jouir de cette amitié la prouver

non seulement dans les grandes choses mais dans les petits

agrémens de la vie qui arrivent bien plus souvent car

il ne se suit pourtant pas de cela qu'il faut

négliger ses amis pour vivre avec des gens qui ne sont rien

pour notre coeur.

Herrlicher Spaziergang Ja herrlich war es um mit der

angenehmen Erinnerung an der schönen Freuden des Bräutigams

Lebens der ein Jahr früher statt fand, einen Spaziergang über

den weg nach Amstelveen und den Amstel zu machen. Da

erfuhren wir wirklichen wie man geniessen kann und muss

und mit wie wenig man dieses Genuss erhalten kan.

Die angenehmsten Gespräche kurzten die Zeit. Die ruhe in

zwei angenehmen Örter war die fröhlichste abwechselung

das witter war entzückend und ich fand in der Umgebung

von Amsterdam ein ganz neuen Reiz. Wir feyerten mit

dankbarem Herze das Fest der Liebe und der Erinnerung.

[- onl.] Nous eûmes encore une fête chez les

parens B. en l'honneur de la bonne Margo et le jour suivait

nos deux amis prirent le bâton de pèlarin pour aller

visiter les bords charmans de Rhin. Pour Gied je crois que

ce voyage fera époque et le replacera plus dans le

centre de la vie sociale dont ses malheurs l'avaient

éloigné. Il ne pouvait faire mieux ce voyage avec personne

que après[?] vu Pauly dont la gaîté [onl.] les souvenirs

désolans et je les vis partir en tressaillant du désir

de les accompagner.


pagina: 211

Août

Déjà vingt jours se sont écoulés en Août déjà vingt jours de

[onl.] et de travail. Plongé dans des affaires combattu entre les

craintes de l'amour-propre et les élans de l'ambition, combatu[?]

[onl.] entraîné par l'impression du moment passant du comble

de la suffisance au la découragement de la faiblesse me

voilà toujours plein de sentimens et de projets nobles mais

faible dans l'exécution en voulant toujours à moi-même

de ne pas rester fidèle à mes intentions me voilà

comme toujours aussi ce mois-ci l'hymen et le commerce

occupent bien la plus grande partie de mon tems.

Claude est en pleine mer Pauly à Francfort ainsi il

ne me reste que les Gildemeester et ce n'est pas chez

eux que je puis puiser l'encouragement littéraire. Même

Raasbollius qui du moins quelquefois me rend mon

désir de littérature est absent ainsi il y a bien des

excuses à faire, mais c'est surtout dans ce moment-

ci qu'il faut m'accrocher aux lettres et qu'il ne

faut pas négliger une ressource si précieuse qui si

Dieu le veut pourra un jour m'être si utile et

me procurer des délices et un contentement par

lequel j'ai si longtems soupiré. Johannes v. Müller

voilà mon mot de ralliement j'ai lu encore quelque

chose sur ce grand homme. Quelle persévérance quelle

grandeur dans le plan. Non je veux poursuivre. Des maladies

des désappointemens peuvent me frapper je le sens

gloire succès tout est vanité néant, mais je veux cependant

ne pas m'arrêter dans la carrière je ne veux pas ne paraître

que comme simple négociant devant Claude riche de

pensées de littérature. Ce n'est pas assez que d'exceller

dans une seule profession. Je veux pousser plus loin.


pagina: 212

Périsse l'amour-propre fatal mais vive le désir de

soutenir ce qui est beau noble et grand parmi les hommes

vive la poésie non celle des vers et des poèmes mais

celle du coeur qui sait orvifier[?] le tout porter[?] partout

le cachet du génie. J'ai parlé après des semaines je suis

plus libre plus résolu maintenant. Je sens comme on peut

se suffire. Animo.

Heyrathsfest Eine der herrlichtsten Episoden im gewöhnlichen

Gange des Lebens war der Tag worauf ich den Jahrfest

meiner Verlobung feyerte. Zwar spielt noch kein

munteres Knabe auf dem Schoosse meiner Lina allein gesund

und glücklich flogen meine Tagen dahin und ich genoss

viele Freude hatte viele Dankbarkeit dem guten himmlischen

Vater zu erwiedern. Da erwachte ich unter wechselseitigen

Küssen da überraschte mich meine Lina mit Geschenke, und

ich lag ihr eine granatner Stecknadel die erbauliche

Glockentöne und die Früchte meiner seltsamer Muse zu

Füssen. Der ganze Tag war ein Wechsel von Überraschungen

und im höchsten Grade Poetisch. Des abends kam

sie zu Hause glaubte zu gehen und fand alle ihre

Freunde vereinigt auf einen wink gingen wir am herrlichtsten

Sommerabend im Garten wo eine kleine Illumination

sich erhob. Musik Feuerwerk eine ganz angenehme

Collation dieses alles vereinigte sich mit Scherz und

Munterkeit um diesen Tag zu einen der angenehmsten

von meinem Leben zu machen. Der mystische Schleyer

der alle die Überraschungen umgab und sich langsamerhand

hob machte mir eine Ruhe angenehme Empfindung und die

Lienchen so ganz selig in meine Armen sank dieses gab

mir ein zo recht angenehmes Gefühl und ich sollte diesen

Tag nicht erwähnt haben. Wilhelm Wilhelm.

Expédition à Harlem av. Henry et Mimi Il ne faut pas oublier ce


pagina: 213

jour-là une des plus agréables du mois. Nous fîmes une

tournée charmante par Harlem Overveen Bloemendaal et

dînâmes au Zandpoort. La belle nature, le beau tems,

tout attribua. J'aime le morceau de terre entre Velsen

et Bloemendaal avec une prédilection marquée. Une

jatte de lait prise au pied du château de Brederode des

jeux des plaisanteries et jusqu'à notre anxiétude de

ne trouver ni barque ni voiture qui voulut nous reconduire

à Amsterdam tout cela augmenta les plaisirs de la

journée. [- onl.]

[- onl.] À propos d'imperfection nous

en avons aussi notre dose et malgré tout notre bonheur

sans ces défauts-là qu'il ne faut jamais qualifier pour

les pallier du nom de faiblesses, nous pourrions être

plus heureux encore.

Fautes de Willem Fautes de Lina

[in ander hanschrift:]L'énumération de mes défauts seroit bien difficile je sais

que si je n'avois pas un aussi bon époux, je contribuerois

à faire un malheureux mariage, [onl.]-je les grands défauts

sont cependant l'indolence et la susceptibilité, bien

souvent chaque jour même je me repens et veux me cor-

riger mais chaque jour je retombe dans les mêmes

fautes et depuis mon mariage je ne suis point avancée

mais de nouveau je veux prendre la plus ferme résolution.

Car si après quelques années mon meilleur Ami ne me

regardoit plus avec l'indulgence de l'amour je lui de-

viendrois bientôt indifférente et un tel malheur me se-

rait insupportable.


pagina: 214

J'en viendrois maintenant à faire l'énumération de mes défauts

mais j'ai vu qu'il ne falloit pas pousser[?] la philosophie trop loin avec

les dames car ma femme après avoir poussé[?] sa modestie

trop loin a fini par une et pleurer à la fois ce qui ne m'a pas

trop plu. Quant à moi-même je suis souvent bien fou pour un

aussi grand garçon. Je diroge mon humeur d'après le succès de

mes spéculations ou la bonne ou mauvaise réussite de ma Corres-

pondance. Je me fais souvent un plaisir de me jouir de l'amour-

propre des autres en flattant le mien enfin il y aurait toujours

bien des choses à dire mais je veux seulement par refondre[?]

à jamais mon maudit amour-propre [- onl.]

Événemens publics et particuliers Rien de bien important. Partout

les souverains reprennent les droits qu'ils avaient paru céder

aux peuples et récompensent l'enthousiasme par des arrestations.

Même en la libre Angletterre on veut être plus libre encore et

on ne comprend pas comme le renard avec les puces qu'à la

fin de chaque révolution on se trouve plus pauvre qu'auparavant

Apelius a été [onl.] dans le Vaux hall, et l'indignation

publique a pu du moins s'exercer par fait et ironie, sur le

promoteur de tant de mesures destructives. C'est une preuve

de haine qu'ici en Hollande aucun ministre ne veut Jean

de Wit fut massacré par une vile casuelle. Ici on trouvait

les personnes les plus respectables de Rotterdam. En fait

d'histoires particulières le Roman de Mad. Ringeling la séconde

Mad. Warens a fait assez d'époque parmi [onl.] Cris s'est

conduit très bien en démasquant ce filou. Cris a de la

vigueur dans le caractère. Il sent comme ami mais il

ne l'est point dans les petites circomstances de la vie.


pagina: 215

Necrologia Onder diegenen welke in 't kort de helaas onher-

roeppelijke wil van 't sterflot hebben moeten ondergaan zijn

er eenigen waarmede ik tog in eenige betrekking gestaan heb.

Prof. Bosscha Mijn Grieksche meester. Er zijn wezentlijk oogenblikken

waarin ik mij niet verbeelen kan Grieksch geleerd te hebben.

Een drooge phlegmaticus die zeker zoo veel ik hem ooit kende

als een bijzonder goed mensch hoogachting verdiende doch overigens

iets droogs had dat nu en dan terug moest stuiten. Hij had

in de oude talen een helder inzigt. Als mensch kende ik

hem weinig. Als autheur wierd hij vooral bekend door zijne Geschiede-

nis der omwenteling. Het denkbeeld dit zoo spoedig te doen was juist

niet zeer gelukkig. Het eerste deel en de inleiding maakte veel

epoque, de laatste delen bevielen minder en minder. Als dichter

heb ik Bosscha nimmer bewonderd en zijn denkbeeld alleen om een vaers

(latijnsch) op Napoleon te maken dat op het kantje der vleierij

zonder hyperbolisch te worden zou afstuiten heeft

mij altoos geschenen zeer onpoetisch te zijn. In zijne jeugd vooral

te Deventer moet Bosscha vurig patriot geweest zijn.

D. v. Gelder Een man over wien zeer verschillend geoordeeld is

geworden. Tot den predikdienst gekomen zonder eigentlijk daartoe

eenig talent te bezitten kwam hij in onze gemeente voor als de

bal[?] van het drietal zijnde welke in de Zon eene kerk, welke

van de onze door een meer gestreng formulier zich onderscheiden-

den dienst waarnamen. Zijne hoorders verminderden gedurig en

indedaad was het ook moeilijk zijne leerredenen bij te wonen

daar eene grove stem, onaangenaam voorkomen onkiesche

uitdrukkingen het goede dat hij wezentlijk nu en dan

zeide in waarde deden verminderen. Lange geheel

onbekoorlijke volzinnen maakten zijnen stijl ten uitersten

onbevallig. In de gewone zamenleving was hij levendig en

hartelijk en wezentlijk als mensch bemind. De sluier die

over zijn bijzonder leven lag is niet geheel opgeheven. Als

hoofdbestuurder van 't Nut v. 't algemeen en ook in[?] natuurkunde

had hij verdienste, hoewel zijn werk over de Roofdieren[?] gene

aangename lectuur zij. Hij leed met moed en vertrouwen erkende

zijne geringe verdiensten door te wenschen dat er gene lijkrede


pagina: 216

op hem gedaan mogt worden. En zijne nagedachtenis verdient

dus wezentlijke hoogachting.

Geist der Zeiten Dieser spricht sich jetzt auf einer sonderbaren

Art aus und lebten wir nicht in einer Epoche worinn bereits

so vieles geschehen ist so würde sehr vieles das wir jetzt mit

Unaufmerksamkeit vorbey gehen unsere Verwunderung erregen.

Einige der leuchtenden punten sind Die Reibung der Prathiers[?]

in Frankreich, die Erhizung der Gemüthers in England und die

Gewaltthätigkeiten in Manchester wo sich eine

Scene zu öffnen scheinet welche vielleicht der französischen

Umwälzung ahnlich sein kan. Die kramphafte Zuckungen des

spanischen Gouvernements. Fortdauernde Aufopferungen um Colonien

zu erobern welche Spanien doch wahrscheinlich für immer

verlohren hat. Fortwährende Empörungen in der Armee

und Veränderungen im Ministerium. In Preussen herrscht

wieder der alte Stam in Arndt und anderer welche die Freyheit

Europas mit allen Kräften in 1813 beförderten sind jezt Gefangenen.

Weiter muss man die Verfolgung der Juden berücksichtigen

welche jetzt im Mitte des aufgeklärtesten Zeitalters sich wieder

erhebt und zich von Würzburg bei Hamburg gezeigt hat.

Hier hat das Gouvernement durch seinen falschen Finanz

operationen sich selbst völlig impopulär gemacht und hat

einen Verlust gethan welches nichts ersezen kann. Dieses

sind die Begebenheiten welche auf der Segenreiche Umwälzung

von 1813 gefolgt sind. So bald Napoleon dieses bemerkt auf

seiner abgeschiedenen Insel wird er doch lachen, dass die

legitime Souverainen es dem Usurpator nicht verbessert

haben.

Schutterij Ook over deze zoo geheel onpopulaire inrigting welke

tegen volksgeest en volkscharacter geheel inloopt wil ik nog

een woord spreken. Braband weigert deze slaafsche [onl.]

te ontfangen doch hier waar reeds sints lang vooral in de

fatsoenlijke Classe eene zeer prijswaardige onderwerping heerscht

worden de bevelen van het militair despotismus al brommende


pagina: 217

uitgevoerd. Parades welke de verjaarfeesten der vorstelijke

famille tot dagen van algemeene ontevredenheid maken en

dezelve reeds in den almanak met een zwart kruis doen

aantekenen. Togten naar het vosje waar dikwijls gewonden

en zieken terug komen. Grote linie manoeuvres met

troupen die ten hoogst genomen een straat moeten afzetten.

Gedurige straffen prachtige[?] nieuwe uniformen dit alles

zijn tekens van den geest die in dit corps heerscht of [onl.]

onder deszelfs opperofficiers met den naam van liefhebbers

bestempeld en die hier vermaak in het ongenoegen hunner

medeburgers vinden en zulks met den schoonen naam

van pligt veredelen. Ik had eenen vrij hevig verschil met mijnen

kommandant Handel[?] woorden wierden gewisseld en ik hoopte

die uitvlugt die iemand zelfs in de slaafsche militaire loopbaan

vrij staat, afscheid of verplaasting te kunnen verkrijgen maar

zulk een zwaarwigtig stuk durfde niemand op zich nemen

en alles eindigde gelukkig met eene verzoening.

Étincelle de sédition Il paraît qu'ainsi ici[?] les maladies épidémiques

les sentimens des peuples se transportent par les airs car ici

nous avons par un pur hasard vu menacer le calme et la

paix dont jouit ici la nation Juive. Un agent de police avait

battu une juive voilà toute la nation [onl.] la dame pour

venger cette insulte. Cependant comme John Bull est

assez calme ici si l'on suppose dans les premiers momens

et comme il y avait plus de gens attirés par la curiosité que

par un dessin véritablement formé on se retira assez paisiblement

à apparition d'un piquet de soldats.

∙[- onl.]


pagina: 218

[- onl.]

∙Bosscha Ik zag thans dezen met zijne geliefde weder. Rampen

en ziekten een vloed van teleurstellingen hadden nog al

van het ideaal verdreven dat hem anders omstraalde.

Ik zag hem verwonderend vorschend aan. Daar is hij nu met

zoo vele goede en edele beginzelen. De kunsten de wetenschappen

der Muzen ziedaar zijne bestemming. Zal hij nu meer

geestdrift bezitten dan ik, in mijn koopmansleven in sommige

oogenblikken gevoelen kan. Zal zijn leven idealischer

dan het mijne zijn. Neen, men wordt aan alles

gewend men leert Ovidius en Vergilius niet van de

beste zijde kennen wanneer men dezelven aan schooljongens

expliceert. Kortom hier was weder gelegenheid om mijn

lot te zegenen en den weg der Voorzienigheid te aanbidden.

Schutterij Une foule d'événemens désagréables découlèrent

encore de cette source qu'on croirait épuisée des promenades

militaires au milieu des canons et de manoeuvres

compliquées dont nous n'avons rien à faire me dégoûtèrent

beaucoup jusqu'à ce qu'il y eut enfin une dispute déclarée

entre son altesse le Colonel Holthuijzen et moi. Il me présenta

mon congé je le pris mais la tyrannie lâche des chefs

de ce corps nous fit sentir que nous n'avons pas de

volonté à nous et comme je compris qu'ainsi que dans

la fable du loup et de l'agneau ce serait toujours le plus

faible ou pour mieux dire le moindre en rang qui

aurait tort il fallut dire Soyons amis. Comme c'est

moi qu'[onl.] convié. Heureusement tout finit alors à

l'amiable nous nous donnâmes la main et il y eut

[onl.] tracasserie de plus de finie.


pagina: 219

September

Meine Bildung Grosse Fortschritte hat selbige eben in den

letzten Wochen nicht gemacht. Ziemlich überhäufte Geschäfte

vorzüglich Sorgen welche noch mehr Zeit erfordern und

mehr Studien verhindern hielten mich fortwährend beschäftigt.

Einige Lectur aus Bouterweck welchen ich wirklich mühe

hatte zu verschlingen etwas aus Gibbon waren auch das

ganze. Ich studierte Spanisch im Lazarello de Tormes und

that was ich konnte aber die Zeiten waren zu interessant

und ich selbst zu wenig ruhig. Des Abends sank ich

nach ermüdeten Arbeit ganz im Arme des Schlafs recht

gerne ein, und des morgens fesselte mich die Neugier

wegen der ankommenden Post zu stark um mich zu

litterarischer Müsse zu stimmen. Ich fühle das ich in

einigen Hinsichte genug gelesen und gesammlet habe dass

es zeit ist um einmal mit meinen eighen Gedanken auf

der bunten Bühne der Welt hervor zu treten allein es

fehtl mir an Kraft so ganz alles nach mich zu stimmen

es fehlt mir an dem pavidum ferient ruinae oder lieber

an dem hellen Christlichen Glauben dessen Auswirkung

auch der nehmlichen ist worinn man denn alles

wie Nebensache betrachtet aber auch alles mit klaren

durchdringenden Blick mit der nehmlichen wie mann

es nennen will Hock oder Geringschäzung behandelt. Durch

einen ohngefähr improvisierte ich in Harmonia über die

Toonkunst mit wenig poetischen Werth aber ungeheuren

Beyfall. Es ist zwar gross und berrlich wie einzig an seiner

Art angekuckt zu werden allein dieses ist etwas das

man mit Tigern und Affen ähnlich hat, und es ist ein

sauberes Gefühl für die Eigenliebe wenn man doch überzeugt

ist die Sache sey nur ein Handgriff und man wurde mehr

wie Leconte wie Honert[?] und mehr wie Gaukler und Markt

schreyer denn wie Künstler bewundert.


pagina: 220

La fin du mois Je relis au dernier jour de Sept. ce que

j'écrivis au premier et je crois pouvoir répéter la même chose

à sa fin. Des affaires continuelles au milieu des

plaintes sur l'inaction général quelque société des momens

heureux près de mon épouse quelques heures données à

l'étude voilà les principaux tableaux que ce mois nous offre.

Je manque plusieurs choses, non que je ne sois content

de mon sort, non comme raisons de plainte mais comme

moyens pour l'avenir. Je manque encore toujours la

fermeté et le calme philosophique, la confiance religieuse

qui sont si nécessaires, je manque l'égalité d'humeur et

le vrai génie pour les arts, enfin je manque un ami

qui soit quelque chose pour moi. Quels seraient donc les

tableaux que je tracerois de ce mois. Bien peu d'événemens

ont signalé la durée de ce mois. Je puis en saisir quelques

traits épars mais le tableau ne saurait être bien intéressant.

Letterkundige genoegens In het begin der maand leverde

ons Harmonica het belangrijk schouwspel op, van een

oorspronkelijk Treur en Blijspel beide door liefhebbers uitge-

voerd. Alles was juist niet meesterlijk maar er was

zeer veel goeds. Bruijn stelde Hannibal met waardigheid voor.

Het onderwerp blijft altoos niet zeer gelukkig en het einde

is te veel vooruit te zien. In de Twee Gebroeders zag men wezentlijk

iets dat, schoon lugtig opgesteld, komische geest verraadde en een

wezentlijke schildering van zeden en gewoonten zonder exageratie

bevat. Een volgende week las Koo Bruijn eenige

vaerzen voor. Jammer is het dat hij niet meer eerbied voor de

kunst en voor zich zelven heeft en naast goede denkbeelden

platte opvullingsregels doet volgen. In zijn Reuzenstrijd was

veel goeds. Eene week verder las B. Klijn weer veel

goeds doch al te huislijk om zoo te zeggen. Ging ieder op


pagina: 221

deze wijze voort zoo wierd de kunst geheel eene famille

geschiedenis. Er waren heerlijke denkbeelden doch om dit

alles zoo voor te lezen bij personen welke niet allen tot

de sodales behoren dit is toch met zeer vele zwarigheden

verbonden. In 't geheel is Harmonica weder aan 't herleven

kunst en algemeene vriendschappelijkheid verspreiden zich

meer als voorheen, en wanneer men slechts eenige avonden

aldaar geniet behoeft men zich zijne f 20 niet te beklagen.

Excursion Des rapports désavantageux, concernant la maison

Bach Bayley & Co à Petersbourg m'engagèrent à aller parler

Muller aussitôt que possible et je résolus de m'embarquer encore

le même soir. Je m'embarquai avec Lina pendant une soirée

superbe, un clair de lune charmant nous éclaira jusqu'à ce

que le tems vint de se mettre en couchette. Le lendemain par

un tems assez froid arrivés à Gouda ville triste et isolée

et delà par un chemin plat et uniforme à Rotterdam. Le premier

moitié était encore assez pittoresque. Arrivés à Rotterdam nous

eûmes bonne réception dans la maison des bains. Je

me réfère à cette ville à tout ce que j'en ai dit précédemment.

Nous vîmes la maison du riche Mr. Lankhorst qui dépense

en meubles un argent énorme. Le haringvliet et les quais

sont charmans. Après-dîner nous fîmes une promenade charmante

premièrement sur la belle Meuse ensuite nous arrivâmes

à une petite tente située sur une espèce de toit qui était

en effet fort jolie. Nous vîmes là Mr. Cene encore et quoiqu'en

dise l'oncle de Vos le tableau me fit beaucoup d'impression.

Le lendemain nous retournâmes par barque jusqu'à la Haye

par diligence jusqu'à Amsterdam. Je revis avec plaisir

tout ce qui m'avait frappé à mon premier voyage

à la Haye lorsque j'avais vu bien moins du monde

qu'à présent. Je n'oublierai jamais le taureau superbe

de Potter.


pagina: 222

[leeg]


pagina: 223

Nov. 28 1819

Vrees hoop en Rust

Het is heden 29[?] November. Op het oogenblik

genieten vele mijner vrienden de onschatbare

weldaden van Christus' komst op aarde en

vieren het feest der herinnering aan hem

dat ik zoo gaarne met hem[?] gevierd had doch

ook met mijne geliefde. Andere omstandigheden

grepen plaats en ik vond het thans beter

niet met de anderen te vieren. Egter is mij

dit oogenblik niet minder heilig, egter gevoel

ik thans naar eene zoo wel bezige als

onrustige week met niet minder dankbaarheid

het genot van rust en kalmte, van eene

hogere godsdienstige stemming welke zoo

dikwijls dan verschijnt wanneer men

zulks het minst verwacht zoude hebben.

Tot in het begin der verledene maand had

ik mijne opmerkingen voortgezet toen daar

weinig bijzondere omstandigheden invielen

sleepte zich de onverschilligheid wegens

deze optekeningen meer en meer voort tot eindelijk

gisteren bij het herlezen van alle de tonelen

onzer liefde en vreugde zich het gevoel van de

teleurstelling bij mij opdeed welke ik eens

zoude ondervinden indien er een oogenblik in

mij leven gekomen was waarin deze voor

ons zoo belangrijke aantekeningen opgehouden waren.

En kon er nu een week zijn, met belangrijker


pagina: 224

gebeurtenissen dan de tegenwoordige vervuld.

Doch ik moet dit eerst van vroeger ophalen. Over

het plan om ons tegenwoordige huis te verlaten

heb ik reeds menige regel nedergeschreven. Voor

en nadeligs liet er zich over dit plan veel

zeggen, doch bleef hetzelve nog gedurig voor ons

een onderwerp van overleggingen en redering toen

mij voor eenige weken Carolientje de aangename

tijding mededeelde dat er eene schoone hoop begon te

ontstaan. Dit vooruitzicht was mij te

strelend te schoon, om zulks te durven door

denken. Ik vreesde te veel voor begoocheling

voor verijdeling en besloot zoo veel mooglijk

nog mijne vreugde en verbeelding in toom te

houden ten einde vooral eene teleurstelling

mijne beste Lina niet te zwaar zoude mogen

vallen. Reeds was dit twede belangrijke

oogenblik genaderd toen ons eensklaps bij

het verlevendigen der hoop meer en meer de

lust beving om een eigen huis op te zoeken.

Eenige ochtenden wierden door mijn vrouwtje

in die bezigheid gesleten, en eindelijk

een huis gevonden dat geheel in onze

oogen die voorrechten en voorwaarden scheen

te vereenigen welke wij zoo gaarne wenschten.

Stand prijs schikking, alles kwam overeen

en op het huren na, was de zaak beklonken.

Ik besloot egter nog eest eens bij Oom van

Heukelom als mijn raadsman en vriend ook in deze

aan te gaan en hoewel deze bij mijne

vorige plannen met eenige bedenkelijkheid


pagina: 225

het hoofd geschud had, twijfelde ik niet of

thans zouden alle zwarigheden uit de

weg geruimd geweest zijn, doch dit viel niet

naar wensch uit. Hij gaf mij redenen door

gezond verstand ingegeven en hoewel ik dezelve

met ijver hoop en drift wel had kunnen

bestrijden moet ik toch bekennen dat ik

mijzelven, dat ik het gehele plan dat ik

eens in goede oogenblikken vormde, beter gelijk

bleef indien ik mijne wenschen nog voor eenige

maanden terug zette. Hard was dit zeker.

Hard was de vergelijking met diengenen die

vrij en vrank op eene veel hogeren toon dan

ik leefde, en zulks minder doen kan die

alleen tot verkrijging van meerdere gemakken

een ander huis gehuurd had, terwijl ik mijne

geliefkoosde denkbeelden van vrijheid en onafhanklijkheid

het genoegen mijne vrienden op mijne wijze te

zien in kort alles wat zelfs de dagloner bij

het oprigten van zijn huisgezin toegeworpen wordt

ontbeeren moest. Eenigzints weemoedig keerde

ik huiswaarts stelde eerst[?] aan de onzen de

zaak voor. Mijne vrouw gedroeg zich als een

engel, mama was allerhartelijkst. Er verscheen

een der heilige oogenblikken waarin men

het leven uit een hoger en heerlijker standpunt

beschouwt en indien mij iets van mijne

opoffering troosten kon zoo

ware het de zelfsvoldoening toen dit besluit

genomen te hebben. Naauw was dit uur verstreken

of door een toeval vernam ik op eens de

verpletterenden tijding dat een onzer beste


pagina: 226

handelsvrienden van wien wij eene aan-

zienlijke som te vorderen hadden failliet zijn zoude.

Diep was ik door dit nieuws verslagen en toen

ik hierover bij mijne beste vrouw lucht wilde

zoeken vond ik haar in tranen, en vernam

dat ook mijn hoop, mijne schoonste verwachting

vervlogen was. Moeilijk is het de vermenging dezer

aandoening die mij toen op eens troffen voor

te stellen doch dit gevoelde ik in het midden

der hevige smart die mij eenige oogenblikken

drukte dat God ons toch zoo zwaar niet beproeven

zoude, want 's ochtends nog in het denkbeeld zijnde

van de schoonste toekomst mijne lieve vrouw in gedachte

met de zuigling aan de borst bij eenen staat

van welvaart en voorspoed in onze eenvoudige

maar bevallige woning te zien en nu alles

alles op eens te verliezen: O dit toch ware hard.

Maar God gaf uitkomst. De hoop bleef

bestaan en het andere onweder is, hem zij

dank bijna geheel afgedreven. Een stroom van

bezigheden beletten mij hierover in de gehele

volheid van denkbeelden welke dit alles

aanbood, na te denken. En zoude ik dan

thans het uur der rust niet vieren thans niet

bij die meer heldere uitzichten blijven stil

staan en hem danken die toch ook weder

door die beproevingen mij zulke oogenblikken

van vreugde deed genieten. Ja heilig is mij

het tegenwoordig uur, heilig het voornemen

mij in alles naar de wil van dien besten vader

te gedragen die hoop die hij mij geeft te

koesteren doch toch steeds dit hoe moeilijk

het zij, te leeren denken. Wat God doet is

welgedaan.