[omslag; etiket]∙Particuliere Aanteekeningen 18[18]
∙[etiket:] 1818 en 1819
1818
January
1. 5. Convalescence Voornemens. 6. Décision de la vente de la fabrique
de P.d.C. 7. Belangrijke Comparitie. Plan van Inwoning. 8 Erstes
heiteres Gespräch hierüber mit Lina. 9 Zweyter finsteres
Gespräch. 10 [- onl.] 11 Radunanza partiella
chez St. Just.
2.12. État général Gouvernement ville commerce Littérature.
13 [- onl.] 14 Sera amabilissima con
Carolina. 15 Mein Geburtstag. 16 Der herrliche Trias.
17 Herinnering aan mijnen vader. De goede moeder.
3. 18 Langue Castillan. 19 Het famille contract.20 La noce
de de Veer. 21 Les alentours d'un mariage 22 Soirée au
théâtre. 24 Trias délicieux. [- onl.] Il signor
Pino. [- onl.]
February
4. 1 Stuart Gethsemane. Inspection du théâtre. Abend mit
Lienchen. 2. Overdragt van 't kantoor. 3. Connaissance
des hommes (de Veer). Conversation avec l'oncle v. Heuk.
4. Gespräch mit Lienchen's Vater. 5. Conversazione colla
madre. Ein wort mit Lienchen. 6 [- onl.]
Visite chez les Tantes. Adieux à Garzia. [- onl.]
5. 8. Muller verl. v. Petrus. 9 Les parens Klijn. Over Rauwenhof.
10. Rapprochement des familles de Willem et Caroline. 11 Mijne
famille stemt in het plan. 12 Muller in Felix. 13 Heerlijke
Carolina. 15 Radunanza charmante chez Pauly. 16
[- onl.] [onl.]
6. 17. Aanneming mijner zuster. 18 Mariage en perspective.
19 K. en V. 20. Car. ganz zufrieden mit dem Plan. 21 Die vier
Pärchen Geliebten. 22. Doop mijner zuster. 23. Réunion
du sextuor - 24 [- onl.] 25 Sopra il mio
matrimonio futuro. 26 Meine Association.
7. Voorbereiding tot het avondmaal.
8. Soirée chez A. Tack Litt. Bouterweck Spanische Litteratur
Goethe's Faust Virgilii Georgica.
Marz
9. Viering des avondmaals. Familledag. Famille van [onl.]
Dood v. Loosjes. Bijbelvereeniging. Schutterij en Aftogt
van Gr. d. C. uit het Kantoor. Nuova favore. Sur L'amour [onl.].
Particularités avec Caroline
10. Freundschaft. Cris. Letterkunde 's Gravenweert, Bangma
Coll. d'Ameshoff. Cena in casa de Rahusen. Muller on
Clarissa. L'ange et ses sermons. Geburtstag der Mad. Bois.
Théâtre franç.
11. Le Trias 7. Lu de Virgile. Abend mit Lienchen. Die deutsche
Historiker. 29. Tournée à Harlem colla Carolina [- onl.]
Audience du schutterij chez les princes.
Avril
12. 1. Mémoires [- onl.] 2. Meine Liebe für Lina. 3. [- onl.]
4. Festliches Souper bey Gildemeester
5. Promenade charmante au retour du printems avec Lina.
6. Ein melancholischer Tag. Soirée de souvenirs avec Lina.
13. K. en V. (avond bij Kerkhoven) [- onl.]
Soirée chez Retemeijer. Difficultés du Schutterij. Jour
d'arrêts. Mein Glück vertrauen auf Gott. Dîner chez
van Hall. Litt. Thomas Essai sur les éloges.
14. [- onl.] Aussichten über unseres eheliges Leben.
Dag na Haarlem met Caroline. Mullers allg. Geschichte
Die Kindergeselschaft bey Lina. Holl. sch. Le sochi
Geselschaft bey mir. Characteristicq. Deux journées
charmantes avec Lina.
May
15. Algemene denkbeelden. Vrijtijd. Deux Excursions. Ouderkerk
Fête à Overveen. Meine Freunden [- onl.]
Mirets[?] Veldslag v. Nieuwpoort. Seduta de Pino. Le
mie sere con Lina.
16. Excursion Muiden. Mijne vooruitzichten melancolie
en troost. Séjour du kroonprins. Der Hofball.
17. Soggiorno Rupelmonde. [- onl.] Suzes
Hochzeit. Fête de K. et V. Christelijke godsdienst. Triade
colla Carolina.
Juin
18. Der Correspondent (C.H.T.[?]). Temps. Kaleioscope. Les
louanges de Caroline. Association des Gildemeester. Amours
de J. Retemeijer. Funérailles de Van Weel. Handelsunfalle.
Viaggio d'Enrico. Le mariage manqué. Excursion avec
Lina à Bloemendaal.
19. Vredenoord. Roll. Théât. Fr. (Châteaux en Esp. Encore un Pourceau).
Ma manière d'idealiser. Famille comparitie. Mon prospectus.
Il fuoco. Ernstig onderhoud met Lina. Mullers allg. Geschichte.
Juillet
20. Déjeuner au Hogendijk. Mon bonheur avec Lina. Cris
Brautigam. Litt. Car. Pichler Agathocles. Derniers jours avant
les fiançailles. Bruiloft van Cris.
21. Meine Verlobung. Abend der geschenken. Fête à Rupelmonde.
De Bruidstijd. Fête bey Pauly.
22. Feest bij Oom Rahusen. Partie au Geleerde man.
Mariage
Août
23. Mon bonheur. De Trouwdag. La noce
24 [NB: accolade om 24, 25 (volgende regel) met tekst:] Reisje der echtelieden na Gelderland.
25
26. La première quinzaine. Les soirées. Harmonica. B. Klijn
Les soupers fins. Rupelmonde. [- onl.] J. Bosscha
[onl.] Coquerel. Visite de l'Ange
Théât. français.
Septembre
27. Premier mois de mariage. Rupelmonde's verkauf. Feest
van de Koornmarkt. Sermons Muller Coquerel. Letterkundig
nieuws. Iets over mij zelven.
28. Vervolg en slot.
29. Goethes Wahrheit und Dichtung. Westendorp e mia Sorella.
Th. fr. Deux Philiberts. Foire. Tentoonstelling.
30. Vertaling van Achilles, Pineman.
Octobre
30. Casa. La famille Gildemeester. Bilderdijk wit en rood.
31. Mijne vaerzen en K. en V. Niets bijzonders. Mort de Mad.
Gildemeester. Mijne pligt.
32. Vertrek v. [-onl.]. Promenade avec Papa B. Unterhaltung
mit Muler v.d. Ploeg. [- onl.]. Wilhelms Meister
Lehrjahre. Corn. Nepos. [- onl.]. Brief aan Claude.
Novembre
33. Annäherung zum haüslichen. Mijn huislijk leven [- onl.].
La soirée avec Coquerel. Politische und commercielle Verhältnisse.
Over mij zelve.
34 Claude. La Coterie. Littérature. Vervolg van de geschiedenis
des handels.
35 [- onl.] Th. fr. fam. Glinet. Doopmaal. Rust. Coquerel
sermon. C. Bosch (dood van).
36 Litt. Oeuvres de Racine. Bouterweck gesch. England.
Décembre
37 Notre manière de vivre. Holl. Maat. Mev. Macaré. Feest
bij J. de Vos. Fremden diner. Souper de Pauly. Wolt. Verh. Diakenschap.
38 Mes vers de Société. Souper bij P.d.C. Partie p. Henri et Mimi. Heerenpartij
[- onl.] Dîner de famille. Fremden diner. Prép. de la fête chez Pauly.
39 Abend bey Voelkel. Heerlijke avond Lina. Kerk Muller. Soirée chez nous.
Herinnering aan Papa. Brouillard terrible. Hochzeit H. und Mi. Lendemain.
40 Kerstdagen. Coquerel. Solitude avec Lina. Premier souper chez Henr.
et Mimi. [- onl.]. Besluit over 1818.
1818
5. Me voilà transplanté au milieu de l'année 1818 sans
que j'aie eu le tems de faire poliment mes adieux au
Mr. son confrère, qui s'en est allé grossir le paquet de
toutes ces années écoulées. Je suis assis dans un fauteuil
sur mon palais d'hyver faisant le convalescent et après
une semaine dans laquelle malgré les tendres soins
de Maman et de Caroline je m'ennuyai assez puisque
je dus être toujours dans l'inaction. Zie zoo dus nu
weder een jaar verder en wat in dien tijd gevorderd. O dit
is juist niet veel bijzonders. Niet half genoeg doorgloeid
van overtuiging voor het waarlijk schone en grote van
onze bestemming. Niet half genoeg doorgloeid van
dankbaarheid jegens den hemel voor de weldaden
welke deze mij doet genieten niet half genoeg teder
zoon en minnaar. O mogt mij nu het begin van dit
jaar een spoorslag tot een vernieuwden ijver tot eenen
vernieuwden geest zijn om toch alles wat mijne hand
te doen vindt te verrigten, om toch overal waar ik zulks
kan werkzaam te zijn de achting welke zoo vele menschen
voor mij hebben wezentlijk te regtvaardigen als een
bemind werkzaam ijverig handelend gevoelig mensch
en niet als eenen dromigen suffer daar henen te
wandelen. Hoort gij Willem! hoort gij dit wel al die
elendige susceptibiliteit die naauwgezette knorrepotte-
rij moet er uit[?] een vrolijk en bedaard opzien naar
den hemel, moed en ijver in den loopbaan die
mij nu geopend is en dan moet en zal ook wel alles
goed gaan en dan moog Caroline elken avond den
hemel danken dat zij door een frissche beste jongen bemind
word die de kost voor haar verdient, haar hartlijk
lief heeft en door gene neuswijze beschuldigingen de
kelk harer vreugde verbittert.
6. Enfin voilà l'affaire de Harlem décidé et après bien
des inquiétudes des doutes des correspondances la
fabrique a été vendue à Buse. Enchaînement
singulier des circonstances humaines. L'un regarde
comme un bonheur de vendre ce que l'autre trouve un
bonheur d'acheter. Mais quoique ce premier pas soit fait
combien de choses n'y a-t-il pas encore à décider à applanir
à égaliser. Je crois cependant qu'en toto tout est favorable
pour moi. Au lieu d'un vieillard qui ne voyait partout
que les mauvais résultats possibles j'aurai un compagnon
qui est plus rapproché de moi et avec qui j'ai toujours été
lié d'une franche amitié. Si Dieu le veut tout peut aller bien.
7. Naauwelijks had ik weder mijne kamer verlaten of het
woord Comparitie klonk ons weder in de ooren. Het viertal
kwam weder deftig bij elkander, doch groot was het
onderscheid tusschen stemming en houding toen of nu. Zoo
slijt alles op deze benedenwaereld. De houding van den
Ouden was beter als ik zulks verwacht had. Hij
stemde in alles en het moet toch ook wezentlijk hard
voor eenen vorst zijn, na eene regering van vijftig jaar
den scepter uit de hand te leggen. Doch nu kwam een
nieuwe storm nog tegen mij op. Men begreep dat daar ik
was het kantoor van S. en P. ook zou moeten zijn dat ik
nog in gene jaren in staat zijn zoude mijn eigen huis
te kunnen opzetten en dat dus niets geschikter en gevoeglijker
was dan dat ik met Lienska trouwde en ten onzent
kwam inwonen. Dit plan stond nu zeer met alle mijne
geliefkoosde denkbeelden met de zucht over vrijheid en
onafhankelijkheid die ik mijn gehele leven gekoesterd
had. Ik voorzag dat dit voor mij en vooral ook voor
mijne Caroline eene treffende opoffering zijn zoude. Doch
de noodzakelijkheid wierd mij duidelijk aangewezen en het
denkbeeld nog lang in dien vrijenden staat zoo als
tegenwoordig te zijn lachtte mij ook niet toe. Ik had eenen
groten strijd met mij zelven doch begreep wat God doet is
welgedaan en was van dien kant tot alles gereed.
8. Da kam Lienchen zu mir. Ich liess ihr sagen dass
ich sie gerne sprechen möchte. Da erzählte ich ihr
alles was geschehen war, da hüllte ich alles in den
schönste Farben die Liebe und Phantasie noch bey
diesen Gegenständen denken könnten und das liebende
Mädchen an meinem arme geschmiegt, sagte sie war
zufrieden sie wolle alles thun was nur zu meinen
Glück beytragen könnte, und Ihr Kuss überzeugte mich
sie wollte es und wir schieden von einander mit der
überzeugung auch ein Theil unseres Glücks zur
Erreichung des grossen Ziels aufopfern zu können.
9. Da kam Lienchen wieder zu mir und die scene war
ganz geändert. Ihre Eltern hatten Einwendungen gegen
dem Plan gemacht welche mir jetzt sehr natürlich
vorkomme. Aber es schien mir damals sehr unredlich
dass da, wo ich so viel aufopfern musste ein anderer
ohne von allen den Nebenumständen genau erkundiget
zu seyn sich endrüste[?] die Sache zu tadeln oder
zu verurtheilen. Es entstand denn daraus ein gesprach worinn
ich sehr eiferte und weit mehr sagte wie ich eigentlich
behaupten wollte. Da ward das gute Kind sehr traurig
und da ich endlich doch einsah dass ich mich ganz
elend betrug so besänftigte ich mich und wir schieden
recht herzlich und liebend von einander.
10. Nun wurde Lienchen den Abend und Mittag bey uns
kommen und ich vereinigte nun meine Kräfte um ihr
den Verdruss den ich ihr den vorigen verursacht hatte
doppelt zu vergüten. Nun dieses gelang denn auch
und wir waren recht munter häuslich und vergnügt bey
einander. Wir sanken in dem vorigen Vertrauen. Wieder
ein entschlossen uns so viel zu lieben wie wir konnten
so viel möglich zu dem künftigen Glück bey zu
tragen dessen Bestimmung aber ganz an der
Vorsehung von welcher wir so viele Wohlthaten
empfangen hatten über zu lassen und nun ohne uns weiter
unnutz über die Zukunft ab zu grämen genossen wir
die Freude der Liebe welche die gegenwart uns darbot.
[- onl.]
les trois quarts de ces lettres de ses jérémiades soi-disant
amoureux, il revient fait une visite freddissima à
la casa B. et ne sait ni ce qu'il veut ni ce qu'il doit aimer
enfin son conduit sur ce sujet-là d'une manière tout à
fait ridicule. Quelle doit être la fin de tout cela car
[-onl.]]
11. Enfin una radunanza du moins en partie. C'était chez
Pauly avec les trois pièces[?] B.e. gli liso[?] amanti. Nous épluchâ-
mes la belle bibliothèque et après nous être promené tantôt
au milieu des horreurs de la révolution les cérémonies de
Picard et toutes les Madonnas du musé nous vîmes des
gravures superbes et admirâmes tous la transfiguration
de Raphaël ou la St. Cène du Vinci. Suivit une collation
charmante. St. Just était d'une balourdise terrible et s'excusa
ensuite en disant qu'il avait eu une migraine affreuse.
[- onl.] et nous bûmes à
la jouissance du présent et à l'espoir pour l'avenir.
Nous nous séparâmes enfin fort contens en faisant
des voeux que la grande assemblée chez Gild. où l'on
devrait fêter le retour du bon St. Just pourrait bien-
tôt avoir lieu tandis que nous convînmes tous que
St. Just n'avait pas changé, mais que même c'était
tout comme s'il ne fut point parti.
12. Après avoir observé depuis assez longtems et peut-être
même avec trop de détail les objets privés il est
tems de donner du moins un coup d'oeil sur l'état général
qui ne signifie pas trop. Gouvernement. Point de popularité
une foule de ces petites vexations qui irritent sans
utilité et dénotent la faiblesse et le peu d'énergie. Une espèce
de conjuration contre le commerce des hommes sans [onl.]
placés à la tête des affaires. La dispute impolitique du
roi et de son fils au sujet de laquelle on n'a jamais su
rien de décidé que nos papiers ont supprimé avec une lâcheté
stupide n'a fait que du mal. La manière peu libérale
dans la question sur le thé a été traitée a décrédité les
états généraux. Commerce. Celui des grains seuls a repris
de l'activité. Plusieurs branches gémissent sous une
administration de fer et sous le poids onéreux de
mille détails désagréables. Celle des vins ne sauraient
subsister. Au reste la bouse a pleinement conservé tout
son crédit malgré tout ce qu'on s'était chuchoté à l'oreille.
Jb. Cramer qui commerçait sur la Baltique et le Portugal
a fait faillite. Ville. Tout comme jadis. Des épidémies
suite de l'émigration Suisse qui séjourna si longtems
chez nous ont fait bien des ravages. Le crédit de la
vaccine a été ébranlé on s'est disputé de part et d'autre
il y a eu de la petite vérole vraie fausse enfin on n'a
pas su à quoi s'en tenir. Lettres. Comme toujours dans
les tems de calme et de paix les lettres dorment l'enthou-
siasme devient ridicule, la poésie est analysée ainsi
que pourrait-on attendre. Loots a lu un vers intitulé
godsdienst qui a été mal entendu mal commenté et qui
a fait quelque époque. B. Klijn a encore chanté Waterloo
Bilderdijk se tait et Siegenbeek explique les Nibelungen. On
a donné des représentations sans fin de Gijsbregt orné
de nouvelles décorations. Les journaux sont sans aucune
vigueur le Toneelkijker même décline de mois en mois.
Enfin la disposition générale est tiède prompte à croire le
mal incrédule pour ce qui est bien. Un triste hyver presque
sans gel a empêché les plaisirs de la saison et une
triste humidité qui répand à [onl.] mais le rhume
et les catarrhes n'a pas contribué à la gaîté publique.
13 Nous avons considéré les choses publiques mais jetons
un coup d'oeil sur notre coterie. Là tout est aussi possible-
ment changé. Il n'est plus là le tems de ce premier abandon
lorsque ravis que ce prétexte nous donnât l'occasion
d'être auprès de ce que nous aimions nous ne demandions
pas autre chose. Maintenant où on se voit autant qu'on
veut il faut bien plus de choses. On devient plus homme et
par là on partage bien des sottises et bien des préjugés.
Enfin cette aménité qui rendait nos sociétés si agréables
ces réunions franches et cordiales ne sont pas si
faciles à trouver. [- onl.] Quant à moi-même enfin je crois je chante
déclame[?] improvise de mon mieux pour réunir toute la
famille mais je vois de plus en plus que dans
des choses pareilles on ne saurait forcer le cours
des événemens. Il n'est plus là ce tems où je planais
comme un sage au dessus de tous les autres. J'ai payé
mon tribut aux faiblesses de l'humanité les autres ont
plus d'âge et d'amour-propre et la présidence est éclipsée.
14. Una sera divina colla mia carolina [onl. Italiaans].
15 Mein geburtstag. Welch eine Menge Erinnerungen
drängen sich dabey an mich auf. Mein guter liebender
Vater wie hattest du damahls noch mir ein Geschenk
bereitet dass du mir mit so vieler herzlicher Liebe
anbotest. Gied und Nieny damahls so selig vereinigt
beyde hattet ihr noch den Glückwunsch der Freundschaft
auf meinem Fest geäussert und nun irrt da der einsame
der verlassne ganz unglücklich um. Es war kein glückniss[?]
an unserm Hause. Ich war bey B. Den Morgen hatte
ich von meinen Mädchen ein geschenk erhalten worinn
die grösste Liebe und die grosste Aufmerksamkeit
durchstrahlte. Die gute. Sie hatte so tüchtig für ihren
Wilhelm gearbeitet. Und wer würde sich nicht freuen
ein solches Mädchen zu besizen. Wäre mein ganze Ton[?]
und ich selbst ganz flink in Ordnung gewesen hätte
mein guter Cris die Freuden dieses Tags getheilt
selbiger wäre noch froher gewesen. Er war nicht
festlich wie nach unserm alten Brauch. Es scheint ob meine
Freunde sich in dem Hause wo ich liebe nicht
zur herzlichkeit stimmen können. Claude und Pauly
machten beyde eine ziemlich frostige visite. Und zu der
Munterkeit meines gutes Mädchens wird denn erfordert
dass ich selber auch ganz und gar munter bin und da
dieses nicht geschah so wurde dieser Tag nicht
mit dem nehmlichen Jubel wie der vorige 15 Jan. verabschiedet.
16.Der herrliche Trias Ein Trias noch ganz im alten Styl.
Eine Lectur in der Georgica wo Claude nicht alles gehörig
verstand. Nachdem gaben Gilbert's 18[?] siècle und eine
flasche Lafitte uns einen gangliche Schwung. Ich
selbst war munterer wie ich es in lange nicht gewesen
war warf die Fesseln des alltäglichen Joches ab. Wir
lachten über das Leben wo wirklich so vieles belachens-
werth ist da das Leben und Weben der Menschen so oft
auf nichts herumläuft. Ich improvisirte und verspottete den
armen St. Just die[?] über seine Liebe wie über eine böse
Medicin spricht. Recht treuherzig wie brüder sassen wir bey
einander und ganz wie früher ward der Trias gefeyert.
17 Herinnering Ja zalig is de herinnering aan diegenen die
ons op deze wereld lief gehad hebben en die wij zelven wezentlijk
beminden. Dit gevoelde ik toen ik met mijne Car. de heerlijke
regelen van Feits ouderdom las welke den troost der godsdienst
en der onsterflijkheid zoo krachtig voorstellen en welke
door de hand van mijnen goeden vader overgeschreven voor
ons eene nieuwe herinnering waren. Ja voorzeker geniet
hij thans de voorsmaak van de betere wereld. God die
zijne nieren geproefd heeft, heeft zijn inborst gekend en
ook geweten onder den druk van hoeveel natuurlijk en
zedelijk lijden hij gebukt ging en met hoeveel kalmte heeft
hij niet verdragen. Duldet für die bessre Welt.
De goede moeder Groot glansrijk is de vervulling dier pligten
waarbij alles na buiten werkt waar werkzaamheid en bewondering
van anderen opofferingen belonen, maar het stille lijden
werken en streven heeft nog meer innige verdiensten.
Tien dagen bij twee mazelende dochters in eene stille bijna
geheel donkere ziekenkamer door te brengen alwaar het licht
der zon zelfs afgeweerd wierd. Hierbij vervuld te zijn met
zoo vele droevige herinneringen, met zoo vele duistere
uitzigten dus, zonder eenige afwisseling te leven, en dan
egter het ziekbed dezer kinderen niet alleen niet
te verlaten maar hen steeds met dezelfde onuitgeputte
trouwe zorg vriendelijkheid en zachtheid gade te slaan. O behoort
dit niet onder de goede werken. En zie daar dan de vrouw
die zich zoo dikwijls beklaagt dat zij niets doet wat
goed is. Zalig dezulke.
18 Je ressentais le retour précieux de la Santé et quoique
je ne pus comme j'eusse voulu mêler ma voix à celle des
fidèles je goûtai les délices de l'amour et de l'amitié Claude
castelianisa chez moi. Nous avons eu cinq leçons et il dit
déjà à M. Garcia qu'il n'en sait rien. Quel homme si
son éducation n'avait été pas si mal dirigée et si
ses forces se fussent dirigées vers un but. Le soir chez
St. Just nous entrâmes dans les détours de l'Alhambra et
visitâmes la plaine de Roncevaux. Quelle histoire intéressante
que celle de cet Espagne. L'élection de Ferdinand est le plus
grand crime du dix-neuvième siècle sans cela que n'aurait-
on pas vu. Une heure [onl.] chez ma Car. finit cette
journée. Ah quand elle n'est pas suspectible elle est divine.
19 Het famille contract Eene volgende comparitie had zoo
ik vroeger vermelde nog plaats gehad en in gevolge van dezelve
stelde S. d. C. het famille contract op, waarin nog iets van
den geest der aartsvaderlijke tijden doorstraalt en dat
wezentlijk hartelijk opgesteld is. Gelukkig ware er verder
niets gebeurd, hoe zoude dan nu niet de grijsaard op
de waardigste wijze zijne loopbaan bekronen. Doch hij heeft
zich wezentlijk in dit alles uitmuntend gedragen daar
de opoffering van al dat gene hetwelk nog zijne levensdagen
van belang maakt en hem aan de wezentlijke wereld
vereenigt tog ook nu daar hij zig nog in 't volle
bezit zijner verstandelijke vermogens gevoelt zeer hard
vallen moet.
20 Oh qu'il coûte cher d'aller à une noce, voilà une chose
dont jusqu'ici nous ne nous étions pas encore tant aperçus.
Après avoir dû pour ces deux fêtes où je ne m'étais pas
trop amusé faire des préparations diverses après avoir
lu deux vers et gagné mon rhume dans ce fameux Doelen
nous apprenons que pour couronner la bonne oeuvre il
faut finir encore par donner un cadeau aux mariés.
L'onore è grande ma - Voilà encore une de ces coutumes
où règne une certaine indélicatesse puisque de cette manière
rien n'est plus facile que de se faire donner des cadeaux
et cela diminue encore le plaisir puisqu'on le paye si cher.
Mais après [onl.] réflexion philosophique il a fallu
comme toujours passer par là et en acheter un.
21 [onl. Italiaans]
22 Enfin ce qui n'était pas arrivé de longtems une soirée
au théâtre Français où nous vîmes la pièce du jour.
Quelle est la pièce du jour. C'est l'homme gris pièce imitée
de l'Allemand dans laquelle un personnage mystérieux
dit la vérité à tout le monde connaît tous les secrets et
finit enfin par récompenser le malheur confondre l'imposture
et rétablir la justice. Cependant quoique ce ne soit
pas un chef-d'oeuvre cependant l'homme gris était bien
joué et ces sortes de rôles et de pièces plaisent toujours
singulièrement à la représentation. Vint ensuite une
pièce mieux faite pour les enfans et admirateurs de l'har-
monie que pour mes oreilles Béotiennes.
23 Trias délicieux où nous allâmes aussi loin dans
l'enthousiasme de l'amitié qu'on peut aller à trois.
Premièrement une lecture de quelques beaux morceaux
des géorgiques ou plutôt de ceux qui n'étaient pas
scientifiques. Peut-on lire dans une aucune langue
quelque chose de plus beau que cette louange de l'Italie
que cette apologie de l'homme des champs [onl.].
Ensuite un souper excellent la vraie amitié l'enthousiasme de
l'inspiration dans laquelle je célébrai notre union.
Février
1. Ce ne fut pas le manque de sujet mais de tems qui me
fit passer rapidement sur les derniers jours de Janvier. Tout
se pressait pour accomplir la grand opéra qui devait
faire son entrée le 1e de ce mois et dont l'exécution eut
enfin lieu.
Stuart Gethsemané. Minder beschouwing van Christus als
van de discipielen de geest is gewillig het vleesch is zwak.
Ja dit is waarachtig dit is de taal der waarheid die in de
lijdensgeschiedenis meer dan elders uitblinkt. Dit Gethse.
is de voorhof en de volmaking van dezelve. Zonder haar
ware Christus God en geen mensch geweest. Hier ziet men
wat hij moest lijden wat het zwaarst van alles was
en bewondert en aanbidt meer dan ooit.
Une visite au théâtre que nous vîmes de bas à haute
et nous traversâmes bien vite le passage entre le ciel
et l'enfer. Comme l'art est rapetissé chez nous. Quelle
illusion mesquine. C'était plus majestueux lorsque Athènes
ravie admirait l'Antigone de Sophocle. [onl.]
des arts a-t-il été réduit à une simple spéculation
finantielle. Au reste la machinerie est ici sans
grâce et sans art tout est un chaos de désordre et d'imperfection
qu'on n'ira pas voir pour la seconde fois.
Ein angenehmer Abend mit Lienchen da sagte sie mir
noch so alles was sie auf dem Herzen hatte, wofür sie
sich fürchtete und ich theilte ihr so viele Ruhe und
Trost mit wie es mir nur möglich ist. Ich
unternehme etwas grosses schwieriges dieses
weiss ich aber mit Arbeit Muth und Vertrauen
auf Gott der mir diesen Weg anzeigt muss und wird es gut gehen.
2. Daar was dan nu de renbaan geopend en na zoo
vele overleggingen redeneringen twijfelachtigheden besluiten
zagen wij eindelijk den dag aanbreken waarop S. en P.
op mij als deszelfs bestierer aanzag. Wonderlijk was
deze lotverwisseling op eene plaats alwaar ik na
bijna 8 jaar in de laagste posten den zelfden stand
behouden te hebben, in het laatste jaar met eene grote
snelheid tot de hoogste posten opklom door eenen zamenloop
van omstandigheden wier loop en uitkomst niet te
voorzien was. Met moed treed ik deze loopbaan in hoewel
ik bekennen moet dat deze intrede door zeer vele
zwarigheden vergezeld gaat. Doch hij die mij tot zoo
ver voerde door wien zich zoo veel reeds op mijnen
weg ophelderde zal ook hier licht doen schijnen. Ik
zal in hem op wien ik als medehelper vertrouw mij
niet bedrogen vinden en ik zal eens nog zoo ik hoop
juichen kunnen dat het eerste hobbelige voetpad
weldra op den gemakkelijken en breden rijweg voerde.
3. Il n'y avait que bien peu de tems que je tenais les
rênes du gouvernement commercial lorsque j'éprouvai
un de ces événemens dont on peut dire ainsi va le
monde. Le vieux [- onl.] qui pendant quarante ans environ
travailla al banco nostro et qui devenu trop rich s'ennuyait
auparavant nous remercia et demanda sa retraite. Mais
au lieu de dire tout bonnement la raison il inventa des
prétextes accusa le comptoir et montra un esprit assez
mesquin. J'en fus fâché pour lui. Je n'aime pas devoir moins estimer les gens.
[onl. Italiaans]
4. Leicht ist es in den schönen Tagen der rosenfarbigen
Jugend den Band der zarten Liebe für die Ewigkeit wie
man denn sagt und glaubt zu Knüpfen aber schwerer wird
es um den Herzen wenn die Umstände fortrücken und man
von der idealischen Zauberwelt in der rauhen Wirklichkeit
zurück kehren muss. Selig der wer denn noch in seinem
Mädchen alles findet was er einst in ihr geahnet hat.
Selig der in ihren Eltern auch diejenige findet welche
er mit freuden die seinigen nennen darf. Dieses war
mein fall. Ich unternahm es den guten Vater meiner
Caroline meine Wünschen meine Unglücke mein ganzes
hoffen und streben dar zu stellen und ich fand mehr
güte mehr gunst wie ich hatte erwarten können. Das
Gespräch war feyerlich und aus dessen Ende leuchtete
mir die Hoffnung bald mein gutes Lienchen unter den
Seegen Gottes gänzlich die meinige zu nennen.
5 [onl. Italiaans]
Meine Lienchen noch ein Wort mit dir. Bist du noch
melancholisch meinst du dass alles nicht gut gehen wird.
Liebes Mädchen es ist ja für dich ich gestehe es gerne
eine schwere Aufgabe so im fremden Hause zu ziehen.
Aber bist du nicht mit mir mit deinen besten
freunde der ja alles thun wird um dich so recht
glücklich zu machen. Ja auch hierin bist du wieder
recht sehr mein gutes mädchen gewesen das meine
ganze liebe Verdienst. Und nun die Versprechungen die
du mir abfoderst. Dich immer zu lieben. Immer bey
dich zu seyn. O glaube mir diese aufgabe ist nicht
schwer und wenn gesundheit und eine mässige Fortuna
unsere Tage bestrahlen o denn darf ich für unseres
Glück einstehen.
6. [- [- onl.]
oncle voilà donc le fruit de tes conseils. Plus que jamais
tu es esclave chez soi tu te fais dire des sottises par
ta famille et en vingtcinq ans accomplis le corps et
l'âme en santé tu n'oses voir tes amis quant tu veux
voilà le fruit de cette éternelle apathie qui nous
[- onl.]]
Près du hoogstraat il y a une petite casettina où demeurent
deux zie in petto qui quoiqu'ils n'ont jamais aimé aiment
les amoureux nous invitèrent avec nos demoiselles nous
virent nous baiser nous envièrent peut-être mais durent
se consoler de ce que nous les aimons et respectons comme
deux personnes très estimables et bonnes.
7. [onl. Spaans]
Et voilà ami Henry comme iront les choses. Oui Vous
avez raison d'en agir ainsi mais l'autre poste est préférable.
J'en conviens j'en conviens, mais cependant chaque chose
a ses avantages. Je recevrai les bienfaits de la providence avec
reconnaissance et j'espère que je ne serai jamais jaloux.
Toi non plus, mais n'oublie pas certains raisins dont
parle le bon La Fontaine.
8. Muller. Petrus verlochening. Hij behandelde dit stuk
schoon en zijne toepassing waarin hij de gevaren eener
te grote gevoeligheid had afgeschilderd behelsde uitmuntende
trekken vroeger wel eens aangestipt. Het historische moet
bij de jaarlijksche herhaling en uitpluizing natuurlijk veel
van het belangrijke verliezen en men geraakt dan
wezentlijk te veel aan het uitziften.
9. Une visite chez les parens Klijn. Qu'ils sont à plaindre
celle en que ils avaient mis toute leur joie tout leur
espoir n'est plus et tout leur bonheur tout le contente-
ment qu'ils pouvaient encore espérer dans cette vie s'est
éteint et ils ne vivent plus que dans le passé. M. Klijn
et un des hommes pour qui j'ai beaucoup d'estime qui
mérite d'être nommé un homme dans la force du terme et
qui serait plus grand encore s'il ne tenait de la nature cette
sensibilité et susceptibilité trop raffinées qui sont souvent
le sort de ceux qui sont faits d'autre manière que le commun des hommes.
9. Amsterdam leed in de vorige week een groot en onherstel-
baar verlies in H.W. Rauwenhoff een van die menschen
die door uitmuntende hoedanigheden zich tot heil van het
menschdom onderscheidden en wier getal niet aanzienlijk
is. Wie kende Rauwenhoff als arts en vriend en beminde hem
niet vurig, wie genoot ooit zijne hulp raad en troost en
zal niet tot het laatste oogenblik zijns levens met liefde
en hoogachting dezen dierbaren naam noemen. Van
de natuur had Rauwenhoff die ontzagverwekkende
gestalte die bevelende en diep doordringende blik
verkregen welke de kwalen des ligchaams herstelde
en die der ziel zoo vaak doorgrondde. Hij was de ware
vriend van ons huis, van mijnen goeden vader en een
van die menschen op wier vriendschap men in
zoo vele opzichten staat kan maken. Dikwijls wierd
hij door ziektens aangetast waarvan hij echter
telkens herstelde, doch deze laatste ziekte die
hem gedurende vele weken bedlegerig hield nam
plotseling eene ongunstige wending en de
wezentlijk grote en weldoende man was niet meer.
10 Les familles se rapprochèrent et la première réunion
eut lieu à casa nostra. Ce jour me fut on ne peut
plus agréable. Je vis s'accomplir ce que j'avais désiré depuis
si longtems et si celui que j'ai tout aimé et dont tous
les voeux tendaient à rassurer cette union y eut assisté
rien n'aurait manqué à notre bonheur mais Dieu en a
disposé autrement et il sait mieux que nous ce qu'il
nous faut que de choses dans la vie de l'homme
que de projets déconcertés que d'espérances trompées. Ah
puisse cette union-ci être durable puissent nos deux
familles se voir réunies par les plus doux liens et
puissent mes bons parens futurs bénir encore dans
leur vieillesse le jour dans lequel j'osai aspirer
à rendre la bonne Caroline amante chérie et enfin
épouse heureuse.
Die Familie ist zufrieden und wie man sich schon
hinter 's Ohr erzählt - het gaat in Augustus door. Herrlicher
unbegreiflicher Gedanke welche ich nun seit
2 1/2 jahre bloss wie ein Spiel meiner Einbildungs Kraft
anstaunte du wirst denn endlich Wahrheit werden.
Sie wird mein seyn das gute beste Mädchen meiner
Liebe ganz angehören mein liebes Weiblein seyn, o
ich darf dies alles noch nicht fassen nicht glauben.
Nein obschon denn auch unser Sors nicht so glänzend
seyn wird wie es seyn könnte. O welche unaussprechliche
Ursachen von Dankbarkeit werde ich noch haben. O
möge ich dieses Glück doch ganz verdienen.
12. Muller in Felix. De eeuw van Mahomet of de Kamp
en nederlaag van het Christendom in Azien tegen den
godsdienst van Mahomet. Voorwaar een belangrijk
tijdperk op eene belangrijke wijze beschouwd. Eerst gaf
hij een schoon en goed gekleurd overzigt van den
voortgang der Mahomedanen en hunne[?] triomf over
't Christendom en zogt hiervan vervolgens de oorzaak
ten 1en in de onderlinge verdeeldheden vervolgingen en
onwetendheid der Christenen 2 in de inwendige gesteld-
heid van den Mahomedaansche godsdienst welke van
de eene zijde eenige algemeene ware beginsels en voorts
eenige leerstukken van iedere partij huldigde en tevens
door eene gemakkelijke zedeleer en zinnelijk beloften
wegens de toekomst de behoefte van den toenmaligen
tijd zogt te bevredigen en 3 in de uitwendige middelen
waardoor deze godsdienst verbreid wierd voornamentlijk
dat der wapenen het welk zoo zeer tot de vermeerdering
van het getal der gelovigen toebragt.
13. Een heerlijke avond in casa gildemeester. Eindelijk
had dan ook onze vriend Henry het doel zijner wenschen
bereikt en ook hem wierd de hand van het geliefde meisje
toegezegd. Nu was ik bij hem, nu deelde hij mij zijne
in vele opzichten zoo schone vooruitzichten voor de
toekomst mede en ik deelde in zijne vreugde. Cris kwam
bij ons en ik zag een mijner schoonste wenschen vervuld
daar ik thans beide broeders zoo innig zoo
hartlijk vereenigd zag als ik ooit had kunnen verwach-
ten. Nu beloofden wij ons op nieuw heilige en ware
vriendschap. Nu overdachten wij al den zegen die wij
op dien weg langs dewelke ons God geleid had zoo
vaak gesmaakt hadden. Nu herkenden wij de wijze
waarop wij tot elkander geleid waren en juichten in
de heerlijke uitkomsten die liefde en vriendschap voor
ons openden. Tot diep in de nacht bleven wij
met elkander en wij scheidden meer dan ooit als broeders
in den waren en zuiveren zin des woords.
14. [onl. Italiaans]
15. Une soirée [onl.] dans la maison Pauly comme
nous n'en avions eue dans longtems. Là les trois couples
qui voyaient leur mariage fixé se montraient fièrement
et regardaient avec intérêt les couples cachés qui dans
l'ombre et sous le cachet du mystère se faisaient
l'amour comme ils avaient fait eux un couple d'années
plustôt. Là on voyait Pauly la migraine en tête Margo
à ce qu'il dit dans le coeur là on voyait Ko Bruijn voulant
jeter partout de l'esprit et des vers et Westendorp qui
pour la première fois visitait notre coterie et qui était
ébloui par tant de tapage et tant d'amour. Nous causâmes
plus gaiment que jamais vîmes de superbes
gravures et eûmes une collation charmante. P. distribua
ensuite ses présens accompagnés de mes vers. La gaîté
la plus vive nous animait tous et nous dîmes que
jamais nous n'avions été si unis l'ancienne cordialité
régnait partout les saillies pleuvaient les toasts
se succédaient et l'amitié fêta son triomphe.
16. [- onl.]
sie alles finden wird was den mannichfaltigen Foderungen
Ihres zart empfindenden Herzens Genüge leisten wird.
[- onl.]
[- [onl.] Henry's der
da in dem goldenen Schmück auf ihrem Busen spielte
und da nicht vergnügt war. Mimi es waren da drey
jahren seit dem unvergesslichen Tage worinn alles
so ganz vereinigt war wo du mein hohes Ideal warest.
Nimm's mir nicht übel. Du bist ein gutherziches offer
herziches Mädchen. Deine kleine Fehler vergebe ich
gerne wo aber das Ideal geblieben ist weiss ich
[- onl.]]
[onl. Italiaans]
[- onl.]
17. Zij geniet dan nu ook reeds de voordelen der
christelijke godsdienst zij, mijne geliefde zuster die
zoo veel waar gezond verstand met zoo veel oprechtheid
en zucht tot verbetering en vordering vereenigt. O zij
zal alle de kracht dier godsdienst meer en meer
leren waarderen en mogt ook haar doop mij weder
een nieuwe prikkel tot godsvrugt en deugd eene
herinnering aan mijne verbintenis en aan al het
goede sedert dien tijd genoten wezen. Mogt ik mij
onzen goeden vader en zijne wenschen herinneren
en naar zijnen wil trachten om hen allen die hij
zoo beminde gelukkig te maken. Goed best meisje moge
wezentlijk heil ook uw deel zijn. Moge die gene in
wien gij zoo ik geloof uwe dromen van liefde en geluk eens vervuld wenscht te zien
wezentlijk alles voor u zijn, o dit alles verdient gij.
18. Il fut un tems où dans les transports de l'amour idéal
je croyais qu'on vivait comme les colibris de Zéphyr et de
la rosée mais les tems changent et ce que je regardais
premièrement comme un joli tableau va devenir réalité.
Je vois déjà ce qu'on nomme le ménage s'approcher comme
un tonnerre grondant. Déjà je vois en perspective les
tas de linge les meubles l'argenterie et de tous côtés
les marchands le chapeau à la main venir me
demander leur argent. L'amica devient moglie nouveaux
soins et embarras. Puis viennent les petits marmots les
cris les servants le médecin. Oh quel tapage quelles
inquiétude et comme ce premier baiser qu'on se donne
in den [onl. Gotisch] est suivi d'une Kirielle
d'effets qui ne nous quittent pas. Pauvre Muse quel[?] feras-tu
Madame va t'enfuir dans une chiffonière au dessous
d'une douzaine de fichus et de chemisettes. Mais aussi
que de plaisirs des soins-là ne nous procurent-ils pas
une femme des enfans le bonheur domestique quelle
source de joie. Mettons donc les choses dans la balance
et je crois que M. Hymen malgré toutes les sottises
qu'on lui a dites de tout temps, finira par l'emporter.
19. K. en V. kwam eindelijk weder eens zamenkomst. J. Boss.
las eene vertaling van de ontdekking van Achilles
uit Statius. Hier en daar was de beschrijving wezentlijk regt
dichterlijk doch nu en dan wel wat geampouleerd.
Koo Br. las zijne vaerzen over geloof hoop en liefde
die voor hem zeer goed waren doch men kan hem
niet kwalijk nemen dat wat hij wezentlijk niet gevoelt te
beschrijven.
20. Ja nun ist sie zufrieden das gute holde Mädchen
nun ist sie mit meiner Liebe für die Zukunft ganz
und gar zufrieden und ihr lächelnder Blick zeigt
mir sie sey überzeugt dass in welchem Hause wir
auch wohnen wir überall recht glücklich seyn werden.
O bestes liebes Mädchen wie viel hast du nicht bey dich
selbst überwinden um dahin zu kommen. Und du thätest
es du liebst mich inniger glühender wie je. Ah wie kann
ich gegen Gott und dich ein dergleiches Glück vergelten.
21 Ein vergnügter Abend bey Cris wo wir tanzten
und recht munter waren. Vier Pärchen sassen wir
da neben einander. In eine Quadrille standen wir da.
Da stehen denn noch die liebenden Braute im prangenden
Schmuck der Schönheit und Jugend aber weiter sehet
man nicht. Da hanget der Vorhang des unerbittlichen
Schicksals und wenn mann denn dies Pärchen anseht
die nicht so recht zugleich eben stark tändeln und
küssen und man sehet denn ein wie verschieden
ihr Looss vielleicht seyn wird durch Glück oder
Unglück Liebe oder Kaltsinn Gesundheit oder Krank-
heit lange oder kürze vereinigung denn fallt das
mystische Dunkel des menschlichen Lebens hell in die
Augen und man fragt was ist freude was ist hoffnung.
Nur ein Glaube kann hier erretten nur der Glaube
dass unser Vater im Himmel alles kennt und
weisst und dass sein ewiger Wille alles gewis zu
dem seligen ewigen nüzen seiner Geschöpfe ordnen
wird.
22. Doop van mijne zuster. Eene schone heerlijke plegtigheid
welke dit maal door Van Goeuns indedaad met
veel waardigheid behandeld wierd. Zijne leerrede over
de text van Het leven is mij Christus en het sterven
gewin behelsde veel goeds hoewel juist niet geheel
op de plegtigheid toepasselijk. Verder wierd alles
met waardigheid en stilte verrigt en hoe aandoenlijk
is niet deze plegtigheid wanneer men nagaat dat
daardoor de aanneming tot kinderen Gods tot deelgenoten
in de hoop des eeuwigen levens geschiedt. O mogt toch steeds
mijn hart voor alle die schone en ware indrukken
openstaan en wezentlijk de kracht van al dat
schone en heilige gevoelen.
23. Nous vîmes notre sexteur assemblé. C'était en effet quelque
chose de charmant que de voir le trias de nos amantes
causer agréablement sur tous les plaisirs d'un mariage
en perspective. La première fois que nous nous assemblâmes
ainsi ce n'était presque point encore une société. On
ne pensait qu'à deux. La seconde fois il régnait déjà plus
d'harmonie et la troisième fois enfin on causait déjà
sur toutes les dépenses d'un mariage bien ordonné. Ah de
combien de bonheur jouissons-nous au dessus de tant
d'autres de nous être si bien rencontrés dans l'objet
de nos amours. [- onl.]
∙24 [-onl.]
25 [onl. Italiaans]
26. Ja glücklich haben sich die Umstände geändert. Vor
einem Jahre war ich noch nichs hatte keine bestimmte
Aussicht und war meine Zukunft noch in einem dunkeln
Nebel gehüllt. Seyt[?] nach dem sich so viel unglückliches
entwickelt hat jetzt darf ich mich Patron eines angenehm[en?]
Hauses nennen und sehe für meinem Eifer ein weites
Feld geöffnet. Ich sehe meinen Associé in dem Manne den
ich von Jugend ab liebte und der, nun aus seinen
peinlichen Umstanden gerückt sich mit Heiterkeit der
neuen Laufbahn widmen darf. Dieses ist denn schon der
erste Seegen welcher auf unserer Vereinigung ruhet
dieses schon der erste Lichtstrahl welches auf unsern
kunftigen Pfad scheinet. Ja mit neuem Muth werde
ich nun alles unternehmen, mich zu allem entschliessen
wenn nur dan schöne nun mit so viel mühe
gebildete Ganzes in Flor und Glück bleibt. Denn
wird für unsere Familie wieder neues Glück
neuer Seegen entspriessen und denn werden alle
diejenigen welche zu dem grossen Plan mitgewirkt haben
noch über den Grabe die Beruhigung Gutes
gestiftet zu haben mitnehmen.
28 feb. 1818. Goedertieren alzegenend God. Eenige
maanden zijn er verlopen sints ik weder op nieuw van de
waarde van den godsdienst van uwen Zoon overtuigd wierd
en thans nadere ik weder tot u met het levendig bewustzijn
van al het goede en heerlijke dat ik in dien tijd van
u ontfangen heb, maar ook met het diep gevoel van
al het geen ik in dien tijd had kunnen doen van alles
wat ik verzuimd heb. O ontelbaar waren uwe weldaden.
Mijne gezondheid wierd meer bevestigd, ik zag het
gebouw van mijne aardsche vooruitzichten meer en meer
opgevoerd, ik zag mijn lot uit eenen diepen afgrond
tot eene hoogte van vrijheid en onafhanklijkheid verheven
welke ik niet had kunnen verwachten en waardoor
ik het zegenend geluk genieten mag anderen van dienst
te kunnen zijn. Het verruklijk denkbeeld van met het
meisje dat ik zoo zeer bemin in een nadere betrekking
te komen zie ik meer en meer genaderd en waar is de
hulde waar zijn de bewijzen van dankbaarheid welke
ik u voor alle deze weldaden ten offer gebragt heb.
O hoe dikmaals heb ik in eenige duistere oogenblikken
aan uwe hulp aan uwen bijstand getwijfeld, hoe dikmaals
was ik niet genoeg doorgloeid niet genoeg overtuigd van
uwe genade uwe goedheid en leefde slechts voort als of
ik dit alles dat ik boven zoo vele anderen genoot
wezentlijk verdiende. Hoe dikwijls verloor ik in de
weifelingen des levens het ware gevoel voor u en
uwen godsdienst hoe dikwijls schreef ik uitkomsten die
ik alleen aan u te danken had, hoe vaak liet ik
mij door kleine onaangenaamheden in toorn ontsteken,
hoe dikwijls eindelijk was ik niet gevoelig genoeg voor
het lot van anderen en eindelijk hoe vaak gaf
ik mij aan die drift welke zich aan onze edelste
gevoelens hier op aarde paart te veel over. O heb
ik niet dikwijls de lezing der heilige bladeren
verschoven en mij aan andere vrij minder nuttige bezigheden
overgegeven. Heb ik niet wel eens gelegenheid tot
ernstige gesprekken vermijd of ontweken. Ja God dit
gevoel ik alles wat mij ontbreekt wat ik had kunnen
zijn doch ik gevoel ook tevens het vaste heilige voornemen
om zoo veel ik kan meer en meer op den weg uwer
genade op den weg mijner vorderingen naar het beter
vaderland voort te treden. O eens tog zal deze aarde
met alle hare bekorelijkheden vergaan en wat zal
dan overblijven dan het vertrouwen op U den oneindigen
die dan zaligheid na dit leven zal geven. O hoe schitterend
is dit lot, hoe duidelijk alles voor onze oogen indien
wij deze maar niet in al den aardsche werkring
verliezen indien wij steeds het oog naar u de eeuwige
en naar Christus gerigt houden. O God laat mij toch
de oneindige waarde van dit Christendom beseffen hoe
veel Christus voor ons geleden heeft, om ons zalig te
maken o en wat kan dan ooit dit verheerlijkend
denkbeeld evenaren. Moge hetzelve mij steeds bezielen
en boven alle de valsche schaamte dezer wereld
verheffen. O versterk alle die goede voornemens nu
weder opgevat op dat ik wezentlijk tonen moge dat
deze plegtigheid niet ijdel voor mij geweest is maar
dat zij haren zegenenden invloed over geheel mijn
volgend leven uitstrekke. O doe mij toch meer
en meer tot het grote doel uwer schepping medewerken
meer en meer zoo veel liefde en geluk als mij
immer mooglijk is om mij heen verspreiden en
toch tegen anderen dus te handelen gelijk ik zelve
wenschte behandeld te zijn. Doe mij de diere[?]
verplichting gevoelen om haar die mij zoo vele
blijken van hare liefde gegeven heeft zoo gelukkig
mooglijk te maken. Ja moeilijk is de taak die
ik op mij genomen heb en nog meer nemen zal, om
voor het tijdelijk geluk van zoo velen te zorgen doch
ik vertrou almagtige op uwen bijstand. Gij zult mij
op den weg door u voorgeschreven niet verlaten maar
mij kruis na kracht geven. O maar moge dan
ook in alle de omstandigheden mijnes levens mijn
hart doorgloeid zijn met het gevoel van liefde en
dankbaarheid moge ik de uitnemenheid van uwe
weldaden beseffen en mij wezentlijk naar dezelve gedragen.
God laat mij berouw voelen voor de verzuimen waaraan
ik mij schuldig maakte en met moed en vertrouwen
mijne verderen loopbaan weder intreden. O laat mij
gedenken dat de dagen onzes levens kort zijn en dat
er zoo veel te doen valt om wezentlijk eenige vorderingen
op den weg ten goeden te maken. Doe mij waakzaam
zijn ijverig in alles wat tot mijn tijdelijk en eeuwig
geluk strekken kan. Waarheid en oprechtheid mogen
de kentekenen zijn van 't geen ik tegen u tegen mijzelven
beken. Eeuwig onbegrijpelijk wezen mag ik aldus
tot u spreken ik elendig wezen van het oogenblik.
Zaligende verwachting des Christendoms o laat ik
dit de oneindige waarde dezer godsdienst die aarde en
hemel tot elkander voert, die u tot onzen vader
maakt meer en meer beseffen en moge ik moge[?]
voor mijne oogen den heiland aanschouwen door zoo
veel lijden nedergedrukt en uitroepende het is volbragt.
Volbragt wat ons tot eeuwige zaligheid en geluk moest
dienen volbragt het grote geheim voor hetwelk de
hogere wezens verstomden. O ja heer[?] aan deze waarheid
wil ik mij vastklemmen. Christus is gestorven is opgestaan
alles voor ons. Hoe gevoel ik dat hij zeggen kon Die in
mij gelooft, zal het eeuwige leven hebben. God en
zou dan na dit beleden[?] te hebben na door den doop
ingewijd door het avondmaal bevestigd te zijn nog
laauwheid en twijfelmoedigheid op kunnen komen. Neen
ik vertrouw op uwe algoedheid dat gij mijne pogingen
om dit gevoel bij mij levendig te houden zult versterken
dat gij mij in de bange oogenblikken in de benaauwdheid
des doods den overwinnenden Christus zult doen aanschou-
wen die ons den weg des hemels ontsloten heeft.
O in de grievende smart heb ik uwe schepselen aanschouwd
God in den diepsten weemoed ter neder gedrukt. Wat
gaf hun de zoogenaamde Godsdienst en wijsbegeerte het
vertrouwen op een nieuw bestaan doch hoe op welke
voorwaarde. Doch heil hem die dan in Jezus geloven
kon neen zijne geliefden dwalen dan niet eenzaam
in de velden der eeuwigheid. Neen zij landen daar waar
hun oudste broeder die voor hen zoo veel geleden
heeft die zoo veel voor hun geluk deed hen reeds
voorgegaan is. Daar zal hij hen dan verwelkomen
als geliefden zijnes vaders. O God mij dat vertrouwen
deze hoop dit geloof deze zekerheid. Moge ik
dan op nieuw de waarde van dit alles van uwen
Godsdienst morgen bij de heerlijkste aller plegtigheden
gevoelen met eenen onvergetelijken indruk de
verderen weg des levens betreden en overal uwe
weldaden aanschouwen en bewonderen. Vader in de
hemelen geef uw kracht uwen zegen moed en
troost in dit leven in den dood in de naam van uwen
geliefden zoon Jezus Christus.
27. Une soirée amabilissima chez Fock où l'on était cependant
frappé du contraste effrayant entre quatre couples de
fiancés et un couple de malheureux qui avait perdu celles
qui rendaient pour eux la vie si heureuse. Tout
était en règle et je dois être convaincu de l'incertitude
des espérances humaines quand je me vis chez lui époux
heureux à ce qu'il paraît, tandis que moi-même j'étais comblé
des faveurs de l'amour et il n'était plus là ce tems où
indignes rivaux nous aimions tous deux le même objet
que nous oublions également. J'eus beaucoup de satisfaction
en improvisant et plusieurs furent frappés d'admiration.
Quel art qui celui de l'improvisateur si l'on pouvait le
porter à quelque perfection, si l'on pouvait l'employer
à agir sur le cours des hommes à enflammer l'esprit
poétique du coeur. Et puis on peut alors se réjouir de
n'avoir pas contribué à la masse énorme des vers écrits
et imprimés de l'encre du papier des plumes. Tant
cela s'épargne. Quelle bonne invention dans un siècle de parcimonie.
Litt. Bouterweck Gesch. der Span. Litt.
Personne ne pourra méconnaître l'érudition et l'application
des savans Allemands qui s'en vont en furetant et en
déterrant partout les richesses littéraires des nations. J'avais
déjà lu beaucoup au sujet de la littérature espagnole
mais je ne croyais pas avoir achevé cette étude dans
avoir lu Bouterweck. En vérité que de recherches dans
ce livre. Il donna une juste idée de cette littérature inté-
ressante. Mais d'un autre côté le style est un peu schwer
et il y règne la monotonie, qu'on remarque ordinairement
dans les histoires littéraires surtout lorsque les auteurs ne
sont pas rangés par groupes et tableaux comme dans
l'ouvrage de Sismondi.
Faust J'ai voulu lire encore cet ouvrage étonnant
dont on parle tant et qui paraît dans ce moment
occuper maint dessinateur en allemagne pour en
tirer des sujets. L'ouvrage pétille d'esprit. Les premiers
des cours entre Faust et Mephistopheles puis tout ce
qui peint la vie réelle est inimitable. Ensuite toutes
les scènes entre Faust et Marguerite sont d'une vérité
et d'une naïveté qu'on ne saurait surpasser, mais quant
à l'ensemble je ne vois pas ce qu'il doit signifier. L'introduction
est profane et indigne d'un siècle éclairé et c'est
cependant cette introduction qui fait la base de
la pièce. Puis toutes les scènes du Blocksberg et des
magiciennes peuvent être fort belles pour des oreilles
Allemandes mais je dois avouer que je les trouve
dégoûtantes et inintelligibles.
Virgilli Georgica Nous en lûmes tous les détails
non scientifiques en trias et il faut avouer que ces
épisodes des géorgiques furent une espèce d'arène dans
laquelle Virgile s'essaya pour atteindre à l'Enéide.
Quel vers - quelle beauté de diction de cette beauté
classique qu'on cherche envain dans toutes les
littératures modernes savoir celle qui est tempérée
par le goût et où il ne se trouve pas un mot de trop
où il n'y a rien à retrancher. Virgile a rendu
fort bien les détails scientifiques mais comme
il est faible dans les descriptions et surtout dans
les discours où il a introduit le ton français si
étranger au bon Virgile comme lorsque Euridice
dit adieu mon cher Orphée ou qu'Aristée en voulant
forcer Protée lui dit Daignez[?]. La traduction
du morceau d'Euridice par Biben rend fort bien
l'original.
Maart
1. Deze maand begon op een heerlijke en plegtige wijze
met de viering van het feest der gedachtenis en dankbaarheid
aan Jezus. Hoe heerlijk stelde Muller onze betrekking
met dien zaligen voor. Hoe licht scheen toen alles. Hoe was
ik overtuigd van de liefde van God en Christus, van onze
hogere bestemming o mogen deze zaligende denkbeelden
mij toch lang verzellen en mijne voornemens met kracht
uitgevoerd worden. Eene schone avond bekroonde deze
morgen. Ik was met Caroline. Nog nimmer bijna was
ik zoo vertrouwd zoo geheel gelukkig met haar geweest.
Nog nimmer had ik het genoegen gehad hare kleine
rimpeltjes zoo te doen verdwijnen nog nooit had ik haar
zoo van mijne liefde van onze schone vooruitzichten kunnen
overtuigen. O indien ik deze gesteltenis mogt behouden
van zoo met haar steeds te zijn en de verdere dagen onzes levens
o dit ware een hemel op aarde.
2. Eindelijk weder eene familledag o dan eerst wanneer zulke
banden alle hunne zaligende kracht doen gevoelen moet men
dezelve ook meer en meer vast weten te verbinden. Daar zien
wij dan die twee grijsaarden welke natuurlijk ook hunne gebreken
hebben maar die egter zoo veel eenvoudigheid hartelijkheid
en edelmoedigheid vereenigen als men slechts zelden zal
aantreffen. Grootp. de Vos bijv. heeft zeker in alles
wat hij gedaan heeft mijne achting sterk vergroot. Had
iemand kunnen klagen hij was het en nooit echter heb
ik iets van hem vernomen dat de minste zweem
van eenige onaangename aanmerking had. O wij zullen
als zij eens niet meer zijn die goede ouden nog dikwijls
terug wenschen en zelve zullen wij als ons de hemel
dit toelaat werkelijk eens gevoelen welke een kunst het zij
oud te zijn met kalmte en opgeruimdheid van geest.
3. [onl.] Borse. Es war das von
Bley und Blois. Zu grosse Acceptationen und Verschasse
und auch alte Schulde vielleicht verursachten dieses.
Es ist eine neue Warnung für den Gefahr uns in den
jezigen Zeitpunkten sich zu viel ein zu lassen. Ein neuer
Beispiel war dieses von der Gefahr dass der jenige in
Geschäfte lauft der sich associrt und Geld giebt ohne
Geschäfte zu kennen. Blois verliert bey dieser Geschichte
vielleicht f 80/m und f 100/m. Er ist zu beklagen aber jetzt wird
doch mehr wie je Vorsicht erfodert. So sprecht jedermann
wer aber übt es.
Te Haarlem overleed Loosjes bekend door zijne
schriften, door zijne stadgenoten vereerd en wezentlijk bemind.
Ik kende hem persoonlijk en voedde steeds de grootste
achting voor zijne bekwaamheden en vooral voor den
vaderlandschen geest die in zijne schriften niet alleen
maar in zijn geheele persoon doorstraalden. Weinig menschen
bezitten zulk een geest van werkzaamheid als hij.
Men schrikt alleen bij de naamlijst zijner uitgegevene
werken. Moge hiervan veel van de [onl.] getuigen
zoo zullen echter zijn Maurits Lijnslager en vele stukken
uit zijn laatsten zeetogt de wezentlijke grondzuilen van
zijnen waren en vaderlandschen roem zijn.
'S avonds Bijbelvereeniging. Dit is een soort van onder departe-
ment van het grote en uitgebreide Bijbelgenootschap. Jammer
is het dat alles hierin te systematisch en te uitgebreid behandeld
word. Ik vond mij hierin medegesleept half door verrassing
en half uit wezentlijk gevoel dat men toch zoo veel men
kan tot het goede moet medewerken. Alles ging op de
Hollandsche wijze zeer deftig onder een pijp en een
glaasje wijn en de uitslag onzer beraadslagingen was
het beleggen eener volgende vergadering.
Puis encore un mot sur notre Schutterij je croyais en être quitte
mais Sa Majesté en refusant de souscrire à ma requête
m'à replongé au milieu des armes et des théories. J'ai failli
me brouiller avec mon major grand partisan de cette noble
institution. Rien n'est si sot que de voir une société de
grands garçons comme nous autres officiers assis en demi
cercle et bâillant à qui mieux répondit aux questions
oiseuses d'un adjudant qui consulte à chaque moment
un catéchisme plus ennuyeux encore que le sujet
qu'il traite.
4. Ik had eindelijk met Grootp. de Clercq alles opgemaakt
en ook mij viel het hard dat hij nu bij zijn aftogt uit
het kantoor gene troostrijker resultaten mede nemen kon.
Voor mij had hij wezentlijk veel gedaan en zijne overige
dagen zullen met vrij meer bitterheid als vreugde
vermengd zijn. Moge ik dit alles toch bedenken dan als
mijn oordeel over hem eens niet liefderijk genoeg mogt zijn.
5. [onl. Italiaans]
Amour
8. Voilà une douzaine de jours qui se sont écoulés depuis la
dernière page que j'avais écrite. La cause s'en trouve dans des
occupations multipliées et dans le peu d'événemens intéressans
qui exigeaient en effet le tribut de ma plume. Aussi
ma vie présente est-elle quoique agréable peu diversifiée et
serait monotone dans la description. Jadis peu
occupé de mes affaires je me faisais un vrai plaisir d'être au
quête de toutes les pensées qui pouvaient se présenter chez
moi afin de les coucher sur le papier tandis qu'alors je
voyais différentes sociétés presque toujours sans Caroline
dans lesquelles je n'avais ainsi rien de mieux à faire
que des observations. À présent au contraire mon temps
est divisé entre des affaires qui m'occupent assez et mon
bonne Lina. Le premier objet est hors de portée de la description
et [- onl.]
et plus sacré encore fournisse des couleurs pour des
tableaux nouveaux et variés. Dans les semaines parcourues
notre vie fut douce et agréable et je passai mainte soirée auprès
d'elle et pour ne pas oublier de petits momens intéressans je
veux noter les événemens suivans.
Nous fûmes chez [onl.] après le théâtre français d'où je
revenais altéré au dernier degré. Je fus mis fièrement devant
un feu suffisant pour faire de moi une bonne carbonnade
nous fûmes un tems énorme à table et tout ceci m'échauffa
au point que le lendemain au lieu d'accompagner ma future
à l'église je dus rester où j'étais. La soif m'avait fait boire
quelques verres de plus et je lus dans les yeux de ma
Caroline qu'elle me les reprochait un peu. Je ne crois pas
que mon indisposition fut causé par là mais j'ai tant
d'horreur pour le vice dont je pouvais être soupçonné que
je me promis bien une fois pour toutes de veiller autant
que je pourrais.
∙[- onl.]
Enfin nous vîmes au théâtre français le secret du mariage
pièce aussi bien écrite que vraie sous plusieurs rapports.
Après plusieurs badinages je lui écrivis une lettre à ce
sujet qui contenait mes désirs mes craintes mes conseils
mes espérances. Elle comprit et promit tout pour moi
je n'ai nulle crainte et je marche avec confiance sur
ce sentier qui doit nous conduire au temple de l'hymen.
Freundschaft
Wenn die Liebe noch immer seinen blühenden Stand
behauptet so steht es um der Freundschaft so gut nicht
geschaffen und ich fürchte dass manche meiner Träume
sich vielleicht nicht realisiren wird. Ich hätte so gern
immer mit meinen Freunde wie früher leben wollen
in diesem ganz unbefangenen Tausch von ideen
und gefühle aber wie vieles wirft die Welt nicht
dazwischen. [onl.] Claude bin ich jetzt sehr vertraut aber
auf diesen meiner Freunden habe ich immer am
wenigsten gerechnet da eine Theorie[?] eine einzelne Thorheit
ihn mir rauben kann. Mit dem guten [- onl.].
Cris ist glaube ich, im Herzen noch immer der nehmliche
aber er opfert den[?] Umständen zu viel, und ob er
noch immer mein wahrer Freund ist er scheint es zu
wenig zu seyn. Liebe Freunde ich möchte so gern selbst
in Hymens Tempel noch den Kränz der Jugendfreunde mit[?]
verwahren und Ihnen auf dem rohen Lebenswege mit
oder ohne Geliebte um mein Weibchen und mich gruppieren.
O wie würden wir geniessen wie manches entragen können zerstöret
mir doch den schönen Plan nicht.
Letterkunde
Ja de letteren kunnen zich met reden beklagen dat een
hart vroeger alleen aan hen gewijd thans geheel door Amor
en Mercurius bezeten word. Doch ik hoop dat de tijden komen
zullen wanneer ik bij mijn vrouwtje de vroegere beoefening weder
geheel hervatten zal wanneer ik haar alles wat ik gevoelde
ook zal kunnen mededelen wanneer wij rustig daar
neder zullen zitten de soupers zullen afzeggen en wanneer
ik bij het zaligend gevoel der huwlijksliefde en de zielsverheffen-
de invloed der letteren iederen dag mijn onverdiend geluk
nog meer en meer zal kunnen prijzen.
Ik ontmoette in gezelschap 'S Gravenweert den vertaler
van Homerus die daarvoor door Mecenas willem met f 800
is beloond geworden. C'est du moins toujours quelque chose.
Hij schijnt iemand van veel vernuft die den toon der
groote wereld bezit. Een vonk van jalouzy ontstond bij
mij eerst bij de gedachte had gij gestudeerd gij had misschien
ook iets dergelijks worden kunnen en nu - doch naderhand
vernam ik dat diezelfde vertaler thans reeds wars van
letterkundige roem is en reeds zoo vroeg het ijdele van de
roem inziet. Neen wien God een beminnend meisje gegeven
heeft dien heeft hij meer dan roem, wezentlijk geluk geschonken.
In Felix heeft een zeker Bangma uitmuntend over de
lichtstralen gesproken. Dat was vroeger een boerenjongen die
in den uitersten staat van ruwheid door Scheltema aan Van
Swinden geconsigneerd wierd, wegens zijne gaaf in teekenen.
Hierin maakte hij zulke vorderingen dat op 't kweelschool
geplaatst hij daar gedurende jaren in zijn kamertje of hokje
opgesloten zich aan de wiskundige wetenschappen toewijde
en 't geen hij sprak was zoo ophelderend zoo uitmuntend dat de
grote Van Swinden hem toevoerde dat hem deze verhandeling over
het behandeld onderwerp geheel nieuwe denkbeelden gegeven had.
J. Kops redeneerde over Cats als volksdichter en prees het
huwelijk als de eerste der plichten aan.
[onl. Italiaans]
Es war der Geburtstag unserer lieben künftigen
Mutter Boissevain. Da ward dann ein grosses fest angerichtet
meine mutter, jene von den Gild. Cris mit der seinigen
kamen auch da. Der arme Gied der nun vor einem Jahre
da mit seinem geliebten nettchen sass war nun auch
ganz allein da. Ich las ein vers worinn ich alles
erwähnt hatte das vielen ruhrte und das mir den
Glück schafte dass Gied mit mehr Inbrunst wie je meine
Hand fasste und mich weinend für ihm und auch für
seine Geliebte dankte und dieses that gutes am Herzen.
Dichtkunst in solchen Augenblicken bist du würklich
gottlich. Weiter war der Abend sehr angenehm. Ich
sprach vieles mit Cris der würklich noch immer mein guter
edler Freund ist. Wird er aber Vorsicht genug haben sich
und sein gutes aber schwaches und reizbares Mädchen
auf den schlüpfrigen Bahn des Ehestands zu geleiten dieses
wird noch die Frage seyn. Feyerlich war der Tag und
mag der folgende Geburtstag eben glücklich seyn und
die Entfaltung der nun aufblühenden Keime darstellen.
Théât. franç. On commença par l'épreuve nouvelle de Marivaux
styl en effet recherché mais cependant spirituel. L'intrigue
n'est pas fort intéressante mais il y a deux scènes d'un bon
comique surtout celui entre le valet qui joue le personnage
du grandseigneur et la soubrette qui le reconnaît. Puis
on donna la Grange [onl.] ou le valet dans l'embarras
vaudeville à ce qu'on disait historique. L'intrigue était
bien peu de chose mais il y avait de fort jolis couplets
sur Boileau, sur racine et de bonnes saillies de tems en
tems. Enfin l'on finit par Cadet[?] Roussel[?] c'était une
véritable farce un enchaînement de calembourgs et un
type de ces pièces que la gaîté des parties[?] et [onl.] font
valoir et où mille allusions sont saisies par un
peuple qui fait les délices du théâtre et qui sévère
pour la tragédie permit tout à ses pièces pauvres qu'il
y a de la gaîté tandis que les habitans du Nord cherchent
ce que cela prouve. N'aurait-ce pas été la même chose
avec les Athéniens et leur Aristophane.
[onl. Italiaans]
Muller said to me that he did read Clarissa and that never
he had found any book so interesting that it was impossible
for him to conceive how some people could find it tedious
for that he expected with the utmost eagerness the pleasure of reading
the other volumes of this work in which so much knowledge
of man is displayed. I had a great prevention against this
book but that has given me quite other ideas for a
book that Muller reads with so much pleasure can not
be tedious.
Paaschfeest. Je fus chez Lange où j'entendis un bon sermon
sur l'apparition de Jésus Christ à la Madeleine. Je ne
puis cependant pas encore me faire entièrement à la
manière de cet orateur. Je le trouve trop élégant trop fleuri
et avec trop peu de verve. Peut-être y a-t-il de ma faute
en le comparant aux Bossuet aux [onl.] aux Rousseau et
enfin à tous ceux dont la prose est vraiment classique.
J'aurais mieux aimé ici une contemplateur de tout ce
qui était grande sublim et dans cet accomplissement de
la révélation qu'une comparaison entre notre foi et celle
de la Madeleine qui était assez recherchée. Cependant
il ne faut pas méconnaître les véritables talens de
cet orateur, une diction toujours pure un style toujours
noble une clarté agréable et un concours de qualités
estimables qu'on ne trouve que rarement ensemble.
innige Wahrheit der Worte JesuZulker is het Koninkrijk
der hemelen denn weiss man das Stolz der grösste beynahe
unzernichtbare[?] Hinderniss sey welche uns auf unserem
Wege zum himmel zurücksezt.
22. Eindelijk weder eens na den zoogenoemden tempel der
Muzen alwaar ik sedert lang onze Rosciussen niet
bewonderd had. De Jaloersche vrouw van Desforges is een
stuk dat eenige goede scènes in vrij slechte vaerzen bevat
wierd ons opgedischt. Snoek had schone oogenblikken Juff.
Kamphuijzen had een goed model voor oogen. Het toneel
met het pourtrait was uitmuntend. Majofski bedierf zeer
veel goeds en scheen zich meer met het publiek dan met
de personen tegen wien hij sprak op te houden. De belagchelijke
naiviteit van Juff. Adams en de koele verliefdheid van Van Hulst
was elendig. Nu volgde de schone Arsene een ballet met
hemel en hel wolken en tovergodinnen tempels en spelonken
doch er was meer smaak dan gewoonlijk goede decoratien
en een allerliefste Cupido.
23. [onl. Italiaans]
24. Es war ein Abend wie jener bey Retemeyer und die nehmlichen
Gäste fanden sich bey mir jetzt ein da bewiesen wir dass
Loots selbst kein gemeines Menschenverstand in seinen
Versen zeigte. Zum Ende ermunterte sich ein jeder und
eine Allgemeine stimmung herrsche zwischen Menschen dessen
Fähigkeiten und Character so sehr verschieden waren.
Da sass der Pauli der so bald vergnügt ist wenn er nur
immer zu plaudern und zu critisiren hat der oft viel
mehr sagt denn er beweisen kann und anstatt Weisheit
mit viel aufwand oft sehr wenig auskrämt. Da folgte Retemeijer
Adept in den Wissenschaften der das was er gelesen hat mit
voller Prunk vorstellt aber durch seine gutmüthige Offenherzig-
keit für diese Eitelkeit Vergebung erwirbt. Claude der für
jemand der kein Stubengelehrter ist sehr viel weiss noch
mehr wissen könnte aber oft die Kälte des Weltlebens einführen
will und sich selbst und andern persiflirt. Wolterbeek hat
viele bücher wenig herzen gelesen und durch alle diese
gelehrsamkeit strahlt eine selfischer Geist durch der sich
mit so vielen Kenntnissen ziemlich verworren ausdrückt.
Lublink ist mir nicht genau bekannt. Er scheinet mir viel
Kenntnisse und nicht weniger Urtheil zu besizen. Nach der Aussage
Retemeyes soll er ein reiner moralischer mensch seyn und
diser Ruhm bleibt noch immer der grösste.
25. Ce furent deux journées dont je vouai la plus grande partie à
l'amour emploi dont je ne me repentis aucunement. Samedi soir
nous fîmes une excursion charmante. Le soleil perçait enfin
et chassait les frimats. La verdure renaissait, les poêles dispa-
raissaient. Nous vîmes qu'Amsterdam quoique traitée assez
en marâtre par la nature ne fut pas entièrement des [onl.].
Nous finîmes en prenant le thé sur le hogendijk dans un
pavillon où l'on jouait d'une vue superbissime. Le lendemain
après un sermon de Muller où l'on distinguait une
peinture fort vraie du goût religieux de notre siècle nous
fûmes chez Muller cet homme et ami véritable à laquelle
on pourrait donner avec bien de justice le nom de Candidus qui
est plus qu'un pasteur ordinaire et qu'on récompense au bien
mal à force de festins et de soupers. De là nous allâmes
chez les sposi Vollenhoven qui méritaient bien notre visite.
Voir deux époux felicissimi qui trouvent en eux-mêmes tout
ce qu'ils cherchent et qui s'aiment encore avec l'ivresse
du premier amour c'est sans doute le spectacle le plus
agréable dont puissent jouir deux amants prêts à contracter
ce lien cher et sacré. Une soirée à Jagthoven finit ces deux
journées dans laquelle je savourai toutes les jouissances
que peuvent donner la confidence le plus intime l'amour
le plus pur et l'espoir le plus charmant.
Un Trias dans lequel nous bûmes à longs traits
un La Fite excellent et puis des vers de Virgile. C'était
ce septième livre que jusqu'ici je n'avais osé entamer.
Quelle noblesse quelle richesse d'expressions. Quelle majesté
dans ces langues anciennes en comparaison des nôtres
quelle harmonie dans ce morceau où il décrit la
rupture de la paix par la mort du cerf cette fièvre qui
entre dans le coeur d'Amate. Il y a dans tout cela un
intérêt qu'on ne trouve pas dans nos auteurs modernes
où l'on voit que l'auteur n'a voulu que décrire. Après
le vin j'improvisai sur la jolie chambre de St. Just et finis
par lui dire crûment la vérité en prose, car sa conduite
est en vérité inexcusable.
Ein abend mit Lienchen nachdem wir hin und wieder
so viele abende in verschiedenen Verhältnissen durchgebracht
hatten. Liebe und Musen ach konnte ich mit Ihnen nur
manche Stunde zubringen welche man so oft an tausend
kleine Verhältnisse dieser Welt aufopfern muss. Wir
leben so kurz und wissen so wenig die Zeit zu benüzen.
Ich kenne mich selbst hierin. Gehen die Geschäfte gut
so würde ich Tagen zubringen ohne ein Auge in ein
ordentliches Buch zu werfen. Gehen sie schlecht so würde
ich wieder ganz die Musen loben und nachfolgen können.
Dieses ist keine Kunst aber das wäre Kunst jede halbe
Stunde die man übrig hatte nützlich und zu wesentlichen
Vortheil an zu legen. O man macht immer schöne Entwer-
fen für die Zukunft, aber die Gegenwart wird dabey vergessen.
Müller und Heeren haben mir von dem was die
Deutschen in der Geschichte geleistet haben und
leisten können eine ganz andere Idee gegeben und
wenn man den überschauenden Blick des ersten und
die gründliche Gelehrsamkeit des zweyten betrachtet
müssen dabey selbst die so sehr gerühmten historical
Trias der Engländer zurück weichen und man muss
gestehen dass man in diesen noch mehr Tiefe und Sinn für
das Verstand wie in Robertson und Gibbon
findet.
29. Une tournée charmante vers Harlem colla Caroline.
La manière de voyager fut modestissime. Elle se fit
en allant et en retournant par barque. C'est toujours
un spectacle assez curieux qu'une barque bien fournée
de voyageurs. L'orgueil l'esprit de bonne société la balourdise
tout y perce à son tour. On trouve souvent une bonne
société et il y a toujours une liaison piquante dans
la manière dont on fait connaissance. On parle
de voyages enfin on se croit bien plus loin d'Amsterdam
qu'on ne l'est en effet. Mais voilà assez parler de barque.
Le tems fut superbe. Nous nous promenâmes dans les
environs superbes de Bloemendaal grimpâmes sur
mainte dune et fûmes contentissimi. Lina fut charmante.
Nous fîmes encore des visites alla famiglia et la mia
s'aperçut bientôt de la différence entre la casa Kops et
la casa Walré.
30 L. Niets is elendiger als alle die kleine wrokkende oplopenheden
die men hier op de wereld alwaar gedurende den tijd die
wij op dezelve leven alles harmonie en eendragt zijn
moest, zoo vaak helaas ontmoet. Nimmer heb ik hierontrent
een geval gezien waarin ik minder schuld had dan
dat van [- onl.] wiens wrokkend gemoed nog op verre na niet
gesteld is en die nu na veertig jaren dienst ons zoo
behandelt en verlaat. Menschen bijzonder[?] u die
liefde en vriendschap geniet moge dit wezentlijk
meer geluk zegen beschikken[?] dan eigen sluwheid rekenen.
31. [- [ -onl.]
que les rois doivent à leurs sujets mais qui est plus qu'une dégéneration
qu'une parade où les rois et les sujets se moquent franchement
l'un de l'autre et où les flagoneries continuelles sont
aussi peu crues d'une part que de l'autre. J'y fus
avec nos [onl.] de la garde nationale. Les princes répétèrent
quelques phrases bannales à nos chefs et jouèrent
[- onl.]]
Avril
1. Les mémoires commencent à languir dice la
mia Carolina je les aime trop pour qu'ils cessent. Ah
ma mie qu'y gagneras-tu beaucoup de papier mal
employé qu'on devra déchirer ensuite et puis que
d'événemens importans dans une vie qui sans nos
amours serait bien plus active que romanesque. Pour
supplier au peu que nous voyons en effet Pauly
nous montra encore ses excavations Indienes[?] ne se
pavanant pas mal de ce que par droit d'héritage il possède
une belle collection et par droit d'achat une belle chambre.
[- onl.]
2. Und glaubtest du denn ich sollte dich nicht lieben
da nun und denn so eine kleine Wolke empor steigt.
Nein du bist immer die meine kleine Lina. Mit alle
deiner Furcht Herzenspeine und sonstige Aergernisse
bleibst du mein gutes bestes mädchen wäre es glücklich
wenn sich so uns leben in ein ewiges perfectes [onl.]
fort schleppte wo man nie etwas zu erbitten zu
vergeben oder abzuküssen haben würde.
Nein dieses geht noch für die Geisterwelt aber
die Korperwelt erfordert etwas anderes. Sie erfordert
Dankbarkeit ein tiefes gefühl unseres Glück
und denn wird sich alles finden und ein weniger
glückliches Augenblick wird durch recht viel seligen
erfolgt.
3. [onl. Italiaans]
[onl. Italiaans]
4. Wir waren bey G. Ein grosses festliches Soupé wobey
die Familien sich in der Hoffnung auf dem bald eintreffenden
glücklichen Heyrathsverhältniss der jungen Leuten sich
vereinigten wo die beyderseitige Familien den band der
Freundschaft an zu Knüpfen suchten. Es war die hervorragendste
Figur aus dieser Gallerie der alte adv. v. Hall senior der
bey einer feste und majestätischer miene ein sehr [onl.]
Verstand viel Gelehrtheit und dabey denn auch noch
die Liebe zu den Musen vereinigt. Wir wurden bald
bekannt und die Unterhaltung war sehr lebhaft und
obschon mann denn oft bemerkte dass der Mann
von seinem eigenem Werthe sehr wohl überzeugt war so
gehört dieses bey einem Gelehrten unter die verzeylichen
Sünden. Nun kam es aber zum improvisiren und da
er viel von mich gehört hatte musste es drauf loosgehen.
Er gab mir ein sujet auf Die wahre Lebensweisheit
und anstatt ich anders bey dergleichen Gelegenheit nur
einige junge Freunde und Freundinne um mich
hatte welche auf jedem fehler Verzicht leisteten so sah
ich nun einen mann der die Zeit der Einbildungskraft
schon vorbey war mit aller Einspannung der Geistes
Krafte auf mich Acht geben. Dabey war ich in ein
ziemlich enges local wo ich mich nicht genug
von den Menschen absondern konnte und man kann
glauben dass es hier ziemlich schwer ward. Es gelang
indessen, und da ich mit mehr Vorsicht wie früher
meine Bilder und Ausdrücke wahlte ward ich
natürlich bewundert. Man empfahl mir das necmimius
doch wenn diese Richter meine ersten Probe gehört
hätten würden Sie für meine physische Constitution
mehr gefürchtet haben.
5. Je me levais après le souper qui dura fort avant dans la nuit
avec l'intention de passer encore quelques heures à l'écriture[?]
mais admirant le beau tems je me dis que le bon
Dieu ne nous donne pas ces beaux dimanches pour
griffonner, courbé sur un pupitre mais pour jouir de
ses bienfaits. Aussitôt fait que dit je m'habillai, trouvai
ma Caroline entièrement disposée à exécuter mon
plan. Nous nous acheminâmes vers le Muyder port et
nous promenant delà à Diemen puis à Zeeburg, nous
fîmes une des promenades les plus agréables que j'aie
faites en ma vie. L'impression délicieuse que les premiers
jours du printemps font sur nous le sentiment de jouir
des bienfaits de la santé, la reconnaissance la plus
vive envers l'Être suprême et enfin des conversations
animées par l'amour et les souvenirs et l'espérance
n'y a-t-il pas de quoi être bien heureux. Des
entretiens non interrompus nous conduisirent d'un
bout à l'autre du grand chemin et si le voyage de
la vie se passe pour moi d'une pareille manière il
me paraîtra bien court mais du moins j'aurai joui.
Le soir j'entendis Muller sur le néant de choses
humaines. Quoiqu'on en frisonne il faut qu'on y soit
rappellé. La sera Caroline fut chez moi et in toto
cette journée fut pour moi une des plus
agréables de celles que j'ai vu s'écouler en 1818.
6. Nicht immer selbst im Rosenglanze der Jugend unter
der Beleuchtung der liebe und gesundheit erscheinen
alle Tagen aber hell am horizente und wehe den
der nie die düstern Augenblicke durchlebt hat er wird
nachher seine lücklichen Tagen desto weniger schazen
können. Ja oft durchlebte ich solche düsterne Tage in die
Vergangenheit jetzt kehren sie seltener wieder. Ein dergleicher
Tag war dieser. Bey einer stürmischen unangenehmen [onl.]
ging ich zu Caroline. Die Erndte im geschäftlichen Hinsicht
war damals sehr schlecht gewesen und in vielen Erwartungen
fand ik mich getäuscht. Dieses kümmerte mich und selbst
bey meinem Mädchen war ich düster und trocken. So viel
ich von der Welt habe kennen gelernt unterrichtete mich
das von den Erfolg meiner Bemühungen von meine Verdienste
mein Glück meine Ruhe meine unabhängigkeit und
vielleicht mein guter Nahmen abhienge. Dieses war viel
und mehr wie ein blosser Unterschied zwischen Geld gewinnen
oder verlieren. Aber fehlt mir denn das Vertrauen auf
dem allgutigen der für mich bereits so viele Nebel
aufklärte. Nein dieser wird mir schützen und in seiner Hülfe
werde ich nun und ewig würkliche Trost finden können.
7. Enfin une soirée avec Carolinska telle que je n'en
avais eue depuis longtems. Une soirée dans laquelle
tout entier à elle je n'avais d'autre objet que de lui
plaire de l'instruire et de jouir à ses côtés de contes les
délices de l'amour. Ah avec combien de plaisir relûmes-
nous entr'autres cette première correspondance dans laquelle
nous vîmes notre amour premièrement faible plante se
développer de plus en plus et par des nouvelles racines
s'attacher à la terre avec assez de force pour ne pas être
ébranlé par les secousses répétées de la tempête. Nous fûmes
attendus lorsque nous en revînmes à ce moment du départ
un des plus intéressans de ma vie. Ah que nous souffrîmes
alors mais comment ce voyage cette absence n'ennoblit-elle
pas à présent tous nous plaisirs et leur donne de nouveaux
charmes. Ce moment de malheur ne fut-il pas cause de tout
le bonheur dont je jouis dans cet instant de toutes mes
perspectives. Grand Dieu que ta voie est incompréhensible.
8. Een avond van K. en V. bij Kerkh. Ook dit plantje heeft
zich uit het niet verheven en wordt nu een boom
onder wiens schaduw wij met genoegen rusten. Het
gezelschap was alleraangenaamst. Gulheid en
harmonie heerschten in hetzelve. Bosscha las twee
uitmuntende stukken. Ik ken niemand onder onze
tegenwoordige dichters die de geest der ouden zoo gevat
heeft die aan zijne gedichten zoo zeer den klassischen
vorm weet te geven dan hij. Kerk. wilde de Kindesmörderin
van Schiller vertalen. De maat was ongelukkig de uitdrukking
hier en daar goed doch hoe veel van de heerlijke geur was bij
het overstorten verloren gegaan. Bruijn deed ons lagchen het
Comische zou het ook zijn waarin hij uitmuntte indien
hij de weelderige ranke wat snoeide en liever nu en
dan wat opofferen wilde. Mijne oudheid beviel niet buiten-
gewoon en wierd maar half begrepen. Het idé was goed
en poetisch doch zoo als in alle mijne vaerzen die lierzangen
heten was alles duister en geleerd en de musik als vorm
die de vaerzen van Bosscha welke vaak in denkbeelden minder
dan de mijne zijn oneindig beter maakt. Studeerde ik
Euripides in plaats van de koornmarkt dan ging het welligt
beter doch staat geleerdheid en dichtroem eenigzints tegen
liefde en geluk over.
9. Ich hatte versprochen bey ihr zu kommen. Ich fand
bey ihr ein Mädchen anständig gekleidet mit nicht
sehr reizenden Gesichtszüge auf welchen die spuren des
Leidens und Kummer deutlich hervorleuchteten. Es war die
Geliebte [- onl.] welche nun so tief unglücklich war. Ich
konnte sie nur beklagen und da sie mir nun alle die
Briefe vorlas alle Kleinigkeiten erzählte und alles aus einander
sezte wie sie ihn denn noch so herzlich liebte wie er ihr mit
Kaltsinn belohnt hatte. O diese kleine gemählde wenn sich
alle liebenswürdige Aufmerksamkeit eines liebenden
Mädchens zeigt und wogegen unsere zurückstossende Kälte
wenn wir einst Meister eines Herzens sind so grell
absteckt rührten mich tief und ich konnte den Van Dijk
nicht vergeben. Der Lauf war natürlich wie ein Junge
war er von hier verreiset wie ein Mann kehrte er wieder
und anstatt des Ideales welches er während seine Abwe-
wesenheit mit alle den Rosen der Phantasie geschmückt
hatte fand er ein sehr gewohnes Mädchen ohne schönheit und
Talent von einer familie welche in Glücks Umständen
rückgängig gegangen war und welche überkampft mit der
seinigen in unabsehbaren Fehden liebte. Aber er war
gebunden und wie macht er ein wirkliches liebendes Wesen
für je unglücklich Gott wie viel ist an dem Worte ich
liebe dich dass man in der Übereilung des jugendlichen
Gefühls welches man so schnell ausspricht verbunden.
Ich hatte[?] da so viel ich las den Abschiedsbrief des Mädchens
ohne Kunst aber aus dem wahren innige gefühl des
Herzens gesprossen. Ja alles was ich da über Van Dijk über
anderen hörte bewiess mir wieder das menschliche
Herz sey ein unermesslicher abgrund und wer einige
Menschenkenntniss zu besizen glaubt findet sich bey
den gewohnste Begebenheiten an's abc zurück gebracht.
10. Une soirée chez Retemeijer qui fut charmante on y voyait
le Trias, puis P. Wolterbeek le savant de la coterie qui possède
plus d'érudition que de goût et de savoir que d'esprit et qui
enfin en dépit de tout le latin qu'il avait digéré n'a pu
se sauver et se faire un sort qu'en devenant par le crédit de
sa famille directeur d'une société d'assurance. Lublink est
quelqu'un que je connaissais fort peu mais qui inspire beaucoup
d'estime et qui disait des choses qui pour être plus sensées
que brillantes n'en étaient pas moins raisonnables. Enfin notre
président le bon retemeijer avec ses phrases montées sur
des échasses et sa bibliothèque si bien reliée nous fit
faire une fort bonne chose. Les propros s'animèrent les
saillies se succédèrent. Littérature politique tout eut
son tour et nous en étions enfin au Toneelkijker qui
devait passer la revue lorsque la voix rauque des garde
des nuits nous avertit qu'il était temps de se retirer et
ce fut avec bien de la peine que nous parvînmes enfin
à nous quitter.
11. [onl. Italiaans]
12. Vint enfin ce jour où je me vis prisonnier. On peut
l'être d'une manière plus malheureuse. Mon local était
abondamment fourni de provisions. Lina et mes amis
voulurent bien avoir la bonté de me tenir compagnie
et me firent oublier ma colère. Je vis de nouveau
que dans toutes les choses de ce monde rien n'était plus
ridicule que de se mettre en colère puisqu'on finissait[?]
toujours par plier et que dans notre état de société
présent rien n'est plus utile que de savoir digérer
les affronts et se taire.
13 und 14. Nur will ich denn noch wieder ein paar Wörter
über mein unverdientes Glück sprechen. Gott wie
hast du mich gesegnet in allen meinen Verhältnisse
in dem Mädchen meiner Liebe. Welche herrliche
Aussichten hast du nicht für mich eröffnet und kann
ich mich noch glücklicher wünschen wenn ich so mit meiner
guten Lina über unsere Aussichten rede wenn wir
sehen wie reich ich gesegnet bin und wie vieles
du für mich aufgeklärt hast. O lass mir dieses doch
behalten das Kindische Vertrauen dass du alle unsere
Schicksalen nach dem besten Zweck regelst. O viele werde
ich noch begegnen die dieses verspotten wollen die diese
stütze rauben wollen. Und was sind wir ohne sie[?] Gott
in der ist die Wahrheit und diese ist ewig.
15. Un dîner chez Van Hall qui avait été préparé
depuis longtems. C'est[?] une connaissance que je fis
il y a quelque tems par hasard. C'est un homme fort
jovial bon épicuriste doué de beaucoup de goût. Je
ne le connais pas assez pour le juger davantage. Puis A. Hartsen
qui malgré toutes ses connaissances et tout son esprit
n'a jamais pu parvenir à se faire aimer et peut aussi
se compter parmi les Epicuri de grège Pertus. Puis on voyait
[- onl.] Thijsse ami de la maison et quatre
couples amoureux. On s'amusa fort bien. Le dîner fut gai
et splendide, fruit des sueurs des pauvres[?] requestrans à la
porte de la déesse Thémis qui prend bien plus qu'elle ne
donne. J'improvisai sur la Venus Uranie Hartsen
travailla dans son genre le papier et la plume et la main[?]
et cette partie en toto fut en effet charmante.
16. Thomas Essai sur les Éloges
Il y a des livres où l'on apprend bien de choses paroles
dans d'autres on doit bien digérer des pages avant de
savoir quelque chose. Ce livre-ci appartient au nombre des
derniers. Il y a des choses assez intéressantes mais le
rhéteur y perce trop et on y trouve trop de ces vérités
de collège toujours reconnues et si peu observées que
débitaient les philosophes et les écrivains de la fin du
dix-huitième siècle. L'auteur sait tous les nécrologistes[?]
depuis les orateurs des morts en Égypte jusqu'aux
éloges de M. Dalembert mais pour la plupart il
prouve que le bien [onl.]. Ce qu'il dit sur Thémistocle[?]
et sur les panégyriques de Louis 14 est-ce qu'il y a de
plus intéressant mais les apperçus historiques perdent
bien de leur force après Muller et Heeren. Lorsque
[onl.] passe enfin du précepte à l'exemple on n'a
qu'à s'en louer et son éloge de Marc. Aurèle est à mon
avis le chef d'oeuvre de tous les discours que j'ai jamais
lu en ce genre tandis que la manière dramatique dont il
est traité le rend doublement intéressant et détruit
la triste monotonie inséparable de tous les éloges ordinaires.
17. Ce soir [- onl.] viennent chez nous me dit Caroline.
C'est donc bien ici le moment de parler deux mots de [onl.]
[- [- onl.] fait durer encore cette liaison [onl.] où il ne manque que
l'intimité. Ah quel choix difficile que celui de ses amis
et propres[?] d'amitié[?] n'ai-je pas un peu à me plaindre. Cris
m'aime toujours mais sommes-nous amis comme dans ce tems
où nous nous [onl.] toujours soit qu'il fut [onl.] un matin[?]
d'aller [onl.] nos secrets dans le sein d'un ami. Le [onl.]
[- onl.] de lui.]
18. Da stehen wir nun wie drey paare der Liebe am Eintritt
des Heiligthums von Hymen. Wie vieles muss nun geordet werden
und wie eignet sich alles nach den verschiedenen Character
der Liebenden. Jeder denkt alles am Klugsten zu überlegen
und glaubt der Plan der ihm am meisten gefällt sey
auch der wer[?] am meisten economisch sey. Cris kauft
Muscat Wein [onl.] und hübsche Gläser und muss
doch wäre es auch nur einmahl im Jahre seine Bekante
vereinigen Willem will bisweilen seine Freunde auf ein
stück Butterbrodt ganz und gar einfach bey sich sehen
Henry will sich aus Economie die geselliger Freunden des
Lebens abschliesse und höchstens bis zehn Uhr denjenigen
der ihm besucht bey sich halten. Dieses giebt ein[?] Leben
Weben und Streben ein Streit von Gefühl woraus denn
bisweilen doch auch viel Wahrheit hervor leuchtet.
Ja selig sind wir solche Mädchen gefunden zu haben
mit welchen wir so ruhig das Pfad des Lebens
betreten können und wenn ein bischen Segen[?] dieses
beshahlet[?] so werden die drey kleine Haushaltungen eine
Reihe lieblicher und herzenhebender gemählde
darstellen.
19 Een dag na Haarlem woest was daar nog alles doch
reeds deed de lente veel ontspruiten veel hopen. Daar betraden
wij Kennemeroord. Hier was de natuur ook reeds weder uit
haren slaap gewekt doch alles wat hier eens genot verbreidde
keert niet weder. O zoo wandelt gij ook rampzalige vriend
over de velden door lente weder bestraald en zoekt overal hier
terug die met den winter ook insliep doch thans niet weder
verschijnt. Maar eens zal die ware lente aanbreken en
in een beter eeuwig verblijf alles heropenen[?] alles zich vereenigen
wat eens zich lief had alles zal zalig God eeuwig
gerechtvaardigd Christus eeuwig aangebeden worden. Wat zou de
bloem des velds[?] weder tot leven ontwaken en de onbesefbare mensche-
lijke geest aan de ijzren slaap gekluisterd zijn. Neen dit wil
God niet. Het zaad is gezaaid dit verging voor een poos doch
wordt in onverganglijkheid opgewekt.
20 Mullers allgemeine Geschichte v.d. Nein so viele Resultate
so viele Lebensweisheit so vieles hervorstechendes belehrendes
fand ich selten in einem Buche zusammen. Muller hat
die geschichte gefasst wie ein Deutscher der durch unermüdete
Studien das feld der Wissenschaften mehr und mehr [onl.]
gemacht hat, sie fassen kann. Es ist hier nicht die
glänzende Epigrammengeist der Franzosen oder die hypothen-
wuth der Engländer es ist der richtige blick in der
Vergangenheit der sich auf Wahrheit und überlieferung
stüzt. Der styl etwas gekünstelt ist hier und da herrlich
einige Capittel sind Meisterstücke und wenige bücher
las ich worinn die Bedürfnisse und Erwartungen des Lesers
so glanzreich erfüllt wurden.
21. Da war ich bey Caroline auf eine Kindergesellschaft wie
viele herrlich kleine Engelköpfen[?] wie viele anmuth und
Einfalt in dieser schönen Epoche des Lebens. Ja
wenn man da die Kleinste Dergeichen sieht welche der
geist des Jahrhunderts der sie so bald zur Miniaturgemählde
von würckliche menschen macht nicht erreicht hat
wenn man diese gar unbefangen auf die armen von
Personen welche Ihnen ganz fremd sind Ihre Wünsche
und Gefühl [onl.] sieht denn gefühlt man die
Mai
Idées générales. Vrijtijd.
Déjà quelques jours du mois dit le plus poétique de
l'année viennent de s'écouler et ces mémoires n'offrent
encore que du papier blanc. C'est qu'ils sont écoulées ces
jours que je ne signalais que par quelques pages écrites
dans tel extrait ou tel mémoire. Un homme plus actif et
plus agréable bien[?] ouvert de tems en tems. Au lieu de ces
froides spéculations qui me faisaient [onl.] si souvent je
me trouve transplanté dans la vie réelle au milieu
des hommes et de leurs passions et j'en rende[?] grâce à Dieu.
La vie spéculative et[?] dans les loisirs de l'étude sont ce qu'on
peut avoir de plus beau dans une belle [onl.] et au milieu
du délices de la campagne. Mais dans une grande ville
commerciale où les affaires seules font l'estime, il faut en
faire quand on y est destiné par état. Au reste c'est pour
moi une espèce d'interrègne et entre l'état de garçon et celui
de mari qui va suivre. Mari époux idées[?] singulières que je
n'aurais pu me figurer il y a une année. Une fois époux
ce sera alors j'espère que toutes mes occupations interrompues
pourront reprendre leur cours. Alors le vrijtijd sera passé.
Ce vrijtijd est un beau temps mais cependant il faut avouer
qu'il perd tant soit peu en s'approchant du mariage puisque
l'espoir devient alors plus vif on se contente moins du
présent on veut l'avenir enfin il y aurait beaucoup à
dire sur ce texte-là. Si quelqu'un passa ce tems d'une
manière agréable ce fut moi sans doute. Une ragazza
charmante qui me rend cette époque délicieuse, liberté
plénière chez des parens et une famille où je trouve tous
les plaisirs de l'amitié et de la cordialité voilà sans
doute plus qu'on ne trouve souvent et l'instant si désiré
lorsqu'il nous sauve de loix gênantes l'est bien moins alors.
Cependant je conviens que l'on a raison quand on condamne
la coutume de traîner cette période en longueur. Avec privilège
de baiser partout, d'être partout absent au milieu des sociétés
on ne gagne ni en politesse ni en bonnes manières et plus en
ne trouvant pas dans celle qu'il aime la source de tant de douceurs[?]
et devant faire bonne mine à mauvais jeu fort et disant
des bêtises négligent leur esprit et il est bien
heureux celui qui peut échapper à la dose léthargique
qui est contenue dans la potion trop copieuse dont on
distribue ici l'amour après avoir souvent amaigri
ce pauvre enfant par un jeûne trop vigoureux.
Deux Excursions
Op Hemelvaartsdag den dag waarop het naar het zeggen
der amsterdammers meestal regent trok een half arcadisch en
half onarcadisch zevental de leidsche poort uit bezag de
verbeteringen van Harmonica en ruste in het zoo genoemd boertje
alwaar men genoodzaakt is bij het betalen tevens te zeggen
dat men over alles te vreden was. Toen was de rustplaats
het buiten van De Hars een werk van smaak van kunst en
schat ten bewijs dat men bij het incasseeren van het geld
van anderen zijn eigen beurs niet vergeet. Trots de dreigende
buien trok men naar Amstelveen een plaatsje dat ik
eens zien wilde en met dat eens ook regt te vreden ben. De
weg van hier naar ouderkerk is regt stil en zonder
bijzondere gezichten. Oudekerk en zijn goede herberg ontfingen
de vermoeide wandelaars. Tot algemeen genoegen wierd een boeren-
wagen aangespannen die op een zeer gemaklijke en vrolijke
wijze ons Amsterdam deed naderen. Al hossende doorsneden
wij de menigte Amsterdammers die hunne buitensingels
met stok of parapluie bewandelden en met eenen scherpen
lach den zoogenoemden wagen van Lucifer nazagen. Een inpromptu
diner en een avond onder het door nagtegalen verheerlijkte
loof besloten den regt aangenamen dag.
Merveille sur merveille une fête chez Claudio et enfin
un Crommelin qui dépense son argent d'une manière
raisonnable. Avec[?] des raisons majeures il dit[?] prend [onl.] domicile[?]
à Overveen chez M. Spieger. Toute la coterie arriva en
deux Kierebous ayant une couverture un peu trouée.
Nous arrivâmes au milieu d'une bourrasque. Un déjeuner
charmant des petits proverbes joués pendant la pluie
une charmante promenade au Blinkert pendant le beau
tems le jeu des amis en attendant le dîner remplirent
la matinée d'une manière charmante. Puis un dîner
excellent une gaîté non interrompue une conversation
sans aucune pause. Enfin au dessert des chants
un improvisateur une bouteille cassée et un verre de
drappe[?] en furent les traits caractéristiques. Après
le café une nouvelle promenade sous un ciel éclairé nous
conduisit jusqu'aux jolis bosquets de Bloemendaal.
Enfin l'heure du départ sonna et nous revînmes chez
nos pénates. Nos dames furent charmantes. Claude montra
qu'il était digne de donner des fêtes et nous n'oublierons
pas facilement ce jour dans les annales de notre
coterie.
Meine freunden Noch immer die nehmlichen und es möge
denn hie und da nicht alles ebenso seyn wie ich es wünschte
so bleibt aber doch das ganze gut. [- onl.] lebt ganz in der
Aussichten wegen sein Haus seine Frau etc. Die Litteratur ist
bey Ihm jetzt ganz und gar verdrängt. Unsere freundschaft
ist die nehmliche unser Verkehr noch immer durch den Umstand
gelähmt und leben wir nun in der Hoffnung dass selbiges
nach unserm Heyrath wieder aufblühen möge. [- onl.]
ist jetzt recht gut für jeden anderen würde er ein guter
fähiger Mensch seyn für mich der den hohen Keim einst
durchgrundete der in ihm verschlossen lag ist er nicht von
dem was er seyn konnte aber die Verhältnisse haben darinn
das Ihrige gethan und ich wurde jetzt gar noch wünschen dass
es anders wäre. [- onl.] lebt und webt noch so immer in
nehmliche Kreise fort und würde ein recht guter Mensch seyn
[- onl.].
Veldslag van Nieuwpoort Brave Marits[?] gij hebt getoond dat
gij wezentlijk het grote der kunst gevoelde en dat gij niet
zoo als vele onzer schilders de kunst als een lief kostwinningje
beschouwt en dat gij uw oogen verder richt als een gedeelte
van Amstels Buitensingels en de wiek van de molen. Daar
staan Maurits en Fredrik Hendrik en men herkent den bedaarden
moed des eersten. Ter linker zijde van Maurits wordt deeze
gewond weggedragen aan de andere zijde bespot een staatsch
soldaat die een vendel veroverd heeft den gevallene Spanjaard.
Gunstig is de ligging van het slagveld voor den kunstenaar
gunstig zijn de Costumen die met getrouwheid gevolgd zijn.
Alles is fiks aangezet en strekt tot eer van Vaderlandsche
roem en vaderlandsche kunst.
[onl. Italiaans]
Excursion Muiden Ce fut le second jour de pentecôte
auquel Bruno nous invita pour nous montrer les beautés
de sa retraite à Muiden. Lienska était [onl.]. Puis la
société du boerewagen. Nous eûmes une méprise quant
à l'heure du départ de la barque et continuâmes notre
promenade en rencontrant une foule de promeneurs de tout
âge et de tout sexe la plupart assez échauffé par les
vapeurs du genièvre. À Diemer brug de pareilles sociétés remplissaient
toutes les auberges et maisons. La Halle s'y montrait dans tout
son lustre ainsi nous allâmes jusqu'au [onl.] où nous attendîmes
la barque. Celle-ci n'était pas médiocrement remplie mais
elle nous conduisit au lieu de notre destination. Un jardin et [onl.]
y avait été louée par la famille Bruijn dont les membres
sont bonnes gens quoiqu'assez tracassiers. Une voiture nous
conduisit à Muiderberg, oase charmante au milieu de ces
plaines arides où nous passâmes une heure délicieuse.
Puis à notre retour nous fîmes un dîner excellent et revînmes
le soir en voiture. Voici un squelette assez aride[?] des plaisirs
de ce jour mais peut-on décrire les jouissances que
je goûte en faisant les petits voyages avec Lina en
m'entretenant avec elle surtout ce qui nous entoure tout
ce qui nous rencontre, ce qui nous frappe en passant
tour à tour des objets les plus sublimes à la plus douce
plaisanterie. Ah c'est alors que je me sens bien plus heureux
que je ne le mérite et un tel bonheur se sent mais ne se décrit pas.
Mijne vooruitzichten Ik wil dan nu nog weder eens eenige
regels over mij zelven spreken. Ik bemerk meer en meer dat onze
stand in de wereld wel afwisselt doch dat wij nimmer
eenen staat bereiken kunnen waarin geen vrees of angsten
voor de toekomst gevonden worden. Meer en meer zie ik in
dat hier het toneel der volmaaktheid niet is en dat hij
die zich alhier een doel als toppunt van aardsch geluk
voorgesteld heeft zich daarin al zeer spoedig bedrogen
vindt. Doch ook zij hier die leren vertrouwen op God en ik
gevoel dat ik dezelve ook thans weder nodig heb. Met levendige
vreugde zag ik in het begin des verledenen jaars het
tijdstip te gemoet dat mij geheel onafhanklijk maken en
zoude. Met levendige geestdrift telde ik alle de dagen
die nog tot dit belangrijk oogenblik verlopen moesten
en Hoewel toen nog niet alles helder was scheen mij eene
toekomst waarin ik nu alle mijne krachten zoude kunnen
laten werken allerbekoorlijkst en tevens voordelig toe. Een
nieuwe gebeurtenis had nu plaats. Op het sterk aanraden
van mijne ooms offerde ik de zucht die ik altijd tot
onafhankelijkheid gevoed had op en na vele moeite gelukte
het mij eindelijk Lina en ook hare ouders tot dit plan
over te halen en nu was alles gereed en met de schoonste
uitzichten ging ik aan 't werk en spande alle mijne vermogens
in. Maar weldra donkerde deze Zon die mij in 't verschiet
toescheen. Een jaar met zoo weinig affaires als zulks
na de omwenteling plaats gehad had gaf zeer weinig voedsel
aan mijnen hoop. Eene reis van een mijner bedienden waarop
ik veel hoop gevestigd had liep door de ongelukkige conjunctie[?]
bijna vruchteloos af. Alles keerde in de natuurlijke vorm
terug. Men bemoeide zich minder met mij. Hoewel in zulk
een ongunstig tijdperk zonder eigen fonds daar toe neder
gezet en alleen die fondsen welke mij drukten doch
niet diegeen welke mij ondersteunen moesten bezittende
schijnt het als of men mij alleen daar geplaatst heeft om even
natuurlijk geld te winnen als een watermolen
water scheppen moet. Bij dit alles komt nu dat degene
die [onl.] alles mij verlichten moest die ik dan eindelijk
onder zoo veel opoffering tot compagnon aangenomen had
nu bijna nog gene week agter eenvolgend zijne werkzaamheden
heeft kunnen waarnemen dan door overdoen zijnen affaires
dan weder door verhuizen is opgehouden geweest en nu
eindelijk op het oogenblik dat alles scheen toe te lagchen
door eene nieuwe aanval van ziekte te huis gehouden wordt
zoo dat ik nu in plaats van eenen wezentlijken krachtvollen
helper op wiens kundigheden en werkzaamheid ik mij geheel
verlaten kan slechts het vooruitzicht heb voor eene nieuwe
patient te moeten werken en dus bij den wankele staat zijner
gezondheid niet eens bij geval van eigen ziekte zoo als
ik gehoopt had geheel gerust te kunnen zijn.
Wat eischen dan nu hier pligt en verstand. Hier moedeloos
te worden op het oogenblik dat ik van de andere zijde
zoo gelukkig ben en zulke schone vooruitzichten voor mij
geopend zie. Moet ik hieruit opmaken dat mijne onderneming
met genen zegen bekroond zal zijn. Neen hierdoor ware
ik al dat geluk onwaardig. Thans is het veel meer tijd
om meer dan immer moed en kracht te tonen en
dan hoop te voeden dat mijn vertrouwen op hem die mij
zoo veel weldaden schonk geregtvaardigd zal worden. Ja
hij weet het de Almagtige dat ik gene schitterende rijkdommen
zoek maar dat ik alleen in het zweet mijnes aanschijns
een eerlijk brood voor mijne vrouw en hiertoe geve
hij zijn alvermogende zegen.
Le prince royal à Amsterdam Il n'y a eu depuis bien longtems
aucune fête à décrire. Enfin en voici L'héritier présomptif
de la couronne a fait une visite à la bien bonne ville
d'Amsterdam qui lui avait fait cadeau d'un service de table
fort bien travaillé en argent massif. Lundi le prince arriva.
Voilà tout de suite la garde nationale en alarmes. L'exercice
eut lieu lundi soir et la grande parade des trois régimens
le lendemain matin. À la tête de nos pelotons et dans[?]
pelotons nous marchâmes vers le Dam en grande tenue. Là
le prince nous inspecta et nous
tout ensuite on fit beau discours dans un langage un peu mixte.
Um doch nicht allein die Beschwerden sondern auch die
Vorzüge unserer Schutterij auf zu geben will ich bloss
erzählen dass sie mir Veranlassung gab die schöne Hoffball[?]
bey zu wohnen. Auch Lienchen[?] gieng mit in einfache doch
zierliche Kleide mit rothfarbigen Korallen schmuck. Wir
traten in die herrliche Saal welche durch der glänzenden
Beleuchtung noch verschönert war und eine der
bezauberten Saale aus den orientalische Feenmährchen
ahnlich war. Da spazierten nun alle die gepuzte Herren
und die[?] noch gepuztere Damen herum.
Überal prahlte der Glanz der Perlen und Diamanten und glänzten
die prächtigen Hofkleider. Der Prinz war [onl.]
deter[?] Tanzer und hielt die Ehre des Balls sehr
gut auf. Was mir angeht mir gefiel dieser seltene Anblick
weit mehr wie das gewohne Prozaische Trippeln. Wenn
man da alle die vornehme Mienen sah mit welche
einige Leute sich umgaben wenn man da den Stolz
auf den Gesichtern der Damen nach den Maasstabe
Ihrer Diamantien anguckte so ward man oft durch ein
Lächle überrascht. Gross von der Stolz derjenigen
mit welchen der Prinz das Streitfeld[?] und
eine solche schien denn zugleich mindesten ein Fuss höher
gewachsen zu seyn. Bey dem Fürstenpaar herrschte
die grösste Humanität aber wie mehr man sank wie
mehr stolz man natürlich auch wieder begegnete.
Die prächtige Collation wurde in einer Ruhe von schönen
zimmern genossen und auch der anblick aller dieser
schon gezierten Tischen war würklich bezaubernd.
Nachdem wurde wieder getanzet. Bey viele hatte der
champagne den stolz etwas [onl.] und war
überhaupt auf den Gesichtern weit mehr Heiterkeit
zu lesen. Da ich [onl.] in mir selbst kehrte so sah ich
dass der gute La Bruyere noch wohl Recht in vieles hatte
und weiter fand ich mein Politische Freyheitssystem
etwas gedämpft denn ist es würklich nicht besser
eine Familie zu erheben und durch der Befriedigung aller
Wünsche von Entwürfen gegen die individuale Freyheit
ab zu halten denn eine Menge patricischer und stolzer
Familien zu ernähren und auf kosten des Publikes
deren stolz und Habsucht zu befriedigen. Ich glaube
das erste sey denn noch das beste und bin[?] mehr wie
entschlossen mit denm jezigen Stand der Sache zufrieden
zu seyn. Es wird doch dat gute im ganzen nie
zu Stande kommen und obschon man sich noch oft
an diesen [onl.]Träumen übergiebt so bleibt
der fabel von dem Juge arbitre der guten Lafontaine
noch immer eine unumstössliche Wahrheit.
[onl. Italiaans]
[- [- onl.]
notre famille qui ne manqua pas de répandre beaucoup d'étonnement
de causer beaucoup [onl.] de faire des verses des larmes et de
rappeler des souscries attendrissans. Mon oncle se remarie. Déjà
dans la maturité de l'age il a choisi une jeune fille de vingt-
cinq ans. Un petit voyage[?] ce[?] demi occasion à la déclaration peu
d'heures ont décidé l'affaire et cette nouvelle nous accabla
comme un coup de foudre. Pour moi elle m'étonna tout
comme un autre et quoique j'eusse attendre quelque
chose de semblable cependant un événement aussi
imprévu ne laissa pas de me surprendre. On en fut à
se récrier sur la reagidité[?] de la résolution et de
l'exécution sur la distance de l'age des deux prétendans
enfin on en parla beaucoup le cedevant jeûne homme
se donna l'air d'un homme à marier et l'affaire fut
finie. [onl.] sacrés du mariage il en est de
[- onl.]]
[- onl.] Dass hatte ich ja drey Jahre zuvor nicht
geglaubt dass der Tag erscheinen würde worauf ich mit
ruhigem Gemüth mich einschiffen würde um Suse's hoch-
zeit bey zu wohnen und zu besingen. Ein neuer Beweis wie
es mit den Menschen und Ihre Absichten geht. Kurz ich
gieng mit der ganze fam. Gildemeester Lina etc. in der Schute
welche uns auf einem schönen Mittagsmorgen bis Harlem
führte wo wir nach einem kleinen Aufenthalt bald zur Kirche
traten. Das Schauspiel war schön und erhebend. Ich sah
Heyrathen. Ich sah das geliebte Mädchen an der Seite des
liebenden Jünglings niederknien ich sah beyden Herz
und Hande erheben und versprechen für Zeit und Ewigkeit
einander recht lieb zu haben einander jedes lebensfaden
zu ebnen jedes gutes Gefühl in der Brust des andren
zu ernähren. O diese Gedanken einer Vereinigung so unter
dem Auge Gottes geschlossen waren herrlich und meine
Brust schwoll von andacht in dem ich dem gute himmlische
Vater bat mein Loos auch so zu segnen. O die Kraft
welche dieser Gedanke. Ich bin gatte: geben muss muss
unwiderstehlich seyn. Ich sah da in Suse nicht mehr
meine frühere Geliebte, ich sag bloss ein Mädchen dass
durch Liebe glücklich war ich war es gleichfalls Gott
hatte alle Wünsche erhört und wer wünschte mehr. Nach
der Kirche wandten wir uns nach dem Lastdhaus[?] des Herren
Beelo wo die Poesie des Morgens wieder etwas abgekühlt
ward und wo nachdem wir uns alle recht zierlich
aufgepuzt hatten ein paar Kutschen uns in der
herrlichsten Witterung nach Overveen führten wo wir
gegen den falle des abends eintrafen welches eben mit
unseren gewohnen Ideen über das Vergnügen welches
zu Overveen zu suchen sey, nicht sehr übereinstimmte.
Nach einer Parthie Whist mussten wir zum wohl
besezte Tisch marschiren. Da die gesellschaft nicht sehr
zahlreich war, waren die Lücke häufig. Mit vieler
Mühe und Conditionen nebst Versen suchte ich das
Leben zu erhalten welches mir denn auch ziemlich
gelung allein oft herrschte eine fürchterliche Stille.
Der alte Gild. lass die pathetische Prosa und die comische
Poesie seiner Freunden. Endlich alles gieng ziemlich
wohl bis die Jungere leute nicht in rauschende Tanze
aber ganz auf Ihre Comodite[?] verschwunden. Endlich
zogen auch die andere ab, und ich sank ermüdet auf einem
overveensche Bette nieder. Des morgens pilgerte ich nach
Zomerlust fand da die gute famille bereits vereinigt und
mein ehemaliges Mädchen unter der Haube. So gehen
die menschliche Umstände. Da wir daher hier nichts weiter
zu schaffen hatten zogen wir wieder ab, und langten
zum Vaterlande an fürchterlich erhizt durch so viele
versen[?] Complimenten u.s.w.
Fête de K. et V. chez Corver. Les fêtes n'avaient pas encore cessé
puisque nous fûmes forcés d'assister encore la medesima
sera au régal que Corver donne K. et V. Nous eûmes peu
de vers. Puis vinrent les jeux d'esprit où il ne manquait
que le dernier ingrédient surtout à l'égard de plusieurs
de nos dames qui plantées comme des piques et l'oeil
fixé sur leurs intéressans ouvrages n'auraient fort tuer
plutôt que de répondre quelque chose de raisonnable [onl.]
demandes qui signalent les jeux Corver après nous avoir
donné les deux commandemens en deux vers nous fit servir
un souper superbe auquel j'échappai par bonheur
à moitié chemin, mais ce ne sont ni les anguilles
ni les tourtes mais de bons vers qu'il faut à K. et V. et
surtout des dames qui parlent.
Christ. gods Ja bij het lezen van een brief van Agathocles herinnerde
ik mij op nieuw aan al het schone al het treffende van
den christelijken godsdienst. Moge ik dezelve toch meer en meer
belijden meer en meer van hare troostende waarheid overtuigd.
Door haar alleen kunnen wij de Chaos des menschelijke lotgevallen
verwarren zij toont ons de wegen der eeuwige liefde die
steeds ons geluk gewild heeft en hetzelve bewerken zal.
Vergeving onzer zonden. Belonende onsterflijkheid. Bestierende
voorzienigheid dit zijn de punten waarop zich al ons vertrouwen
onze hoop ons geloof kan vestigen. Christus blijft in het ideaal
van al het goede en schone hij toont ons dit afbeeldsel
van ware goddelijkheid en deugd zijn offer is het grootste bewijs
van liefde dat ooit gegeven wierd en nu smeek ik u hier
o God slechts om dat warm gevoel dat mij van alle
deze waarheden geheel moge doorgloen want dan geheel
op u vertrouwende met uwe wegen ter zaligmaking bekend
o dan is sterven gewin dan kunt gij alles minachten en
ons in de angsten des doods reeds met het gevoel der onsterflijkheid geheel bezielen.
[onl. Italiaans]
Naufrage de la Méduse. Spectacle effrayant du courage
mais aussi de la fureur des hommes. On s'appercevait quelles
seraient les suites si une fois les liens de la société étaient
déchirés et si le prestige s'évanoussait Français vous
nous vantez sans cesse votre humanité votre [onl.]
mais quand on lit le naufrage de la méduse ou
la procedure de Tualdes[?] n'est-on pas saisi d'horreur et
ne s'écrie-t-on pas Il n'y a que des Français qui soient
capables de pareils crimes.
Juin
Der Correstpondent Da steht plözlich auf ein Augenblick
der Alte [onl.] mit seiner misslichen sprache und
seinen langen Zopf vor mich. Er stand da wie ob
er vom Himmel gefallen wäre. Seine zwey Töchter
wovon die eine leidlich die andere aber recht hässlich
ist hatten mit ihm die grosse Reise von Ottvind [onl.] angenommen.
Nun muss dem guten mann manches gefallen gethan werden
und da fuhren wir auf sein Polterende Korbwagen nach
Rupelmonde aus wo beynahe eine neue Sprachmischung entstanden
war doch alles lief recht nach Wünsche ab.
Au lieu des [onl.] qui nous assaillirent depuis quelques
années nous avons maintenant le plus beau tems du monde
et l'on va bientôt implorer la pluie les grains baissent[?] de
jour à jour les affaires vont clopin-clopant.
Kaléioscope nouvelle invention qui a commencé par faire
beaucoup de bruit et qui n'en fera bientôt plus et sera
relégué auprès des énigmes chinoises. Diables joyeux.
L'homme est dans ses écarts en étrange problème.
∙[- [- onl.]
si aimable que je lui ai [onl.] cent fois qu'il ne tirait[?]
qu'à elle de m'enchaîner d'une manière triple et quadruple.
Non jamais je ne suis plus heureux que lorsque je suis
seul auprès d'elle mais quand nous sommes en compagnie
elle ne me plait pas autant d'où[?] vient cela de
sa timidité de ce qu'elle ne se montre pas encore. Mais
tout cela viendra. Elle fera une excellente [onl.] de [onl.]
nous aurons à nous deux une ménage à ravir. Oh quel
bonheur de pouvoir toujours être avec elle de lui répéter
que [- onl.]]
Enfin la machine est en train. Au colosse déjà
assez effrayant de la casa Gildemeester est venu
se joindre une nouvelle branche qui a apporté assez d'or
et plus de bruit encore. Voilà nos gens en train d'affaires
Il me dépite un peu en voyant que chez nous cela ne
va pas aussi bien et je ne puis souffrir la morgue
de ce petit Henry qui se donne l'air d'être l'homme le
plus affairé et le plus important qu'il y ait au monde
quant à Cris je lui souhaiterais tous les trésors du Pérou.
Mais Dieu sait ce qu'il nous faut et avec de l'activité et
du zèle je me confie dans sa protection.
Encore nouveautés au règne de Cythère. Le pauvre Aristarque
[onl.] paraît enfin attaqué de la maladie qu'il méprisa
pendant si longtems cadde come vittima d'amore. Ce sont
les beaux yeux de la fille de son codirecteur ou plutôt directeur-en-
chef qui paraissent avoir fait sur lui une impression bien
vive que dire de sa giovane. Elle n'est pas mal [- onl.]
dit quelle tranche [- onl.] qu'elle [onl.] notre ami je n'en
sais rien mais en tout cas [- onl.] fait
mal de se venger un peu mais quant à l'union d'âmes
comme on se plait à appeller chaque union qui vue[?] [onl.] souvent
bien plus au corps qu'à l'âme elle n'est pas encore [onl.]
à mon avis du moins.
On peut outrer tout ce que est bon et ainsi ce qui est une
chose effectivement sérieuse peut dégénérée en une parodie
qui déshonore le genre. C'est là le cas avec les enterremens. J'ai
toujours assez blâmé la manière dont cela se fait chez
nous, mais depuis quelque tems il paraît qu'on a voulu racheter
le peu de lustre des détails par de nouvelles cérémonies des
harangues etc. C'est ainsi qu'on a enterré hier le favori de notre
public dont le plus grand mérite était d'avoir joué le
rôle de Pierrot dans les harlequinades mais dont la conduite
morale ne présentait rien de remarquable. Cependant tous les
membres d'une société soi-disant littéraire ont accompagné
le convoi et un des acteurs a tenu un des discours dans lequel
il a soutenu que quoique la vie du défunt ne s'eût pas toujours
été exempté de reproche il ne doutait nullement de sa beautitude
[Grieks]
Unfälle Beynahe ist bereits dieser Monat verfliessen und
keine schimmernde zügen haben seine Tagen ausgezeichnet.
Glücklich durch Selbe lebe ich im friedliche genüsse
und sehe die schöne Tage hoffnungsvoll entgegen worinn die Geliebte
sich mit dem Brautkranz schmücken wird. Aber nicht
alles ist für mich im heiteren Lichtstrahl gemahlt
viele Sorge umgeben und drücken mich und das bey
der Erweiterung von des Augenblicken des Unglücke die
Herzen selbst der besten Menschen sich wieder langsam
schliessen so stehe ich auch in der Hinsicht mehr
wie je isolirt. Man füge dazu dass nach den
in vergangenen Jahre ein ansehnlicher gewinn mit
beynahe gar keinem Verlust gemischt war nun in der
erste Epoche unsere Geschäftlebens in zwey Woche uns
zwey Bankrotte treffen welche in diesem Jahre
welches so wenig gewinn darbietet und vorzüglich in den
jezige Umstände desto härter treffen. Aüsserst unangenehm
waren meine Empfindungen bey diesen zufälle allein Lina's
anmuth und der Gedanke dass Gott alles weiss
dass nichts ohne seine Wille geschieht und er alles
wieder zum besten ändern kann tröstete mich und
auch auf diesem Grund und mit dem Bewustseyn nichts
vernachlässigt zu haben, sehe ich hoffend die Zukunft
entgegen.
[onl. Italiaans]
Le mariage manqué Un astre luisant que j'avais cru remarquer
au ciel des amours, s'est [onl.] le pauvre [- onl.]
un peu maltraité au moment où il croyait obtenir l'objet
de ses voeux se trouve encore isolé plein d'un assez juste dépit
l'est dans de pareilles occasions que l'on apprend en
connaître les hommes et lorsque vont ici[?] la sotte vanité
l'inconséquence et l'impertinence réunies on félicite le buon
zio d'en être quitte à si bon compte. L'esprit de spéculation
est si général dans ce pays-ci que plusieurs personnes
l'étendent même aux filles qu'ils ont à marier.
Excursion à Bloemendaal J'eus colla Caroline une journée
virrosissimo[?]. À sept heures le roef de la barque destinée
pour Harlem reçut toute la famille Bosscha dont la
plupart des membres devaient partir pour la Haye. Après
une pluie a versé le tems s'était entièrement changé en
beau et notre déjeuner dans le joli bois de Harlem
fut charmant. Après une promenade il nous fallut
prendre congé de la famille et nous continuâmes notre
promenade par les détours charmans de l'Aardenhout qui
nous conduisirent enfin au Kraantje lek fameux par
son Blinkert qui cependant ce jour-là ne fut point gravi. Un
peu échauffés et fatigués nous continuâmes notre
chemin par Overveen vers les passages connus mais[?] charmans[?]
de Bloemendaal à mon avis le plus joli parmi toutes
les contrées qui forment les charmans environs de Harlem.
Zomerzorg jadis campagne maintenant une spéculation
d'aubergiste nous reçut et après que nous fûmes
montés sur les montagnes sablonneuses pour voir la mer
du moins à distance on nous donna un dîner passable
mais auquel l'amour donna bien des charmes. Puis
nous trottâmes le long du Kleverlaan qui ne nous
parut jamais plus court qu'alors et à travers d'une
petite pluie nous arrivâmes à la barque où nous fûmes
témoins de la grossièreté des bateliers et des voyageurs
et nous obtînmes avec bien de la peine une petite place
dans laquelle où nous permit de faire le voyage d'Amsterdam
où nous arrivâmes moitié endormis mais remplis de souvenirs agréables.
Vredenoord Plusieurs de nos soirées, lorsqu'il fait beau
se passent à Vredenoord lieu de plaisance de l'ami St. Just
où l'on arrive par la barque et où l'on peut faire en
paix l'amour et boire un verre de vin du Rhin. Pendant
une de ces soirées nous fûmes favorisés de la compagnie de
Mr. Lange et du proposant Coquerel tous deux doués de
beaucoup de savoir d'esprit et de littérature et nous eûmes
une chose bien rare en ce [onl.] une conversation
fort animée où l'on ne parla ni de commerce ni de
personnes particulières ou des ridicules des autres si là
on excepte ceux des auteurs.
Roll. Deze luthersche leeraar van wien veel ophef gemaakt
word verdient dezelve ten hoogsten. Ik hoorde hem over
de teleurstellingen spreken. Alles was krachtig met veel
vuur hij toonde ons dezelve als natuurlijke gezellinnen
van ons leven als dikwijls van de heerlijkste uitkomsten
vergezeld zijnde als lessen in de school van de leiding
Gods waarvan dit bestaan de eerste trap was. Hij toonde
als de heerlijkste troost tegen dezelve het onwrikbaar vertrouwen
op de voorzienigheid en de beloften van God hetwelk de
heiligen der oudheid bezield had en zelfs de verlosser
des menschen nieuwe kracht tot het uitvoeren zijner
heerlijke taak verleend had.
Théât. Faire succéder le théâtre à l'église c'est
faire ce qu'on fait souvent dans ce monde. Heureux celui
qui possède ce calme philosophique qui ne dépend point des
circonstances extérieures et dont l'esprit veut mettre également
à profit les vérités de la religion et la satire des moeurs.
Je fus fort content de Calve[?] d'Arlevilles[?], et de
[onl.] châteaux en Espagne l'intrigue est bien mené et
quoique le caractère soit un peu mixte cependant les
beautés du style et le jeu excellent du maître et du
valet rachetèrent le peu d'action et je m'amusai comme
un roi du commencement à la fin. Puis on joua
encore un Pourceaugnac folie vaudeville qu'on ne comprend
pas ici puis qu'on ne fait pas de folies ici sans raisonnement
et que pour comprendre les saillies de ces petites débauches
d'esprit il faut voir les choses d'un certain point tandis
qu'ici on va toujours comparant Tabarin à Térence.
∙Quoique la vie que je mène dans ce tems-ci avec ma
Lina paraisse assez uniforme, il faut l'avouer que rien
ne l'est moins. Ce vrijtijd n'est pas pour nous comme pour tant
d'autres un tems de plaisirs où l'on ne [onl.] que bals
théâtres soupers mais c'est le poétique sacré par où l'on
entre au temple de l'hymen. Puis-je mieux jouir dans
un concert d'Harmonica que lorsque [onl.]
avec la mia nous comparons nos petits souhaits
nous fixons notre avenir, nous nous répondons en châteaux
d'espagnes. L'idée d'idéaliser mon [onl.] dans notre
maison en ornant autant que possible la chambre qui nous
[onl.] est une des plus excellentes que nous avons jamais
eues puisqu'elle dissipe pour nous tant de nuages qui premièrement
enveloppaient notre projet[?]. Quel plaisir de nous promener de
nous voir dans notre propre chambre d'y voir arriver nos
meubles d'arranger nos petites affaires. Tout cela entremêlés
de baisers de badinages et de mille petits riens qu'on ne
sent que lorsqu'on aime.
In lang was de famille raad zoo als men dezelve gerust
kan noemen niet vergaderd geweest. Nu kwam men bij elkander
dewijl er nog in alle opzichten veel af te spreken was.
Ik zag nu van den kant van R. weder bewijzen van
grootmoedigheid die mij verbaasden, doch die mij echter
bij iemand die dit nu zoo ruimschoots zijn kon hoewel daarin
niet minder prijswaardig nog minder verrukten als de
onwrikbare vastheid van O.v.H. op regt
en billijkheid gegrond en die steeds de zaken voorstelde
zoo als zij in de daad waren. Ten slotte van alle deze gesprekken
zie ik mij dan op 23 jaar aan het hoofd van een huis
van negotie met f 60/m ter mijner beschikking en met
een vertrouwen vereerd hetwelk ik natuurlijk door de
sterkste inspanning mijner krachten moet zoeken te
regtvaardigen. En welk een zegen zoude het voor mij
zijn indien ik nu waarlijk mijn tijdelijk geluk dat mijner
gehele famille, mijner boven alles geliefde Caroline hiermede gronden
kon. Doch dit alles hangt van den wil des almachtigen
af en hij is de beste vader die weet wat nodig is.
D'autant plus que mon mariage s'approche d'autant
moins je puis concevoir qu'il arrivera en effet et je crois
qu'il finira encore par me surprendre. Alors cependant
je goûterai un plaisir tranquille. Mes sens seront plus
réglés. Caroline sera alors entièrement à moi je serai
le premier objet de son amour même de ses devoirs
et si l'on en excepte la mort rien au monde ne pourra
nous séparer. Ah bonne Caroline tous les jours je t'aime
davantage mais je répète encore ce que j'ai dit cent fois:
Tu seras encore meilleure épouse qu'amante.
[onl. Italiaans]
Daar hadden wij de laatste bladzijde van Agathocles uit-
gelezen. Met eene stomme inspanning hadden wij de laatste
indedaad heerlijke brieven verslonden en derzelver
lezing had ons in eene eenigzints weemoedige stemming
gebragt. Toen sprak ik tot mijn meisje zoo zijn wij menschen
de gebeurtenissen hier wegens dezen vermeld die nooit als
in de verbeelding der schrijfster bestond hebben ons met
deelneming vervuld en onzen geest hoger gespand. En
nogtans is er een die onzondig en onschuldig alles voor
ons geleden is die de grootste proeven van goddelijke deugd
opleverde die ooit sterveling vermogt te geven die voor het
edelste doel stierf waarvoor men immer stierf. En zijne
geschiedenis die wij met koelheid behandelen terwijl wij ons
zelve toejuichen als wij ons hart tot eenige deelneming
in de zelve gebragt hebben dezelve is waarheid.
Nu volgde een gesprek een toneel dat ik niet beschrijven
kan, doch moge hetzelve nimmer uit mijne gedachten gewischt
worden. Nooit hoorde mijne lieve Lina met zoo vele waarheid
met zoo vele kracht spreken. Meer dan ooit onuitspreeklijk
beminde ik haar. De betuigingen door tederste liefde de
heilige beloften ons meer en meer te veredelen om daardoor
onze weg door en uit dit leven meer en meer te verheerlijken
en te verlichten. Dit alles wisselde zich nu af en met
het gevoel van dankbaarheid en onverdiend geluk sloot
ik mijn dierbaar meisje in de armen.
Muller allgemeine Geschichte 3 Th.
Mit vielem Interesse las ich dieses Werk woraus ich vieles noch
weder lernte, und die unerschöpfliche Gelehrsamkeit des Autors
noch mehr zu bewundern lernte. Es möge denn der Styl [onl.]
eine künstliche Kürze haben war dieses denn bey dem Tacitus
nicht der nähmliche Fall. Im ganzen sind es Resultate
und mehr, dazu geeignet du Begebenheiten noch tiefer ins
Gehirn zu planzen und zu erinnern denn wohl
selbigen an unwissenden mit zu theilen was er über die
grieche und vorzüglich über die Römer schreibt is ein
Meisterstück und es geht hierin wie mit alle universal-
geschichten wo dieser Theil immer das ausgebildeste ist
was er über die Mittelalter schreibt ist zu zerstückelt
in der neue Geschichte ist man wieder besser zu
Hause. Es giebt allgemeine Gemählde welche entzückend
sind wegen ihrer kürze und Kraft. Man kan dieses
Werk nicht vollendet nennen da vieles noch nicht
gehörig ausgearbeitet ist, aber es ist ein herrliches gemählde
welches durch der schönen Nachrede am Ende des
buches zu einem Gesichtspunct zusammen gedrängt wird.
Schwerlich würde man in einem anderen
Buche so viele Begebenheiten zusammen finden und
es gehört gewiss zu den schönsten Historischen Arbeiten.
Auch über den Juden findet man viel schönes und
nacher scheint der Schriftsteller[?] die [onl.] gewöhlt
zu haben um niemanden anstoss zu geben. Dieses war
auch am besten denn es ist die Bestimmung der Geschichte
nicht den Zweifel des Glaubens auf zu lösen.
Juillet
1. J'ai déjà parlé quelquefois d'una piccola casettina
qui se trouve sur le Hoogendijk. Elle est charmante. Une
belle vue sur l'ij des meubles élégans un jardin assez
agréable quand il ne fait pas trop de soleil tout cela rend
ce petit séjour un des meilleurs que nous possédions en ce
ce genre. C'est là que je déjeunai avec Lina mia que j'avais
fait lever à cause du beau temps. C'est alors après une bonne
promenade qu'on sent les délices du tête-à-tête et du déjeuner
plus que jamais. Tout paraît Nectar et ambroisie et il y a bien
peu de soupers qui vaillent un pareil déjeuner.
[- onl.]
2. Ein Wunsch unserer Jugend ist denn schon gelungen. Cris
mein Freund ist Bräutigam. Ich wollte ihm am diesen ganzen
Tag worinn mein Herz so warm mit ihm empfand nicht
aus den Augen verlieren und gieng des Abends zu ihm wo
ich sein ganzes Zimmer am feyerlich grünen Schmuck gezieret
fand. Der Tisch war nur mit famille besezt. Cato gab
ihren neuen geschwistern niedliche Ringe mit hübsche
Versen, alles laubete auf Freude und Vergnügen. Liebes Paar
möchtet ihr glücklich seyn mögen Eifersucht Kälte und
Leichtsinn nie eures Glück zerstören. Dieses Glück wird
herrlich seyn wenn Ihr euch in euch selbst entschliesst
und den bunten Weltleben das euch in viele hinsichten
gefährlich ist entsagst. Gott ich bete deinen segen
über diesem Freund und möge denn mein Looss wie das
seinige seyn und unseres ganzes Leben zum Beweis
dienen dass Liebe und Freundschaft welche du so tief
im menschliche Herzen gepflanzet hast keine eitle
Nahme sind aber der Grund zur zeitliches und ewiges Glück
unter deinen Segen legen können.
Car. Pichler Agathocles
Mit so vielem Vergnügen wie ich je eine Romar las, habe
ich diesen Agathocles gelesen. Gewiss wird dieses Buch zur
Ehre der christlichen Religion dienen. Das Character des Agathocles
ist fest und schön gezeichnet. Die Briefe worinn man seine
stufenweisen Übergang zum Christenthum bemerkte sind
äusserst belangreich obwohl diese Begebenheit wohl etwas
mehr hätte hervorragen können Sulpicius[?] und Tindates[?] gefallen
mir weit weniger und dass letzter er sich endlich wieder mit
Calpurnia vermählt macht doch eine unangenehmen
Eindruck. Viele Einwendungen auf Kleinigkeiten sind zu
machen doch können nie den schönen Poetischen Ausdruck
des ganzen vertilgen. Die letzte Tage von Agathocles sind
äusserst schön dargestellt wenn man auch die schwärmerische
Vereinigung nach dem Tode weggelassen hätte. Der Styl ist
in einige Stellen sehr schön und rührend vorzüglich da
wo Verstand oder Enthousiasmus sprechen. Ich las dieses
Buch mit Lina. Wir lebten mit alle den Personen und nie
habe ich gewiss ein Roman gelesen der mir so viele angenehme
stunde gewährte. Dass Agathocles theils doch für
Constantin stirbt dessen geschichtliche Character ihn dieser
Aufopferung nicht sehr würdig macht macht gewiss bey
manchem eine widrigen Eindruck denn ihm lieber
wie Horianus sterben sahen. Die Idee der Schrift-
stellerinn ist feiner und sie mag darinn wohl recht haben.
4. Derniers jours avant les fiançailles.
Ils se sont approchés lentement les jours
intéressans qui doivent fixer entièrement notre
bonheur. J'ai eu bien des raisons d'être content. Plusieurs
nuages se sont encore dissipés et j'ai trouvé plus d'une
cause pour être plus reconnaissant que jamais envers
l'être suprême. Des soins des petites occupations
se sont venues joindre à tous les momens que
me prenait l'augmentation des affaires et ainsi
du milieu de toutes ces allées et venues promenades etc.
bien peu de momens sont restés pour la méditation
ou pour le tems fixé pour écrire ces mémoires. Aussi
ces jours étaient-ils les derniers de mon état d'amant
état dont pendant trois ans j'avais eu le loisir
de décrire toutes les jouissances. Puis on ne vit que
dans l'avenir. Après la lecture de l'Agathocles nos
soirées se sont passées en préparatifs, puis en
occupations fort agréables sans doute mais plus
faites pour l'avenir que pour le présent. Une soirée fut
vouée aux idées religieuses et la lecture d'un fort
bon discours qui confirmant l'idée consolante de
voir notre résurrection bientôt suivre l'époque de
notre mort nous fut une bien grande jouissance.
Puis après avoir passé tant de soirées pendant nos
amours d'une manière bien sérieuse et philosophique
nous redevenions presque enfans au moment de
commencer une entreprise aussi sérieuse que
celle du mariage. Nous nous amusâmes à inspecter
toutes les beautés de notre chambre à regarder
nos cadeaux à ranger nos livres et nos papiers
à signer des lettres de communication à acheter
des colifichets. Caroline raisonnait de commencer [onl.]
de jupons. Enfin c'était des jours plus délicieux par en
en goûter les plaisirs que pour en faire
la description. Maintenant la scène va bientôt
changer. God gij hebt mij veel gegeven laat ik
u toch voor alles dankbaar zijn, laat ik tog
alle uwe weldaden bedanken en door mijn onderworpenheid
en geloof aan uwen wil ten minste tonen dat ik
gevoel wat het zeggen wil C. zoo vele weldaden van
u te ontfangen en welk geluk als ik haar eens
geheel de mijne mag noemen als zij eens alle hare
zorgen en liefde zoo geheel op mij zal kunnen wenden.
God uwen zegen zij met onze liefde en onze schone hoop.
15. Bruiloft van Cris. Eindelijk was het uur daar
waarin de vriend van mijn hart den zegen der echt
genieten zou. Daar traden wij naar het stadhuis daar
zag ik zijn bruidje allerliefst gekleed. De plegtigheid
hoewel juist niet bijzonder plegtig, greep plaats en zij
waren vereend. De là nous nous rendîmes à l'église où
l'on commença par nous faire assez attendre mais enfin
M. Lange vint. Le local fut fort défavorable. Le discours
aux fiancés était bon mais comme naturellement un
peu généralisé et puis il y avait de la phraséologie
assez commune. L'impression ne fut pas fort grande
tout était assez roide et calme et j'espérais du moins
que la noce du soir devait réparer le reste. J'y allai
dans un état assez exalté. Je trouvai la famille dans une cameretta
où comme c'était au milieu de Juillet il faisait
passablement chaud. Je voulus communiquer ma chaleur
morale aux jeunes époux mais à mon grand mécontentement
cela ne me réussit pas trop. La fiancée était jolie mais
un air de froideur et d'indifférence se mêlait à tous
ses traits. Nous fîmes la partie avec eux d'une manière
assez sèche et même à table malgré toutes les fleurs et tous
les toast qu'on porta les deux époux ne s'animèrent point
et le souper fini ils se retirèrent d'une manière assez
ridicule et leur disparition lieu d'être suivie
par des applaudissemens ne le fut que par un morne
silence. C'était donc là cette fête de mon meilleur ami
que je m'étais toujours figuré embellie de tous les prestiges
de l'amour et de l'amitié. C'était donc là cette jeune
amante qui d'après ce que j'avais cru devant
au milieu du combat si intéressant de la pudeur et de
l'amour s'abandonner nullement aux vives caresses de
son amant fortuné jeunes gens comment [onl.] dans ce
moment forte[?] et consacré par tous les peuples de la
terre comme le moment de l'extase le plus sublime [onl.]
un teinte de froideur se mêlait à vos plaisirs qu'en
sera-t-il lorsque les vides de l'âge les ravages maladies
ou qui est plus encore le prozaisme insignifiant de
la vie ordinaire vous fera souffrir sous[?] ses atteintes.
O mes amis je vous [onl.] et j'implorai les secours
de l'art que je révère pour parler à vos coeurs Puissent
les vérités d'un ami pénétrer jusqu'au fond de votre âme.
Des obstacles multipliés qui prennent leur source
dans les circonstances dans votre caractère même
peuvent traverser votre bonheur et il n'y a que l'amour
le plus dévoué que la résolution la plus ferme de vivre
et de jouir ensemble que le désir d'entourer cette
vie de tous les prestiges des plaisirs et des talens
qui puissent vous arracher à tous les dangers qui
vous entourent et surtout à l'indifférence le
plus dangereux de tous les maux.
16Meine Verlobung Nein hier fand keine Täuschung
Statt und hier hat das Ideal meine Einbildungskraft
übertroffen. Nach einem geräuschvollen und recht
angenehmen Morgen nachdem meine kleine Überraschungen
Lienchen einige recht entzückte Augenblicke verursacht
hatten spazierten wir Arm in Arm nach dem Rathhause
wo denn das Ceremonielle Kunz war. Da glänzend von
Schaam und Freude drückte sich Lienchen an meinen
Arm. Unsere erste Begegnung war im elterlichen Hause
wo wir mit Thränen der Freude empfangen wurden. Wir
wurden durch den Huld und Glückwunsch der unsrigen
erfreut und spazierten endlich nach dem Hause der
lieben Braut wo uns die Kleine mit ihr Blumenkorbchen[?]
empfiengen und eine seine darboten wie ob sie aus
Ewald gestohlen wäre. Wir traten ins Zimmer wo alles
prachtig decorirt ward und wir unter eine Triumpf
Bogen unsern Eintritt machten. Nur der anblick eines
herzlich geliebte aber unglücklichen Bruders,
störte die Freude. Weiter war dieser Tag eine Reihe
angenehmer Beschäftigungen. Am Abend wohnten wir
in vollem Puz eine kleine Vereinigung an unserm
Haus bey wo auch alles recht aufgeziert und
überall Blumensträusse uns entgegen dufteten. Meine
Freude war äusserst gross da ich Lienchen so munter
wie je sah da sie so glücklich durch meine Liebe war.
O wie wurde nun jede kleine aufopferung belohnt und
wie Erkennte ich in jedem Zug meinem Glücks die
Liebe des allmächtigen der mich so vieler unverdiente
freude geniessen liess.
18. Dieses was auch ein Abend den ich so leicht nicht
vergessen werde. Ich hatte mich mit Lienchen entschlossen wir
wurden allen den Kleine ein Geschenk austheilen zur
Gedächtniss des merkwurdigen Tages der für uns mit
so vielem Vergnügen verknüpfet war. Da liessen wir
allen die geschwister auf eine lange Reihe neben
einander stehen, ein Korb ward aufgedeckt und jeder
bekam das seinige. Es war eine interessante gruppe
um zu sehen wie jeder sein Paketchen[?] offen brach
und vom älteste bis zum Jungste jeder seine Freude
mittheilte. Weiter ging der Abend in angenehme
gesellschaftlichen spiele vorbey und ich genoss ein
recht herzliches Vergnügen. Nein es giebt keine
grössere Vergnügungen im ganze denn jener[?] welche
man im Schosse seiner familie geniesst aber glücklich
der wer da auch sein Freunde einführen kann
wer auch sein gesellschaft den Zwang[?] gebannt hat
und wer nur nicht bloss unter die Bedürfnisse des
gesellschaftslichen Lebens ein Diner oder Souper stellt
aber damit Kunst Wissenschafte und Freundschaft[?]
verbindet und dadurch den Prosa des gewohnen Lebens
zu einer reizenden Poesie veredelt.
19 Ce jour fut fixé pour faire une excursion à
Rupelmonde vers ce lieu où tant de momens de ma vie
s'étaient passés dans des situations bien différentes.
Rupelmonde avait été le théâtre de mes jeux enfantins
maintenant où m'y voyait amour avec celle qui
doit faire le bonheur de ma vie. Le tems était superbe et
avec les élus de la famille nous arrivâmes. Là on fit
toute chose possible pour nous fêter. La petite jardinière
en costume de Berger nous présenta des fleurs et des
bouquets. Une guirlande tressée par mes cousines faisait
l'ornement de la belle Koepelkamer tandis qu'un dîner
excellent nous régala. Plusieurs choses auraient pu m'attrister
dans ce moment. Mon bon père qui avait pris tant de
part à mon éducation, à mon bonheur n'y assistait pas
mais il était heureux j'ose le croire. Cependant ce qui
faisait plus peine c'étaient ces deux bons vieillards,
assis sur les débris de leur fortune à qui il restait bien
de chagrins bien de souvenirs pénibles et qui au milieu
d'une pompe qui pour le moment était si illusoire ne
pouvaient emporter dans la tombe cette satisfaction que
leurs vertus auraient pu leur donner il y a quelques années.
20. De Bruidstijd. Door velen wordt zij te hoog verheven en weder
door anderen te veel belasterd. Ik geniet haar zoo genoeglijk
als zulks slechts mogelijk is. Doch om nu egter den tijd
zelve te hoog te prijzen, hiertoe zoude ik niet kunnen besluiten
dewijl dezelve als voorsmaak van het heil der echt vele
waarde heeft doch dat tevens die zelfde tijd met
de arme onderworpelingen te dwingen tot kussen tot
naast elkander zitten etc. juist die vrijheid zonder welke
de liefde niet bestaan kan beneemt en van daar moet
na mijne gedachte het huwlijk terstond een veel hoger
en genoeglijker stand zijn want dan is alles vereedeld
de horizont verwijderd man en vrouw beide verhoogd
en men treed met nieuwen moed maar ook met
nieuwe liefde zijne heerlijke bestemming in.
22. Mehr wie ich hätte wünschen können fand ich
am Vredenoordischen Fest bey Pauly. Durch ein Flagschiff
dort geführt ohne vermuth öffnet sich die Gartens thure
und was seh ich Hübsche Hirtinnen und Bauernmädchen
worinn ich viele Freundinnen erkenne nähern sich
mit Blumen. Eine Ehrenpforte erhebt sich wobey ein
Kapitän der Schutterij eine feyerliche Rede versen hält.
Ich erkenne der Justus. Seine vier soldaten feuern auf
sein commando. Weiter erhebt sich ein neuer Ehrenbogen
durch Pauly selbst mit aussichten zur Zukunft und
schönen Erinnerungen bemahlt. Da empfangt uns Claudio
im militarischen Schmuck wie Herr des ortses alles sezt
zich am Teetisch und wir sehen den Bruyn possierlich
wie schout angezogen mit ein ellenlanges geistiges vers.
Nun jubelt die allgemeine Freude Später spazieren
wir durch den Garten und stossen auf Retemeijer wie
ein Ludeman angezogen der überall seine Planetenbücher
austheilte und dabey hie und da derbe hiebe gab.
Da trat Stephen als taschenspieler mit vielem Glück
auf. Weiter erscholl Musik und wir
sahen das schön bemahlte Bret der Violinspieler
und die kleine Sängerinn welche so hübsch
alles mit ihre coupletten erklärte. Endlich schloss ein
hübsches Feuerwerk die Scene und voller Freude
kehrten wir zur Paulyschen Hause wo ein wohl bereitete
Tisch uns wartete und wo sich jetzt die Freude wieder
auf einer andern Art zu erkennen gab. Dieses war
das herrlichste Fest das ich ja beygewohnt habe.
Alles deutete auf Vergnügen auf den schönsten
Hoffnungen ich sah alle unsere Freunde um uns
her gesammelt sich beeifern neue Beweisen Ihrer
Liebe und Freundschaft zu geben und was konnte
ich thun bloss danken und die Fülle meines Glücks
geniessen.
23. Een geheel ander schilderij leverde deze dag op.
Bij oom Rahusen was het deftig deze[?] vergaderd hetwelk
zoo als wel te verwachten was niet anders dan zeer stijf
kon wezen dewijl diergelijke plegtige en kostbare partijen
meer geschikt zijn om de harten der menschen te verwijderen
dan om familles tot elkander te brengen. In 't kort er
heerschte een redelijk genoegen. Veel viel er aan te merken
en veel zoude ik daarontrent kunnen neder schrijven
indien niet ik op dit oogenblik te vol van mijn eigen
geluk was. Aanmerkingen over de wisselvalligheid der
menschelijke zaken waren hier meer dan ooit te
maken en helaas ook over de wisselvalligeheid van
menschelijke denkbeelden welke dan ook bij sommigen
onaangename denkbeelden veroorzaakte, doch ik
wil liever den sluier laten vallen en niemand zonder bewijs veroordelen.
26. Une partie à huit neuf au geleerde man. Westendorp
l'adepte de la coterie nous devait un régal. Nous allâmes
par un temps superbissimo. La chaleur étouffante qui
nous accabla depuis quelques journées avait un
peu cessé et un zéphyr nous rafraîchissait. Entassés
dans un Kireboe nous arrivâmes au Geleerde man
où nous nous couchâmes sur le gazon près du tombeau
de soi-disant Rousseau où nous formâmes le coup d'oeil
le plus intéressant. Pauly déclamait sur le tems monté
sur le piédestal Koo Br. remaillant sous l'ombrage
d'un tilleul nous tous assis éparpillés riant folâtrement
buvant et tout ceci était en effet charmant. Nous
vîmes le monument des héros d'harlem et eûmes un
dîner fort agréable. Le soir après une visite
au Hout nous vîmes les plus beaux éclairs du
monde et nous eûmes le bonheur d'arriver chez nous
avant que l'orage qui nous menaçait depuis deux heures
eût éclaté.
29 des ochtens. Dit waren de voornaamste gebeurtenissen
van mijne bruidstijd die verder alleraangenaamst was.
Met vele bezigheden beredderingen gesprekken vergezeld
wierd ik tot den dag van heden gevoerd die de gelukkig-
ste van mijn leven zijn zal. En nu hier nog meer te
schrijven nee met hartelijke dankbaarheid tot God, met
de heerlijkste genoegens van herinnering en vooruitzigten
leg ik hier de pen neder en hoop wanneer ik dezelve
weder zal opnemen, door Gods zegen man mijner
sints drie jaar zoo zeer geliefde Caroline ja haar
beminde egtgenoot te zijn.
[leeg]
[geen scan van p. 88: blanco]
Mon bonheur
Voici déjà le 16 août et bientôt il y aura
trois semaines depuis le moment fortuné qui
me rendit l'époux de celle qui j'aimais depuis
si longtems. Et comment après avoir rempli
tant de pages des descriptions souvent assez
monotones des plaisirs de l'amour ne donnerais-
je pas à mes pinceaux la charge de retracer
faiblement du moins une partie de la
félicité bien plus grande encore dont je jouis comme
époux. Mais quant à cette félicité elle se[?] décrit
bien moins encore. Ce sont moins de ces momens
d'extase et d'enthousiasme qu'à bonheur continuel
qu'un enchaînement de plaisirs et de soins qui
donnent à la vie une nouvelle jouissance une
nouvelle aptitude pour le bonheur et de nouveaux
sens pour le recevoir. Ah combien de momens délicieux[?]
n'avons-nous pas passés dans ce couple de semaines
combien n'ai-je pas trouvé que je n'avais osé espérer.
Une épouse toujours bonne et douce qui pouvait[?]
mes désirs avec l'amabilité la plus charmante
et que je louerais plus encore si ces pages ne
devaient passer sous ces yeux et c'est comme
un vestige de notre bonheur et non comme[?] un
panégyrique qui j'ai voulu les écrire. Je suis[?] on
ne peut plus content. Plus de vivacité dans les
affaires m'ont donné encore plus de sujet de
reconnaissance envers l'être suprême. Mes jours
se passent dans les plaisirs qui donne[?] l'idée
de remplir ses devoirs et celle d'aimer et d'être
aimé. [- onl.] En toto je suis
contentissimo je trouve la mariage un état
plus beau et plus heureux encore que je ne
me l'étais imaginé et je vais reprendre un peu
plus haut le récit des derniers événemens.
De Trouwdag (29 July)
Een dag die de bekroning van mijne reeds
zoo lang gekoesterde hoop met zich voerde een
dag die het geluk van mijn leven bevestigde
is te belangrijk dan dat niet iedere bijzonderheid
van dezelve met het grootste genoegen nagegaan
en nog voor onze verdere alleraangenaamste
herinnering zou bewaard worden. Een allerhartelijkste
brief van Lina verraste mij nog des ochtends
en te elf uur was ik reeds bij haar en zag
haar als bruidje en voor 't laatst als bruidje voor
mij staan. Zij was uitmuntend opgeruimd en
ik was zulks natuurlijk niet minder. De
koets rolde naar het stadhuis en met verrukking
trad ik de kamer in waar ons lot vereenigd
zou worden. De plegtigheid was geheel dezelve
als bij Cris en Cato. Zij trof mij egter en de
aanroeping van het opperwezen bij eene burgerlijke
plegtigheid scheen mij eigentlijk nog meer krachtiger
dan in de tempels waar dit zoo vaak herhaald
en daardoor natuurlijk meer gewoonte wordt.
Wat ik bij deze plegtigheid gevoelde te beschrijven
behoort geheel onder de onmooglijkheid en ik
gevoel alleen hoe alle woorden daarom geheel
krachteloos zijn daar zelf het denkbeeld
dit is Eene verbintenis voor tijd en eeuwigheid
door God en menschen bekrachtigd, dit is iets
dat nooit door een eindeloos wezen beseft kan
worden en ieder gedachte zelve die zich tot
die hoogte verheffen wil zinkt weder krachteloos
neder. Nu naderden wij het ouderlijk huis al
waar wij hartelijk ontfangen werden en
helaas slechts een ontbrak die zoo wezentlijk
in deze vreugde zou gedeeld hebben. Daar waren
onze beste onze hartelijke vrienden reeds vereenigd
en Muller met hen. Na dat Lina die door alle
deze gebeurtenissen natuurlijk aangedaan moest
zijn, weder kalm was begon Muller als leerling
van God en Christus als vriend als mensch ja als
vertegenwoordiger van alles wat goed en edel is
te spreken. Wanneer ik mij dezen indruk die
ons toen doorgloeide wil herinneren zal ik
de woorden van mijnen dierbaren vriend en niet
de mijne nalezen. Ik geloof dat men bij koele
beschouwing hier en daar aanmerkingen zou kunnen
maken doch als aanspraak van hem tot mij
van vriend tot vriend op dien gedenkwaardige
dag als fragment van den zuivere edele blik
van den leeraar in de gehele harmonie der schepping
kon niets heerlijker zijn en nooit zag ik zoo vele
menschen op het zelfde oogenblik met zoo
weinig dat uiterlijk werken kon zoo geroerd en
dubbel genoten wij door de hartelijke deelneming
van zoo veel edelen en goeden.
La Noce
La scène va changer. Ce n'était plus l'habit
modeste dans lequel on assistait au discours du
pasteur vénérable c'était la soie la mousseline
les toques les perles qu'on voyait briller de
toutes parts. Au beau milieu d'une série immense
de choisis je passai deux heures qui sans doute
ne furent pas les plus agréables de ce jour.
J'entendis une foule de félicitations marmotter
entre les dents et dont je ne pouvais comprendre
que l'intention. Enfin après cette scène de
parade suivit le jeu où nous fîmes la
partie comme[?] avec les époux de 15 jours. Nous
quittâmes bientôt le jeu pour la conversazione.
Du reste chacun s'amusa comme il put
tant pendant la partie que pendant le
calme qui suivit pendant qu'on attendait
comme toujours en pareille occasion les
bienfaits du cuisinier. Enfin on nous plaça
fort gravement au beau milieu de la table
énorme qui traversait deux chambres et Nous étions
situés à la cloison devant un plateau fort
grand mais qui inspirait la froideur. Tout le
monde assis les maîtres de cérémonie commençaient
leur grand oeuvre. Pauly débita sa prose
avec assez de verve et Ko Bruijn ses vers déjà
employés plus d'une fois d'une manière
assez triviale. Voilà tout à coup des cris des
saisissemens c'est Henry qui revient et qui
comme dit Claude fit bien son coup. Ceci ne
contribua pas peu aux plaisirs de la noce.
Puis on consuma quelque chose de tous
les mets qui couvraient la table. Enfin le
dessert vint et les vers avec lui. Mon oncle
de Vos lut une allégorie charmante. Pauly un
dithyrambe où il y avait des sentimens parmi
de grands mots. Mes premiers [onl.] arrivent[?]
avec un vers à leurs [onl.] qui n'était pas mal.
Henry et Mimi récitèrent des vers dans lesquels
ils déploraient encore leur absence
mutuelle qu'ils n'avaient pas cru devoir être
finie aussitôt. On lut le morgenspeling[?] du
bon cousin Walré et la cantatrice Cato chanta
de beaux couplets. Edouard et Net récitèrent des
couplets tout faits monté sur des chaises et
l'infatigable Ko Bruijn chanta pour la
septième fois. En attendant Lina et moi nous
causâmes pour les autres je ne sais pas trop
ce qu'ils firent, mais enfin l'heure de la
délivrance sonna on se leva et se rendit au
sallon où l'on dansa une contredanse. À la fin
de la colonne l'idée de l'échappe me vint avec
force je tirai Lina par le bras je volai dans
le carosse et nous arrivâmes chez nous.
Reisje der Echtelieden
Eerste dag Nu zal ik tog geen journaal maken
dacht ik bij mij zelven bij mijne afreize uit
het grote Amsterdam waarvan er volgens een
Amsterdamsch makelaar maar een in de
wereld is, en dat ik nu egter wilde verlaten.
Maar reisbeschrijven is een trek die mij
zeker aangeboren is en daar bij mij eene
reis zonder beschrijving gewis berouw zoude
verwekken en ik tog in den tijd dat mijne
vrouw hare haren vlecht of papillottiert of
diergelijke nuttige bezigheden verrigt niet
geheel stil kan zitten, neem ik daar zij
thans naar Amsterdam schrijft een stuk
morssig papier van onze kasteleines en begin
volgens loffelijke gewoonte met het afvaren
van de trekschuit. Zonder over deze manier
van reizen uitteweiden wil ik alleen melden
dat ik nooit zoo aangenaam in eene trekschuit
gereist ben als toen met mijne lieve jonge
vrouw aan mijne zijde terwijl de eene dwarsbank[?]
met mand en de andere met zielbehoeftens opge-
vuld was. Agt uren die mij niet langer dan
quartieren schenen bragten ons te Utrecht
en eene vrij lange wandeling aan het huis van
Pofessor Kops die graan verpacht had
en ons de schoonheden van den Hortus in
't donker deed examineeren. Als echtelieden
trokken wij te zamen naar onze kamer en dus
zoude tot variatie deze beschrijving niet alleen
journaal maar zelfs noctaal kunnen worden
doch ik wil kort zijn en spring dus (Twede dag)
in gedachten met Mevrouw de Clercq van het
huis van den professor na dat wij de Alois[?]
en de glazen bijenkorf geinspecteerd hadden
in de (niet Diligence) maar postwagen.
Een heerlijk equipage waarin wij de zoogenoemde
cabriolet of voorbank hadden. Wij lieten
het gordijn niet voor maar agter ons vallen
om het directe dos à dos met een steeds
slapenden dringenden en drinkenden agter
buurman uit Emmerik te vermijden. Tegen
mijne gewoonte observeerde ik geenszins
het andere gezelschap. Grootmoeder met
zoon en Mietje de kleindochter die nu
stout dan weder zoet was en uit
Grootmoeders trommel het nodige consumeerde.
Aan klagten over straten, tollen en wat
dies meer zij was natuurlijk geen gebrek.
Mevrouw de Clercq was regt te vreden
zag met verrukking de schoonheden van
den weg, de korenlanden, gezichten op den
Rhijn etc. te veelvuldig om hier te beschrijven. Ik
leerde eenige nieuwe steden kennen
die mij juist niet bijzonder troffen als
Wageninghen, Rhenen. Bij laatstgenoemde
en aan de Grep waren de gezichten het
schoonst. Wij genoten met ons beiden
in het midden van het gemor der passagiers
en meer dan ooit verheugde ik mij over mijne
keus of liever over de weldaaden der voorzienigheid
die mij Lina had toegeschikt. Aan de Grep stond
eene zeer goede table d'hôte gereed waar de
heeren tegen Mevrouw zeer beleefd waren. Minder
beleefd was de slaper uit Emmerik welke zich
verbelende dat ik hem had willen stoten, mij
wenschte af te rossen 't geen egter tot onze
tevredenheid bij woorden bleef. Het weder was
weder zeer gunstig en tegen het vallen van
den avond bereikten wij Arnhem na dat de
weg overVechte Wijk te duurstede Amerongen
Rhenen De Grep Wageningen en verder na eene
overvaart langs eenige Betuwsche dorpen gegaan
was. Bij Burger aan den Rhijn deden wij
onzen koffer nederzetten. Het speet den goeden
man maar hij, of liever Mevrouw Burger scheen
ons niet te kunnen opwachten. Wat nu gedaan
het begon te regenen, ik bestelde een koetskar en
zoo reden wij naar Rozendaal. Mijne gade, hoe
grote liefhebster zij ook van hossen zij wierd
daarvan in dit bevallig voertuig eenigermaten
genezen. Ophoudingen van vrachtwagens donkere
bosschen die wij doortrokken deden haar aan
dwaallichten en rovers denken, doch gelukkig
bereikten wij in plaats van een roverskasteel Rozendaal
waar wij eene plaats op een kamer met drie bedden
open vonden die wij oogenblikkelijk in bezit
namen en aldaar heerlijk uit rustten.
Derde dag Daar schijnt wat te vallen op een kamer
zeide de meid van de herberg. Ik ging na boven en
er was niemand meer of minder gevallen dan
mijne lieve vrouw die door de lucht of koude wat
bevangen scheen en nu iets minder dan wel was. Dit
gaf nu een zeer onverwachte dag. In stede van
grote wandelingen te doen, moest nu het hoofd
vastgehouden, de Ega in het bed gelegd en de
man van complaisance voor ziekenoppasser en
docter spelen. Er wierden wel kleine wandelingen
gemaakt, doch spoedig kwam de goede vrouw
onpasselijk te huis en noch het smakelijke Geldersche
hoen noch het edel rookvleesch konden den
eetlust wekken. Echter deden onze kleine wandelingen
ons reeds menige schoonheid ontdekken en toen D.
Gevers een kleine kromme Esculaap ons verzekerd
had dat een rôti au vin probative zijn zoude
en Lina deze met smaak consumeerde gingen wij
genoeglijk ter rust.
Vierde dag Deze begon nu met een beter
vooruitzicht. O 't is veel beter lieve, sprak mijne
gade zich de oogen uitvrijvende. Nu manlief was
daar ook niet rouwig om en nadat een [onl.]
werker mij met een stomp tafelmes de baard
niet afgeschoren maar afgeschrapt had traden
wij naar 't heerlijke Rozendaal waar wij ons
dan eenige oogenblikken zeer diverteerden met
de springende fonteintjes en naderhand met
bewondering en eerbied de heerlijke lanen
betraden ons in de zwitsersche partij verlustigden enz.
Een twede wandeling voerde ons op de kapellenberg
met zijne langsamen slingergang alwaar
Mevrouw de Clercq voor het eerst een zuiver
Geldersch gezicht zag. Toen verdwaalden wij in
sparrenboschjes redeneerden over de fijne Geldersche
lugt en schrijver dezes verdwaalde en kwam te
Rozendaal aan, denkende een vreemd dorp te
ontdekken. Wij traden een oogenblik in de
kerk alwaar over de liefde met vrij veel smaak
gepredikt wierd. Nu gingen wij ook nog in het
zweet onzes aanschijns den Tonnenberg op
alwaar dan ook het gezicht op het heerlijke
Rozendaal uitmuntend is, doch ik wil niets
meer beschrijven daar zulks in vaerzen en
proza Ao. 1815 door mij in ruime mate geschiedde.
Nu volgde het diner waaraan thans vrij wat meer
eer dan de voorige dag gedaan wierd en na eene
korte siesta wandelden wij langs een mij onbekend
en bevallig pad naar Beekhuis alwaar de fontein
bomen kabinetjes gelijk voorheen bezigtigt en
terug gevonden wierden. Ik kon nog zeer
goed alles wedervinden dat mij voorheen
verrukte vermaakte mij heerlijk in alle
de schoonheden van het nooit genoeg bezongen
Beekhuyzen en bij het vallen van den
avond keerden wij naar het logis waar dit
maal de waardin vrij wat beleefder dan
ten tijde onzer voetreis was.
Vijfde dag Ja 't is hier wat anders te
zeggen als boven Haarlem zeide ik tegen Lina
toen wij reeds zeer vroeg de allerheerlijkste wandeling
over heuvels en dalen bij korenvelden en bosschen
begonnen waren en nu Angelanste bereikt hadden.
Dit was als voorheen de bloemen voortreflijk het
waterwerk stijf de ijsfontein merkwaardig de bedriegertjes
die ook mijne dierbre gade niet verschoonden verradelijk.
Van hier leidde de weg zoo 't heettte naar Sonsbeek
doch in plaats van daar kwamen wij
op Klarenbeek te land. Heerlijk geboomte en
zeer schone gezichten op de hoogtens in den
trant van Sonsbeek maakten hier het schone
uit en de tuinman die ons met al zijn [onl.]
duchtig vermoeide scheen nog iets begrip te hebben
van 't gene wij verstonden. Aamechtig en dorstende
geraakten wij tot Arnhem vonden er een
oude schoonmaakster een ontrouwe gids en kwamen
gelukkig nog in het hotel de Leipzig te land
waar wij eenige boterhammen consumeerden
en manlief over 't Coloniaal met den hospes
sprak. Nu met nieuwen moed uitgerust ging
het op Sonsbeek los, dit puikje van Gelderland
waar de geuiten wensch Mogt ik eens
dat oord betreden nu zoo heerlijk vervuld was.
Gaarne hadden wij de bedevaart hier wat
langer uitgestrekt doch de voortdrijvende Gids
liet ons zelfs aan het heerlijke beekje geen
minuut vertoeven. Het album was verplaatst
anders alles even treffen als voorheen. Niet
minder vermoeid als vroeger kwamen wij bij [onl.]
te land doch deze die eens een bed weigerde
weigerde nu zelfs een diner en met moeite
wierd wat vleesch en brood verkregen. Hier was
alles in de drukte een heer en dame bij de Wester[?]
poort uit Utrecht wonende tracteerde zijn Arnhemsche
zwager en nam afscheid gene[?] kwam aan
deze reed naar het heerlijke rozendaal en alles
schimpte op de eigenaars der herberg die
wij verlieten en in Arnhem door het kopen
van een fles eau de Cologne de woning van
Neef Haggher[?] opspoorden. Dag Willem, he
dag Kees[?]; wel ik feliciteer. Insgelijks. Zoo
begon het gesprek dat onder de thé en
een glaasje wijn met gulheid door gezet wierd.
Zij toonden hun huis doch moesten egter
par force ons het duivels huis ook tonen en
geleidden ons toen tot aan
Vellep en van daar keerden wij weder door
de heerlijke laan na Rozendaal met nieuwe
dankbaarheid voor deze schone dag.
Zesde dag Het rijtuig is klaar zei Marie ons
reeds om zeven uur en wij traden in de
hossende fargon. De weg na Dieren moet gevoeld
en niet beschreven worden. De dikke kasteleinse
aldaar vertelde wonderen van haar logement
en van de omstreken van het dorp en na
het bewandelen eeniger zijpaadjes van het
fraaie bosch reden wij naar Rederoord alwaar de
tuinmans dochter ons alle de schoonheden en
ook het heerlijke perspectief op den IJssel
toonde. Zoo iets had Lina nog nooit gezien.
Biljoen moest ook nog bezichtigd worden en
zijn vijver en schone bomen zullen
wij ook niet ligt vergeten. Na zoo veel
gezien te hebben genoten wij in de herinnering
bij een goed diner en een fles Reinsche
wijn te Rozendaal en voorts om tog ieder
oogenblik te besteden stoeiden wij op een
heerlijk plekje te Rozendaal en trokken toen
naar het huis van de douanier Rengeling
die ons en grande compagnie naar Beekhuizen
voerde alwaar een feest der schutterij was.
Banken of thee was er niet te bekomen de
mondbehoeften moesten per wagen gehaald
worden. Hier zagen wij de gelukkige [onl.] die
een goede prijs op de zee des levens [onl.]
had, men vermaakte zich met het bont
gewoel de muziek etc. en Lina en haar gade
met eene kleine doch bekoorlijke wandeling
tot wij eindelijk naar eisch door koekjes etc.
gevoed verrukt maar in een koude avondlugt
de terugtogt aannamen.
Zevende dag Daar stond de fergon reeds weder
voor en half geraadbraakt reden wij over de
harde klei der Betuwe waar de gezichten
ons nu minder troffen tot na Nijmegen. Het
heerlijke gezigt van Lent op Nimwegen en de gierbrug
alles was nieuw voor ons vrouwtje. Asser de
Procureur verreisde hier de vrucht zijner moderate
rekening. Twee vechtende jonge gidsen wezen ons
eindelijk de plaatswissel waar wij lang vruchteloos
om gehoor schelden en na eenige versterking
het valkenburg en den heidensche tempel
bezochten. Toen weder klimmen best naar de
top des Belvederes maar zoo iets verdient
dan ook dat men klimt. Nu de lange weg
naar Utbergen die mijne lieve Lina dan uitstekend
beviel. Daar rusten wij nabij studenten en een
officier die hunne heldendaden vroeger als
schooljongens gedaan opsnoefden. Het opklimmen
der schone hoogte het [onl.] in een
verrukkend valleijtje dit zijn oogenblikken
die ik niet ligt vergeten zal en die
de onwederstaanbare hitte die op den
hogen weg lijnregt op ons nederviel eenigzints
verzachten. Om de kortste weg te nemen verdwaalden
wij op de Nijmeegsche wallen alwaar mijne
goede vrouw door de spotvogels van den
top van het Belvedere wegens het verliezen
van een shawl wat geplaagd wierd. Nu verkoelde
de goede table d'hôte met officiers en
reisenden bezet en toen wierd de reis weder
aangenomen bij den goeden huyghens[?] thee
gedronken en weder heerlijk uitgerust.
Aegtste dag Te zes uur was het jonge paar
al gereed wenschte de drie Amsterdammers die
voor Rozendaal dejeuneerden een regt goede
reis en met half wenende oogen verlieten wij
het schone magtig schone Gelderland. Huyghens[?]
laafde ons nog met ontbijt en wij traden in den
bolderwagen alwaar een bedroefde scholierster
van Juff. Sylvetre aan Mevrouw gecommandeerd
wierd terwijl verder een paar lieden der second[?]
rang het binnenste bezet hielden. Wij reden
eenen zwaren nu en dan schilderachtigen
zandweg tot aan het statende[?] Wageningen.
Aan de Grep wierd thans maar kort vertoefd
en onderweg nog een oude potsemaker van de
prinsegracht opgenomen die juist gene zeer
vererende affaire had. De warmte tusschen
Amerongen en de Wijk was stikkend en de
eau de Cologne alleen redde ons van geheel
in stof te smoren. Aan de Wijk hadden wij
een diner verwacht doch vonden alleen dure[?]
boterhammen. Nu ging alles voorspoedig en spoedig
kwamen wij te Utrecht alwaar ene fergon na
Nieuwensluis genomen werd en deze
beweging na die in de Postwagen viel uitmuntend
toe en weldra genaakten wij Rupelmonde hetwelk
wij bij den
avond betraden en toen gelegenheid tot
vertellen vonden. Zie daar een kort geraamte
van de genoegelijkste reis die ik immer deed
alwaar ik mijn geluk dubbel leerde beseffen
aan haar die ik zoo zeer bemin zoo veel
schoons kon vertonen en daardoor dubbel
genoot. De natuur het heerlijke weder alles
stemde met ons gevoel, en gelukkig zou
ik zijn, indien na den wensch van Muller mijne
levensreis aan deze reis gelijk
ware.
La première Quinzaine
Ils ne sont plus ces jours où dans l'exaltation
vague de la jeunesse les songes de l'avenir devaient
remplacer le vuide du présent où chaque journée
faisait naître un incident qui le lendemain
changeait encore. Il est venu ce jour de calme
où l'avenir me présents des délices mais sans m'empêcher
de savourer celles qui m'offre le présent. Ils sont
venus ces moments où les jouissances offrent
l'espoir. Une occupation plus réglé des affaires assez
nombreuse m'ont donné cette Beschäftigung après
laquelle je soupirai si souvent et qui étant
devenue mon lot depuis les dernières années ne
me fait plus chercher dans un monde idéal ce que
le réel ne pouvait m'offrir. J'ai été [onl.] avec
ma vocation et trouvant des fleurs où naissaient
jadis des épines je remercie dieu de son bienfait
le plus précieux celui de pouvoir travailler pour
celle qu'on aime. Tout se réunit pour rendre
mes occupations agréables elles flattent mon ambition
autant que mon désir de gagner le pain quotidien.
Arrivés à Rupelmonde nous eûmes le chagrin de
trouver Maman malade, mais heureusement cela
a guéri bientôt après et cet événement cruel
qui troubla les premières semaines de notre
mariage n'eut point de suites.
Nos déjeuners Voilà une partie du jour où j'ai bien
gagné et mon déjeuner est aussi idéal que je l'avais
jamais pu me figurer. Sortir des bras du sommeil
et de Lina se lever entre mille plaisanteries et petits
discours lire ou aussi jouir d'elle lui lire
quelquefois recevant ma tasse de thé de ses mains
babiller ensuite avec elle la quitter avec un
baiser délicieux. O c'est alors qu'on sait avec
Rousseau que le déjeuner est le meilleur des repas.
Les soirées Déjà nous eûmes trois soirées chez
nous où nous rassemblâmes nos amis intimes
et où nous gouttâmes le plaisir de faire
l'hôte et l'hôtesse. Ces petits soupers tant
importans qu'attendus furent charmans et
du moins en eux se réalisa la simplicité qui
m'avait promis mon songe.
Harmonica B. Klijn Eindelijk was ik weder
eens in Harmonica alwaar B. Klijn zijn gedicht
aan Lijdenden las. Treurige gebeurtenissen die
ons allen noch versch in 't geheugen lagen hadden
daartoe aanleiding gegeven en ik moet bekennen
dat ik de heerlijke waarheden voor eene troostende
onsterflijkheid zelden met meer vuur en met
meer wezentlijke dichtkunst heb horen voordragen.
Er waren vergelijkingen die zoo door derzelver gepastheid
als natuurlijkheid medesleepten en schoon deze
hier en daar wel iets gezocht was, schoon de
denkbeelden weleens duidelijker en de eindelijke
oprijzing tot het denkbeeld van godsdienst wel
krachtiger nog had zijn kunnen, zoo was er te
veels[?] te bewonderen om op deze kleine vlekken
te letten. De beschrijving van zijn gevoel in de
oogenblikken van Netjes dood de vergelijking bij
eene slapelozen nacht, de aanwijzing aan de
ouders hoe zij wezentlijk gelukkig geweest waren
dit alles was treffend en moest hart en ziel
doorgloeien. Of zulk een stuk tot verscheidene
voorlezing in verschillende genootschappen bestemd is
is eene vraag waarover veel te zeggen zijn zoude.
Nos petits soupers fins Nous eûmes déjà deux ou
trois fois le plaisir d'avoir un petit souper que nous
donnions et qui quoique simple était bien agréable.
Nos bons parens nos amis vinrent chez nous la gaîté
brilla[?] et je dois convenir que de tous les plaisirs
qui coûtent de l'argent il n'y a aucun qui me
tente plus que celui-là et si j'étais riche il
me faudrait être toujours entouré de mes amis
que je pourrais obliger.
Rupelmonde Alles hat seine Zeit. Rupelmonde
dessen Vergnügungen ich so oft in meinen Kindheit
mit Entzücken beschrieb hat nur wenig Preize für
mich. Gedanken des schmerzes und der Vergänglichkeit
umgeben mich in seinem Kreise. Alles ist öde
und traurig. Die Gärten sind vernachlässigt und
der alte Gärtner schleicht wie eine Larve des
früheren besseren Zeites umher. Öde und alt sitzen
der zwei alten von drey ihrer Kinder von der
grössten Theil Ihres Vermogens beraubt in geschaftloser
Einsamkeit dar über Ihre Leiden klagend und in
Gefühllosigkeit absinkend. Wir giengen noch auf ein
paar tage dahin. Es war ein herrlicher abend da
wir anlangten mit ein sehr langweiligen Furwerk
indessen war der grosse abscheuliche Hund bereits
loos gelassen und im Hause wurden bey unserer
Ankunft die Karte noch beybehalten. An folgenden
Tage gab es ein Besuch des Onkels R. Es war
ein grausamer Tag für die gute Grossmutter jedoch
es lief denn mit alles noch ziemlich ab.
[- onl.] Zalig hij wie zich bekeert dit had
men met regt gezegd en dit zoude men ook kunnen
zeggen ten[?] opzigt van dit knorrige prozaïsche wijfje
dat in een togtje door Brabands heerlijke natuur niet
alleen physisch maar ook zedelijk is opgefrischt. Mev.[?]
rimpel is verdwenen en de vriendelijke woorden wellen
nu in grote menigte op. Indien alle menschen wisten
wat zij voor zich zelven en hunnen betrekkingen er
bij wonnen om vriendelijk van humeur te wezen,
diergelijke bekeeringen zouden zoo zeldzaam niet zijn.
Jan Bosscha und [onl. Gotisch]
Coquerel Ce petit Coquerel continue encore à faire
des prodiges. J'entendis un sermon sur la parole de
Salomo que Dieu réside dans l'obscurité. Après une
belle introduction qui contenait l'histoire de la dédicace
au temple par le roi Israélite il prouva en deux partis
comment 1. Dieu n'était que obscurité aussitôt que
notre esprit voulait sonder les abymes de son essence
ou que notre imagination voulait se représenter son
existence 2. que Dieu n'était que Lumière aussitôt
que notre coeur ne s'attachai qu'à l'aimer et à suivre
les devoirs qu'il exige et qu'alors la raison et
l'écriture nous instruisaient à chaque [onl.] chaque
page. Il y avait quelques idées [onl.] puis un style
pur et classique une déclamation noble et enfin
la réunion de ces attributs qui doivent charmer édifier
et fixer les auditeurs.
Une visite de l'Ange Ma Caroline ne voudrait pas
que je l'oubliasse puisque un tel homme ne nous
arrive pas tous les jours. C'est un de ces hommes dont
la conversation est intéressant au dernier degré. C'est
quelqu'un qui sent les devoirs de sa vocation qui
sent ce qu'il vaut soi-même et qui par cette teinte
d'amour-propre donne une nouvelle chaleur à ses
discours. Nous passâmes un couple d'heures d'une manière
très agréable. Ah si tout ce qui avait des talens
et le désir de s'instruire se réunissait souvent dans
le monde si chacun voulait plaire et instruire
et s'instruire à la fois comme on pouvait s'amuser,
mais ici on est retenu[?] enchaîné par des lois de
famille, par mille préjugés et une conversation
intéressante, n'est qu'un heureux effet du sort
quant à cela vive les voyages.
Théât. Français Nous y fûmes pour voir les deux frères[?]
traduits de l'Allemand. C'est une de ces pièces que l'on
peut s'empêcher de trouver bonne selon les règles
mais où on ne peut s'empêcher de se plaire quand
elles sont bien jouées, puisque les sentimens de
la nature plaisent toujours [onl.] quelque [onl.]
qu'il sort quand ils sont rendus avec vérité. Puis
vinrent les deux mots dont je ne veux dire que
deux mots. C'est une petite pièce piquante et quand
Mlle. Rosa fait bien son jeu muet [onl.]
et toujours pourrait toujours intéresser.
Septembre
1. Nous voici au second mois de mon mariage
et s'il me plaît comme le premier je serai
plus que content. Au reste les illusions sont
[onl.]il m'est resté une visite qui pour
ainsi dire me paraît une illusion elle
même. Je trouve dans mon comptoir dans mes
études mes amis et surtout dans ma [onl.]
et tendre épouse de quoi satisfaire à mes
désirs et il sera peu étonnant si ma
vie continue ainsi que plus elle sera heureuse
plus ces pages diminueront car le bonheur
se sent mais ne se décrit pas.
2. Ich muss ein Wort über einen unangenehmen
Gegenstand da nieder schreiben. Rupelmonde ist
verkauft. Dieses war ja unserer Wunsch aber
an wem an einem elenden der das Handwerk[?]
treibt[?] um die schönen Früchte des fleisses
und des kunstsinnes unserer Vater zu
vernichten und an einem Reichen der die
Niederträchtigkeit hatte, sich zu ihm zu gesellen.
Dieses Wenigkeit[?] verursachte viel Bestürzung
bey den guten alten wem die Idee so den Ort
wo sie so manches Vergnügte tage gelebt hatten
umgerissen zu sehen, unausstehlich war. Es
ward geplaudert der Kauf blieb und war
geschlossen. Rem facias rem ist die grosse geschichte
jetzt wie früher, und, ob man denn der blühende
Lustgarten seines Nachbars unter dem Beil
fallen sieht ob denn die herrlichste [onl: Boern?]
zu deren Wachstum Jahrhunderte erfodert
werden zur Beute des [onl.] dienen
o dieses ist nichts wenn nur ein
Profitchen dabey übrig schiesst und dieses
ist doch das einzige das man sucht.
Feest van de Koormarkt Dit reeds lang met
genoegzame deftigheid geafficheerde feest had
eindelijk bij gelegenheid van het vijftig jarig
bestaan der korenbeurs plaats. Men kwam
deftig te zamen en de gewone toon was eenige
graden verzacht, zoo dat alle de zoo verschillende
belangens in één scheenen te smelten. Eindelijk
stegen wij opwaards naar eenen wel bezetten
disch van tachtig couverts alwaar het lot de
plaatsen bestemde. De Ceremonie meesters lazen
hunne proza toasten voor, met redelijken uitslag
doch hunne weled. Groot achtbaren Burgemeesters.
van Amsterdam sloegen den Bal geheellijk
mis door het instellen van gezondheden die
niet zeer blijken van staatkunde en smaak
gaven, zoo als bv. de rijke oogst, goedkoop brood
en vooral de afschaffing van den Zwendelhandel.
Dit laatste veroorzaakte Rumoer in casa en
velen weigerden hierin hunne deelneming te betuigen.
De gewigtige bezigheid van eten en drinken bragt
de gemoederen doch eenigzints tot bedaren.
Op het dessert las ik mijn gedicht voor dat
nog al het geluk had te behagen en zoo de
ministerieele partij als de oppositie naar den
zin scheen te zijn. Nu volgde van de winderige
Raasballius Senior een vrij dwaze [onl.]
van Jacob Simonszoon de Rijk en een der
Commissaren las op een drogen toon eenige droge
opschriften van Westerman voor. Eindelijk na
een heerlijk diner stond alles op en hunne weled.
Acht gaven een heerlijk voorbeeld door de
trappen niet af te gaan maar af te zwaaien.
Zoo liep dan ook dit diner met zijnen tempel
van Ceres en diergelijke kostbaarheden
behalve de zwendelgeschiedenis zeer
te vreden af.
Ma vie est plus active que jamais. Elle
est éminemment poétique dans la jouissance
mais bien peu dans la description. Il faudra
donc varier un peu le ton et croire que Varietas delectat.
Sermons
Muller. Die in eén zondigt zondigt tegen
de gehele wet. Goede uitlegging van dit eerst
hard schijnend voorschrift. Bewijs dat hij die
willens in eene zonde steeds vervalt en daarin
met opzet [onl.] in andere opzichten niet
deugdzaam kan zijn uit ware beginselen. Een
belangrijk onderwerp met goede zedelijke schilderingen.
Coquerel Elizei dit à Hazael tu seras roi
de Syrie. Sujet intéressant traité d'une manière
éloquente. Peinture sublime des effets des
passions de leur marche sourde et toujours
active les détails de cette histoire appliqués à l'histoire du
coeur de l'homme. Péroraison touchante.
Letterkundig nieuws. Het Instituut hield zijne
opentlijke vergadering. De prijsvragen wegens het
beste treurspel moest beslist worden. Er was
veel schoons ingekomen doch de heeren zeiden
in een bloemrijk en welgesteld rapport dat
zij door l'embarras du choix niet hadden kunnen
besluiten 't geen wezentlijk voor de dichters
niet zeer aanmoedigend was. De meest geprezene
stukken waren Antigone (van Halmaal) Alphonsus
(Da Costa) en Dalgon (Mev. Bild.). Voorts Het verbond
der Edelen ('s Graven) Omar Romiro Numetor[?] en
Amalius Numa Pompilius. Alles wierd bijna
geprezen en zulk een oogst had wel eene toegevende
bekroning verdient de heeren dachten misschien niet
La critique est aisée et l'art est difficile.
Loots moet een schoon stukEuropa in de Negentiende
eeuw gereciteerd hebben. Bij oom de Vos las ik
een belangrijke brief van het instituut over
het project van den luitenant Brixen[?] die een
militaire sectie bij het instituut wilde voegen.
Voorts eene belangrijke bijdrage over den
elendigen staat van Vlieland. Koopmans gest.[?]
na Garbena dat een plaats v. Tacitus waarin
Drusus de Friezen van het fort Flevo terug
drijft en zij vertrekken ad sua tutanda
zijn moet ad Seautanden eene friesche stad
volgens Ptolomeus en met Zeeust[?] einde
eenige gemeenschap hebbende.
Iets over mij zelven.
Tot dus verre had ik geschreven en vergeefs
in de vorige weeken nieuwe onderwerpen tot
aanvulling eeniger regels gezocht toen het lezen
van Goethes Wahrheit und Dichtung mijn denkbeelden
over sommige onderwerpen weder gehele
andere rigting gaf en mij vooral deed besluiten
om deze bladeren nu reeds lang onder
denzelfden vorm gehouden weder eenigzints
te veranderen en meer dieper op den grond
der zaken in te dringen, want moeten ook deze
die voor mij een levend afbeeldsel mijner
daden en gedachten in de verschillende oogen-
blikken mijns levens zijn, moeten dan niet ook
bij het klimmen der jaren steeds meer
belangrijker worden en moeten zij
in de oogenblikken daar de uiterlijke omstandig-
heden weinig veranderingen daar stellen
ook niet wat meer op den grond van den innerlijken
mensch met zijne neigingen en vooruitzigten
vorschend indringen. Ja dit gevoel ik nu meer dan
ooit en wanneer ik de vorige jaren doorloop
zie ik meer en meer dat de gesteldheid der
ziel zich tog in dezelve nu sterker dan zwakker afgeschetst vind.
In de eerste jaren was eene reeks gebeur-
tenissen zonder verband het doel mijner beschrij-
vingen en het genot van te beschrijven was
het grootste denkbeeld dat mij daar voor
ogen zweefde. Dan weder waren het de vruchten
mijner leesuren die ik bij de gemakkelijke
overvloed van ledigen tijd met genoegen herkaauwde.
Vervolgens boeiden weder de staatkundige
gebeurtenissen die mijne aandacht geheel
innamen, mijne pen, tot eindelijk bij het
gedurig verminderen van derzelver belangrijkheid
eene nieuwe reeks van gebeurtenissen waarin
liefde de hoofdrol speelde zich ontwikkelde,
en eene gedurige verscheidenheid van tafreelen
opleverde. Deze eindigden met de heerlijkste
bekroning der liefde, het huwelijk met haar
die ik zoo teeder bemin en hoe zoude nu in deze
verrukkelijken, doch rustigen stand de
uiterlijke gebeurtenissen gedurig nieuwe
voorwerpen ter beschrijving kunnen opleveren. Mijne
vrouw, mijn vrienden staan allen in menigvuldige
bladen met hunne goede en mindere eigenschappen
aangeschreven en het is natuurlijk dat zoek
ik, zoo God wil, nog deze regels voor verdere
jaren dierbaar te maken ik dan ook nu en dan
alles meer in het groot en belangrijk geheel
in een moet smelten niet alleen de inhoud
van gelezene werken maar tevens de voortgang
en verandering in mijn letterkundige en zedelijke
vorming moet aanstippen en dat eindelijk
deze behandeling minder beschrijving
doch meer denkbeelden minder geheugen
doch meer nadenken vereischt.
Thans is dan voor mij een zeer gewichtig
tijdperk begonnen waarin ik meer dan
ooit aan mij zelve overgelaten ook meer dan
ooit mij zelven niet uit het oog verliezen
moet. In sommige opzichten is geen tijdstip voor
dat wat ik in eenige punten zou kunnen
worden gevaarlijker dan dit. In geen oogenblik
van mijn leven is zeker het gevaar om
bij het genot van waarachtig huislijk geluk
en bij de werkzaamheid van eenen zich
uitbreidenden handel geheel in den loop
der dagelijksche bemoeijingen weg te zinken groter dan thans.
De gewone ontschuldigingen van druktens van
de kleine pligten der verkering, het bemerken
dat ook anderen op die zelfde hoogte staan blijven,
kunnen ligt hierontrent het geweten in
slaap sussen en thans eene nalatigheid
bewerken voor dat gene waarvan men dan
nu het regte nut zoo niet kan inzien. De
zoogenoemde vrijtijd gewende mij reeds genoeg om
die liefhebberijestudie die
eertijds mijne geliefkoosde bezigheid uitmaakte
te verwaarlozen en indien ik mij thans aan deze
slapheid toegeef geraakt de vrucht van vroegere
vlijt geheel verloren. Het gebrek aan die
genen die mij wezentlijk zouden kunnen
aanzetten om die verderen weg te beproeven
gevoel ik levendig en Claude is de eenigste
die mij in dit opzigt kan dienen. Iedere week
gevoel ik hoe vele zich opeenhopende hinderpalen
ik te overwinnen heb om alles weder op te vatten
doch bij een vast voornemen kunnen en
moeten deze wijken. Ik ken mij zelve hierontrent
ik weet dat het lezen der schoonste stukken
van iedere taal mij in sommige opzichten
verwend heeft, ik weet dat ik mij dikwijls te ligt
door moeielijkheden laat afschrikken en dat
ik in sommige opzichten helaas te vaak
bij het oppervlakkige ben blijven staan doch
een andere hinderpaal voegt zich bij deze,
namelijk de ongelukkige gewoonte om te
vaak met eene zaak te veel ingenomen
te zijn en niet alles te gelijk in dezelfde gunst
te doen delen. Dan eens schijnt mij bij het
openbreken eener winstgevende post deze
het ware geluk onder zijne zegels te voeren
en handels heil alleen roemens en begerenswaard.
Dan eens in de arm der geliefde vrouw schijnt
mij alle wenschelijke wetenschap een
ligte nevelwolk en geluk van liefde en echt
vervulling van het doel van ons geheel
bestaan. In een uur van onze godsdienstige
stemming houde ik veel voor overbodig, en in het
uur der inspanning zie ik den gehelen reeks
van dat, hetgene mij onbekend is als een
onbeklimbare berg voor mijne oogen zich verheffen.
Eindelijk gevoel ik steeds dat ik in 't geheel
te weinig een regelmatig plan doorzet en te
veel van den indruk van het oogenblik afhang.
De uitgevondene redding uit deze onzekerheid
door het toewijden van iedere week aan
eene verschillende taal bevalt mij geenszins
en moeilijk is het om zich zelfs ook aan
zelfgevormde wetten te onderwerpen. Ik
zie mijne wezentlijke toevlucht in dezen
alleen in die wetenschap welke ik met de
meeste kracht en de onvermoeidste vlijt
beoefend heb, namentlijk Geschiedenis en
Letterkundige geschiedenis en de bouwstoffen
wegens deze wetenschappen behoeven niet
gezameld maar slechts aangevuld te worden
en door over deze mijne andere kundigheden te
vereenigen, en dezelve tot dit doel te gebruiken
kan het mij gelukken die onwaardeerbare oogen-
blikken welke de letteren mij tot nu in zulk
eene ruime mate verleend hebben, gedurig te
vermenigvuldigen, en met zoo veel goeds en
schoons meer en meer vertrouwd te worden. Dicht-
kunst geeft mij minder voedsel dan voorheen.
Ik gevoel de moeijelijkheid om hierin wezentlijk
wat voort te brengen dat waardig zij dat daaraan
vlijt en tijd opgeofferd worden. De eenige dicht-
soort waartoe ik misschien geschikt was, het
treurspel, is mij door de omstandigheden waarin
ik mij bevinde verboden. Mijne lierzangen zijn
te duister datgene wat ik uitdrukken wil wordt
of niet duidlijk uitgedrukt of niet duidlijk
begrepen. Overal op alle paden van dit zoo
vaak betreden veld hebben glansrijke vernuften
geschitterd en ik voel te veel wat mij ontbreekt
om mij te behagen in mijne voortbrengsels en
om te haken naar eenen roem die zoo dikwijls
nog door nijd verbitterd word. De duitsche
meer vrije dichttrant zoude mij alleen bevallen
doch dezelve is ongeschikt voor onze taal en
nog meer voor onze natie, en de navolging der
ouden is nog minder mijne zaak daar ik
gevoel dat ik wel volheid van gedachten
bezit met wensch om dezelve uit te stoten doch
dat het mij aan die kiesche sierlijkheid
ontbreekt om[?] ééne uitgewerkte gedachte
door bevalligen uitdruk en welluidendheid
voor het Rythmus aan te bevelen. Egter ook
hierin zal mij de moed niet ontzinken, ik
gevoel toch in mijn binnenste iets dat
mij aandrijft en de krachten van mijn
geest tot schone en hoge doeleinden in
te spannen en dit zal en mag ik ook niet
verwaarlozen maar dit moet mij het vast
vertrouwen geven om al moest ik hier tegen
veler mening te strijden hebben, toch de
zelfsvoldoening na te streven, en aan deze
stem voldaan te hebben want er ontwaakt
gene zedelijke behoefte in ons hart of de
voorzienigheid heeft dezelve doen ontstaan. Het
nut dat wij kunnen verspreiden de bestemming
waarin wij veelligt treden moeten, is door
den sluier der toekomst bedekt, en het is
gene trotsche eigenliefde maar waarachtig geloof
en vertrouwen op hem die zoo wel geest als
ligchaamsgaven zoo wel bekwaamheden als schatten
uitdeelt om ook hierin de leiding van zijnen
wil niet te miskennen.
Goethes Wahrheit und Dichtung 3 Th.
So habe ich nun endlich das Buch aus gelesen
zu schnell um von jedem Gegenstand für die
[onl.] einen deutlichen Begriff zu haben mit
genug Überlegung aber um mir dessen ganzen
Schattenmass[?] für augen zu stellen. Die vornehmste
Epoch sind Goethes geburt und erste Erziehung, sein
poetische Geist, seine Lieblingsmährchen, sein Zeichen
und hebräische Studien, seine Bekanntschaft mit
Hännchen und Liebe zu ihr, deren Auflösung
bey dem Fest der Krönung Josephs den zweyte
sein Aufenthalt zu Leipzig sein Zurückunft und
späterer Besuch an Strasburgs hohe schule, sein
Bekanntschaft mit Herderns, Liebe und Entsagung
von Frederike. Endlich sein Rückkehr in elterlichem
hause. Die veranlassung zur Verfassung von
v. Berlichingen. Werther und Clavigo sein Verhältniss
zu Lavater und Basedow, sein Rhein Reise mit
[onl.] und endlich die Aussicht zu einer künftigen
Gattin. Dieses sind die vorzüglichste puncten
dieses Buches das in viele Hinsichte sehr
belangreich ist. Nichts giebt mir mehrere
Freude denn solche Selbstbiographien zu lesen
und diejenigen welche ich bereits bekenn, konnte
wie Rousseau's, Seume's Stilling's gewärhten mir
einen ausserordentlichen Genuss. Es giebt immer
in solchen Arbeiten, auch ermüdende stellen da es
doch Langweil macht, jemand immer vor sich
selbst sprechen zu hören, allein dagegen geniesst
man auch in vielen hinsichten und man lernt
über den Zeiten und Menschen worunter diese
Helden gelebt haben, ein weit richtigeres Urtheil
fassen. Nachdem ich dieses aber mit vieler
Lust durchlesen, suchte ich mir den Einhalt[?]
der ganzen zu vergegenwärtigen und da [onl.]
mir dieser Eindruck eine Leere welche mir
auffiel. Erstens schien mir die Arbeit zu lang. Es
wird oft zu viel über andern zu wenig über
die Person selbst geschrieben und da die
Begebenheiten meistens prosaisch und nur durch
gute Darstellung gehoben werden, ermüdet dieses
am letzten, da man immer noch mehr erwartet
und die ausführliche oft Satyrische Beschreibungen
vieler abgestorbenen und noch lebenden wovon man
doch die meisten nicht kannt, ermüdet und ist
einer der Fehler woran diese Arbeit unterworfen
ist, und welche Stilling in seine Geschichte
durch seinen verstellten Nahm glücklich abgeholfen
hat. Zweytens ist nach meinen Ideen Goethe allen-
falls ein ausserordentlicher Schriftsteller aber
kein ausserordentlicher Mann, und die Geschichte
seiner Entwicklung ist ein blosses Privat Begebenheit
welche zu viel zum Egoistischen übergeht. In
Stilling erkennt man bey seiner eigenen Geschichte
die Vorsehung Gottes wofür sie bürgt bey Seume
die Kraft des Menschen wenn er würcklich
stark seyn will aber hier steht kein höheres
Zweck da und wird alles auf Goethes indivi-
dualität zurürck gebragt. Drittens endlich ist
diese Individualität nicht interessant. Wie Mensch
wie Schriftsteller arbeitet er noch zum hohen
Ziel, zum Glück oder Belehrung der Menschen welches es sey da
ein Traum doch ein schöner Traum ist. Er theilt
bloss seine Empfindungen mit, Werther ist bloss
die Helena des griechisch Mahlers welche mit
vieler Eigenheiten ausgeschmückt war. Im kurzen
man sucht in ihm kein schöner moralischer
Character. In seine drey Liebschaften vorzüglich
in der letzten, zeichnet er sich nicht sehr
vortheilhaft aus, kein einziger Zug macht
ihn liebenswürdig er schliesst sich an die
Leute an, um sich mit ihren Kenntnisse zu
bereichern, nicht aber um ein herz voll
Liebe und Freundschaft für ihnen offen zu
legen. Dieses ist mein Hauptidee über diese
Arbeit dessen Fortsetzung ich aber mit sehnsuchts erwarte
allein die Reise nach Italien wo dieser Fehlern
sich noch mehr zeigen indem man da Italien
und nicht Goethe sucht, gefiel mir weniger
und war vorzüglich mit Seume's Spaziergang verglichen
so mager dass ich das Buch zur Seite lag.
[- onl.]
Théâtre Les deux Philiberts Une de ces nom-
breuses imitations des menechmi de Plaute une
pièce dans laquelle la méprise de deux personnes
qu'on prend l'un pour l'autre constitue le noeud
de la pièce. Ici tout ne roule que sur la
méprise entre deux frères qui ne se ressemblent
que par le nom et on sait trop que cette méprise
doit finir au premier mot d'explication pour
qu'elle puisse tenir le spectateur en suspens. Le
jeu des acteurs soutient la pièce qui amuse moins
on est bien tenté de s'écrier que ce n'est pas là
la bonne comédie.
Foire Il faut bien dire encore un mot de cette
bonne foire, de cette institution singulière qui
continue encore tous les ans à montrer sa triste
monotonie et sa froide insipidité. Des lions des
tigres des monstres des danseurs de corde de belles
boutiques sans acheteurs tout cela était en
règle. Dans le soi-disant jeu de [onl.] nous
achetâmes par deux heures d'ennui une heure
de plaisir en voyant les excercices d'un Anglais qui
étaient en effet merveilleux et se distinguaient pas
moins par l'aplomb que par l'élégance. En habit
Roman il imita les attitudes d'un gladiateur.
Tentoonstelling Weder eene dier bezigtigingen die
de beschouwer met eene wezentlijke trots op den
nederlandschen kunstroem vervullen. Met een
vaderlandsch genoegen treedt men door deze zalen
waar men indedaad veel middenmatigs ziet
doch ook veel schoons moet bewonderen. Het
geen mij het meest verwonderde was de weinige
voorgang die sints de laatste tentoonstelling
eindelijk in het grote poeetische vak der
dichtkunst gemaakt is. Men vindt hier niets van
het hart alles is landschap of huislijk leven
alles is niet meer dan gewone natuur geen
enkel beeld getuigt van een hoger gevoel en
dit verwekt eenen onaangenaamen indruk.
Wolf's Dido en Eneas is de parodie van een
historiestuk. In de dood van Willem den Eersten
is veel goeds doch na mijn gevoelen te
weinig wezentlijke uitdrukking. Voorts een
menigte pourtraiten, waaronder zeer schone. De
oude Princes v. Sels remplaceert de Venus
van de vroegere tentoonstelling en hierbij
heeft men juist niet veel gewonnen. Nu volgt
de oneindige rei van Landschaps en Binnen-
huis Schilders waaronder dan velen zijn
die wezentlijk hunne vroegere werken
overtroffen hebben. Van Os en Hulswit staven
beide hunnen vroegeren roem door twee heerlijke
schilderingen de eerste door een drift ossen bij
'S graveland die uitmuntend is, de twede
door een voortreflijk landschap waarin
hij Hobbema met eenig geluk heeft durven
nastreven. Een miniatuur portrait van Mr. la
Tour heeft aller bewondering tot zich
getrokken. Baur en Van der Kooy doen
hunne roem en tevens dien van Friesland
gestand. Hanssen is nog even onnavolgbaar
in zijne zonnige binnenhuisjens. Brandt
heeft nieuwe stappen gedaan sints de laatste
tentoonstelling. In 't kort er is veel schoons
doch er heerscht in 't geheel eene zekere eentonigheid
die zeer bij de verscheidenheid van vroegere
tentoonstellingen afsteken. Alles is hier te
waar en zoo als ik te Berlijn de Phantasie
te veel zag werken en als een kind zag behandelen
hetwelk lezen wil eer hetzelve nog
heeft leeren spellen zoo gelijkt zij hier op
een Pegasus die men alle de vleugels zou
afgesneden hebben om hem doch eenen statigen
rustigen tred te doen verkrijgen.
Achilles niet in Tigris maar in Harmonica.
Een troep jonge liefhebbers had den herculischen
arbeid ondernomen denzelven van buiten te leren
en nu zou het zou het er op aankomen.
Met eenige draperien en banken was in de
daad een zeer sierlijk toneel snel vervaardigd
en de gespannene aandacht der aanschouwers
wierd niet verijdeld, want het stuk wierd
zeer goed en met meer ensemble opgezegd dan
men had kunnen verwachten en dit toont
op nieuw dat talenten zoo zeldzaam niet
zijn als men denkt, indien zij maar
beoefend worden. Wat het stuk zelve
betreft, het kan tog niet als voorbeeld aangehaald
worden. Er zijn goede herinneringen uit Homerus
doch hoe weinig daad, welk een onafzienbare
reeks van verhalen. Maar ik wil hier niet
critiseeren waartoe anders het zoo geroemde
pronkstuk van Zonder eer leeft held Achilles
niet veel gelegenheid zou kunnen verschaffen.
Pineman Nog eene bijdrage tot de tentoonstelling
van dit jaar. Dezelve is verrijkt geworden door
een meesterstuk in een vak waarin tot nu toe
onze natie nog zoo weinig geleverd had. De schilder
van Hambroek met reuzentreden voortschrijdende heeft den
beslissenden slag van Waterloo met ware en
treffende kleuren daargesteld. Twee uitmuntende
groepen en verder de toon van het geheel de
ware uitdrukking verheft dit stuk boven
alles wat wij tot nu toe wegens deze slag
gezien hebben. Er zouden misschien door den
keurigen kenner aanmerkingen gemaakt
kunnen worden doch hier waar tevens het gevoel
de kunst en Vaderlansche trots bevredigd
worden moet men alleen bewonderen.
Octobre
Casa Nous voilà donc en casés pour ainsi
dire. Les projets ont été remplis tout jusqu'ici
à été couronné par le bonheur et nous occupons
la cameretta nostra. Come piace bene nous
sommes fort contens pour le moment on nous
souffre, nous souffrons les autres et
puis le matin et la nuit nous avons liberté.
[onl. Italiaans]. Ce n'est
pas encore ci délicieux chez soi où l'on
savoure tous ces plaisirs que je saurai si
[- onl.]
en ce jour. Quand l'aurore d'un nouveau bonheur
devra paraître je la verrai ornant l'horison
de ses doigts de pourpre et si la bénédiction
de Dieu continue à couronner mes travaux
j'ose me confier dans l'avenir.
La famiglia Gildemeester
[onl. Italiaans]
[onl. Italiaans]
Mijne vaerzen en K. in V. Hoewel mijne lust
tot vaerzen maken geenszins uitgestorven is, zoo
is dezelve egter thans zwakker dan ooit. Het
gevoel dat ik niet uitdrukken kan, wat ik
wil het bemerken dat alles wat ik zingen wilde
reeds gezongen wierd, eindelijk de weinige tijd
niet om mijne vaerzen neder te schrijven, maar
over dezelve na te denken en ieder voorwerp eerst
van alle zijden te beschouwen zijn hiervan de grootste oorzaken. Mijn vaers op
de markt prijkt in een goudpapieren band en
oogst meer lof dan het zelve wel verdient. K. en V.
vergaarde en Bruno zong eene menigte dichtstukken
zoo men de naam van dichtstukken aan het werk van
hem mag geven die eigentlijk volstrekt niet
beseft wat dichtkunst kan en moet zijn.
Welk een onderscheid met Bosscha. In een regel
van hem ligt meer dan in eenen gehelen
bundel van den anderen. Zijn bede op de
verjaardag van zijn meisje was heerlijk.
Bosscha gevoelt meer, als menig dichter die
thans op den steile kruin van onzen zangberg
staat, en de kennis met hem houde ik voor de
grootste weldaad van K. en V. Kerkhoven zong het
Vaderland. Bij hem hoe vaak herhaald dan ook
zijn beelden zijn mogen, heerscht tog nog vuur
hij is nog doorgloeid van zijn onderwerp. Kobs[?] bezong
de tentoonstelling en de kermis de eerste met
weinig smaak de laatste plat doch dit is tog
zijn ware genre 't geen hij zelve miskent naar
het zwak van elk dichter die het vreest die
kinderen liefkozen welke door andere verstoten
worden.
Niets bijzonders dagt ik bij mij zelven toen
ik beschouwde dat er een tijdloop van veertien
dagen vervlogen was sints ik de laatste regels
ter nedergeschreven had. Niets bijzonders en
egter hoeveel bijzonders levert niet iedere
dag op en hoe belangrijk is dezelve niet
met opzicht tot ons gehele leven. Wat heb
ik dan in die dagen uitgevoerd. Ik heb dat
gedaan hetwelk ik zoo dikwijls afgebeden
heb de pligten der werkzaamheid vervuld, den
zegen des oogenbliks gesmaakt en hartelijk
gewenscht dat ook het vervolg hieraan beantwoorden
mogt. Het is waar. Ik word nu misschien
in vele opzichten niet dat wat ik had kunnen
worden maar wat staat gelijk met het
denkbeeld om verzorger van het geluk van
anderen te zijn en dit schone doel deze gerustheid
zich wezentlijk in zijne bestemming te schikken
daarin te gelijk voedsel en lust tot werkzaam-
heid en voor eene geoorloofde eigenliefde
te vinden dit is wezentlijk meer als men
oppervlakkig zou kunnen denken dat is
meer als een ijdel handgeklap zoo dikwijls
door nijd verbitterd. Ja dit alles gevoelde ik
levendig en gevoel het nu meer dan ooit
terwijl ik vurig wensch dat deze zelfbereidheid[?]
deze vereeniging van huwelijksheil met vertrouwen
op de toekomst mij nooit begeven[?] moge.
Mort de Mad. Gildemeester Des scènes déchirantes
ont eu lieu dans une famille attachée à
la nôtre par tant de liens que le
contentement qui nous donna l'accouchement
si heureux de la bonne maman Boissevain dut
en être troublé. Depuis quelque tems la
santé de Mad. Gildemeester avait été chancelante
on découvrait une hernie et l'on croyait déjà
sa mort prochaine quand une opération dangereuse
ayant heureusement réussi on crut pouvoir
former les espérances les plus fondées sur
son rétablissement lorsque tout à coup la
débilité augmenta, et elle expira avec peu
de souffrances en plongeant dans la plus vive
douleur tous ceux qui s'intéressaient à elle.
Bien des raisons contribuent à aggraver
des malheurs d'une famille orpheline. Les
loix sous prétexte de donner du frein au
crème gênent l'innocent, et tant de petits
désagrémens font ressortir encore, plus vivement
la perte d'une mère tant aimée. Mad. Gild.
sous plus d'un aspect était au dessus de
son sexe. Un esprit cultivé et peut-être un
peu trop romanesque, beaucoup d'ordre dans
ce qui l'entourait, des principes excellens
mais surtout une fermeté d'âme peu
commune la rendaient intéressante sous
bien des aspects. Depuis la mort d'un mari
qu'elle adorait, elle ni s'était vouée qu'à
ses enfances. Elle leur avait donné une
éducation excellente elle avait pris soin
à cultiver en eux les germes de la
vertu et du goût. C'est dans de pareilles
circonstances que les hommes se montrent dans
leur être véritable. C'est alors que j'ai encore reconnu
dans Cris cette fermeté ce sentiment profond
ce coeur que j'avais méconnu quelque tems[?] pendant
le bonheur, mais qui dans le malheur répa-
raissait dans toute sa pureté. Mais est
elle comme lui cette femme qu'il a choisie
pour la compagne de ses jours, pour la moitié
de son âme!! Dieu puissent tu connais
ceux que tu unis dans cette vie c'est à toi
de choisir c'est à nous d'adorer ta puissance
et de croire que ce qui nous paraît encore
différent sur la terre sera un jour harmonie
dans ce ciel où tu réuniras tout ce qui
est né l'un pour l'autre après des épreuves
dont tu seul fixeras la durée.
Ziedaar het einde van october en weinig
bijzondere gebeurtenissen hebben dezelve
gekentekend. Doch indien men niet
het uiterlijke maar zich zelven gadeslaat
hoe veel valt er dan niet op te merken en
te beschouwen en hoe meer worde ik dan
nog dagelijks overtuigd van al het geen
dat ik zou kunnen doen, en dat ik verzuim.
O hoe heerlijk kan het leven zijn wanneer
men niet in zich zelven geheel verzinkt wanneer
men ook eenen werkzamen, eenen nuttigen
invloed op het lot van anderen hebben kan.
Ja dit was het doel dat mij reeds vroeg voor de
oogen zweefden toen hetzelve naderhand[?] door
nadere betrekkingen, voor eenigen tijd uit het
oog verloor, doch is het nu niet mijne
hoge ernstige pligt dit voornemen met geestdrift
weder op te nemen het gehele doel van het
leven met allen zijnen rijkdom weder voor
tijd en eeuwigheid mij voor oogen te stellen en
alles wat mij eens groot scheen, met kracht
na te streven. Goede God uw zegen zal hieraan
niet ontbreken, indien ik op uwen invloed
staar en niet aan mij zelve dat toeschrijve
wat gij mij zult vergunnen door uwen
almagtigen wil uit te voeren. Ja ik wil alles
wat de mensch verheft en veredelt weder
met vernieuwde kracht aan 't hart sluiten
en dit wil ik, dat ik daardoor beter
als te voren worden zal. God sterk mij
in dit voornemen, doe mij 't geen mij gebeuren zal
als van uwe hand ontfangen doch
doe mij vooral dankbaar zijn en de gaven die
gij mij geeft niet verwaarlozen.
Wilhelm Meister's Lehrjahre
Ich wollte nun einmal der Werke Goethes kennen
lernen und las auch dieses mit vielen Vergnügen
nicht reiflich genug um jedes einzelne zu
verstehen, genug om den blick des ganzes
zu fassen. In die drey erste Theile giebt es
zu viel unterredungen in den letzten dagegen sind
die Begebenheiten wieder zu viel auf einander
gedrängt, und man bemerkt denn doch am
Ende nicht ganz wozu diese Lehrjahre eigentlich
gedienet habe wozu Mignon und der Harfen-
spieler, mit ihrem romantischen Geschichte eigent-
lich dienten. Der Heyrath von Wilhelm
ist endlich eine art Schickung, und man seht
nicht was doch eigentlich das Ziel von allen
den Bemühungen der gesellschaft in zügen
seyn soll. Die so gepriesene Thätigkeit Lotharius
zeigt sich auch sehr wenig und das Looss
vieler Personen wird gar nicht ausgesponnen.
Hier und da schimmert für dem der Wahrheit
und Dichtung las, viele Eigenthümliche zeigen[?]
von der Individualität des Autors hervor, und
man würde ihn auch über dieser arbeit lesen
müssen um auch hier das enigmatische Gewebe
zu entziffern. Am meisten gefiel mir die
Bekenntniss einer schönen seele worin viel
schönes ist und weiter auch der allgemeine
Idee von ausgebreitete Thätigkeit der Menschen
und wie er auch auf andern influrieren[?] kann.
Vieles ist aber auch nur Einkleidung um
gewissen Begriffen und Ideen Raum zu
geben und wie ganzes ist gewiss Werther
vorzuziehen das mehr wie ein ganzes darsteht
da indessen hier die Eindrücke nicht lebhaft
genug klinken und das ganze [onl.] beym
Ende zu einen gewöhnlichen Roman wird.
Cornelius Nepos
Voilà un de ces auteurs qu'on relit toujours
avec bien du plaisir on n'y lit rien de nouveau
mais le plaisir de se ressouvenir de repasser tous
ces morceaux que jadis par leur difficultés inspiraient
tant d'effroi le charme de la belle Catenalo[?] tout
ceci produit un effet fort agréable et comme
cette lecture ne fatigue pas qu'on avance
promptement j'ai relu avec plaisir ce petit ouvrage
d'un bout à l'autre et le charmant morceau sur
Atticus fait le portrait d'un homme qui en
effet doit avoir été un des plus aimables
de l'antiquité.
[onl. Italiaans]
Ja het was pligt ik schreef [- onl.] een paar
woorden ik ben gelukkig en ik zoude niet
voor hem zijn 't geen ik vroeger was. O de ongelukkige
mistroost den gelukkigen zoo spoedig. Ik had
hem egter niet miskend hij kwam hij stortte
zijn hart uit, geheel gelijk voorheen het
waren dezelve grieven ja veel is zijn schuld
dit is waar doch hij heeft echter ook
veel te lijden. Maar gewis de voorzienigheid
heeft hem met een groot doel hier op aarde
geplaatst hij zal hetzelve tog eens vervullen
en moge God mij nog de zegen besparen hem
gelukkig gereinigd[?] denkend, hier te aanschouwen.
J'eus quelques moments de dépit et d'hu-
meur dont je dois me plaindre avec raison. [- onl.]
longtems attaché à notre bureau allait nous
quitter. La découverte de plusieurs traits de
fausseté dans son caractère, le crainte qu'il
ne nous privât du fruit de nos travaux tout
cela m'occupa quelques momens et me
fit perdre la confiance que je dois avoir
dans l'Être suprême, qui m'a tant béni
jusqu'à présent. Voilà de ces faiblesses assez
naturelles mais indinges de celui qui
confie dans son père céleste.
Une promenade assez intéressante pour notre
physique, nous conduisit le papa B. Pauly et
moi depuis Amsterd. par Sloten et Osdorp et le
chemin de Haarlem. À Sloten nous entrâmes
dans une église protestante tout était
froid assoupi un fatras théologique débité
d'une manière indolente dont édifier les
fidèles. Je pensai comme il était possible que
ceci put avoir l'influence qui devrait avoir
la religion du seigneur. Ensuite nous
entrâmes dans une église Catholique mais je
sentis comment on y pouvait mieux penser
à Dieu quel dommage que chez nous tout a
été réduit à cette raison puissante mais aride
qui conserve si peu de pouvoir sur les
hommes et qu'on ait négligé (C'est [onl.]
de parler au coeur et à l'imagination sans
lesquels la religion ne saurait exister.
Einige Worte mit Muller welche mir wieder
über vieles Erklärung gaben welche mir wieder
mehr wie früher lehrten nicht die Menschen
mit einem Streiche zu beurtheilen. Wir sprachen
über [- onl.]. Dieser so lange der eifrige
strafende Lehrer der alle Pflichten seines
amts erfüllte, der oft den Stein der Verdammnis
hin warf, lebte nach dem Anscheine glücklich
mit einer Frau die er doch nie geliebt hatte.
Endlich durch einem unvorsichtigen Ausdruck
wegen einem ähnlichen Verbrecher entdeckt
er sich dass er bereits viele Jahre in verbotener
gemeinschaft mit einem Mädchen lebte das
in seinem Hause wohnte. Die schrecklichste
Verachtung der Menschen verfolget ihn.
Von seinem Standort Creveld vertrieben freut
er sich endlich noch in Goch. unter zu kommen.
Er bezeigt an Muller er sey niemals Heuchler
gewesen seine unaufhörliche Arbeitsamkeit
bestand bloss aus den misslungenen Versuchen
den Daimon[?] zu unterjochen. Jetzt liebt ihn
seine Frau mehr wie je. O wer kennt die[?] [onl.]
des menschlichen Herzen wer hat ja einen
Blick in diesen Abgrund geworfen und hat
denn noch kniend um der Unterstützung gebeten
ohne welche wir nichts seyn können.
[- [onl.]
Verlust die laute Freude verscheucht. Cris
mehr wie je hat mich jetzt diese Trauer wieder
an dir verbunden. Ich habe wieder ganz in deinem
Herze geschauet ich habe es ganz wie früher
ganz volle Ergebung wurkliche offenherzich Tugend
[onl.]. Aber ist denn sie die Seele welche
du gekohren hast. Kann sie zu deiner Höhe
aufsteigen. Ich bezweifle es aber Gott weiss
wozu er die Gatten zusammen knüpft wie
[- onl.]]
. Scannummer: FVII.149.2
2. Archiefbron: Mémoires 1818
3. Ingevoerd door: HS
4. Problemen:
5. Pagina: / Vel: 33/ Pagina: [129]
910: ^z^Duits
500: ^w·November
Annäherung zum Häuslichen
Seit den letzten vierzehn Tagen ist wohl in meinen
ganzen verhältnissen nichts besonderes vorgefallen
und indessen ist es doch wohl die Mühe werth
im Mitte der unendliche Reihe von Briefen welche
dem Getrayde gewidmet werden doch auch wieder ein
paar Zeilen für mich selbst wieder zu schreiben.
In diesen Wochen ist doch wieder meine Stimmung
einigermassen geändert. Ich habe mir den häuslichen
wieder genähert und die Lust zur litterarischen
liebhaberey welche schon lang unterdrückt gewesen
war fangt jetzt wieder so ziemlich an empor zu
kommen. Ich habe bereits wieder ein paar Abenden
traulich neben meinem Weibchen gesessen und mit
der alten Beharrlichkeit meine Extracte geschrieben.
Oft frage ich mir, soll dieses denn endlich zu
etwas dienen müssen. Werde ich noch einmal
etwas in diesem Fache leisten können und mich
in einen oder andern Gegenstande auszeichnen.
Die Antwort bleibt aus und ich werde daher alles
anwenden zu mehreren brauchbahr zu seyn und
denn wird die Zeit entscheiden.
Mijn huislijk leven
Hoewel dit nog niet tot dien trap van uiterlijk
genoegen moge gekomen zijn als ik hetzelve eens
hoop te verheffen zou ik indedaad de ondankbaarste
aller menschen zijn indien ik niet alle de redenen
tot erkentenis gevoelde welke nu met een
levendig gevoel van liefde en vertrouwen tegen
het opperwezen bezielen moeten. Mijne Lina
is nog liever nog vrolijker en opgeruimder als
ik ooit had kunnen verwachten. Ieder dag is zij
ook na het huwlijk mij liever onze gemeenschap
ons tegenzijdig vertrouwen wordt daaglijks nog
groter. Tezamen genieten wij alle de genoegens
die ons leven bij gezondheid bij gezegende werkzaam-
heid aanbiedt en wat zoude ik meerder wenschen
dan eenen zegen[?], zoo treffend maar tevens zoo
gevaarlijk en die men niet vragen maar eerbiedig
en bevend als een geschenk uit den hand des
opperwezens verwachten moet.
[- onl.]
en het schijnt als of alles zich zoo geschikt
heeft als het moest en alsof het niet anders
had kunnen uitvallen. Cris is sedert dien tijd weder
meer de mijne. Bij den dood zijner geliefde
moeder heb ik op nieuw gezien en ondervonden hoe
diep hij gevoelt hoe waar hoe nederig toch altoos
zijn hart is en hoe niettegenstaande kleine gebreken
hij den grootsten den schoonsten aanleg bezit. En
zijne vrouw. [- onl.]
La soirée avec Coquerel. Ce fut une soirée qui
ne peut pas s'appeller perdue. Nous fûmes chez
Pauly avec ce nouveau Massillon. C'est quelqu'un
qui réunit la mémoire la plus étonnante à une
éloquence persuasive. C'est un français dans
l'étendue du terme pris en bonne part aimant les
plaisanteries les calembourgs enchanté des idées
nettes et bien exprimées ayant le goût formé dans
l'école du siècle de Louis 14. Nous nous amusâmes
de la manière le plus agréable c.à.d. dans cette
conversation gaie littéraire qui ne s'épuise pas.
Cependant je ne sus connaître de lui que l'extérieur
et quoique je le crois plus élégant qu'érudit, j'avoue qu'il
a fait sur moi une impression fort
agréable et que je me moque de bon coeur de
ces enfants des ténèbres qui veulent écarter de
la chaîne un [onl.] aussi redoutable
par ses talens et le charme qu'il produit.
Le dernier discours que j'entendis de lui fut sur Naaman dont
il tira la conclusion morale qu'il était fort
heureux que nous ignorassions l'avenir. Il
faut convenir que ceci était un peu recherché
qu'il y avait plus d'éloquence que de profondeur
mais dans la péroraison il y avait des
idées fort belles.
Politische und commercielle Verhältnisse Obschon
diese jetzt wohl zu den[?] Gegenstände gehören welche
ich nicht besonders gerne in meinen Selbstgeständnissen
anrühre so sind doch wieder einige Begebenheiten
vorgefallen welche die tollheit der jetzigen speculanten[?]
ganzlich ins licht gestellt haben. Boring[?] und
Hope haben sich für die Gouvernements verbeugt
Preussen hat frühere Bezahlung gefordert man hat
sie versprochen das Geld musste geliefert worden. Die
Messe[?] die numeraris[?] bereits durch beträchtliche
Silbersendung nach dem Norden[?] vermindert hat
seine [onl.] gezeigt. Die Capitalisten haben ihre
Fondsen zu sich gezogen. Man hat die Papiere
realisiren mussen. Die grosse Banquiers gegen das
Übergewicht der Bayerischen Clique aufgebracht
haben die Preise noch weiter zurück gedrängt
Furcht hat sich überall eingestellt man hat
angefangen zu bemerken dass die Masse des
Papiers zu bedeutend war und da der Werth und
anzahl des Geldes so oft in der Einbildungskraft
besteht hat dieses eine allgemeine Bestürzung
zu wege gebracht welche nicht allein der Handel
der Staatspapiere gelähmt sondern auf allen
Zweigen des Handels seinen Einfluss ausgestreckt hat.
Ein unserer besten Häuser jung ung thätig durch
einen kräftigen Kopf mit Genie regiertet (B. Bene-
broek) hat durch einer tollen specultation wobey
82.000.000 Fonds[?] zugleich empfangen werden
müssen die Frucht von vieljähriger gesegnet Arbeit
zernichhtet und alles hat bewiesen wie nachtheilig
oft in Geschäften ein zu rascher Aufgang sey.
Over mij zelven Om nu nog eens tot den grond
der zaken weder te keren is het nodig dat
onder de beoordeling van personen en omstandigheden
ik ook mij zelven niet vergete. Hier en daar gevoel
ik wel neigingen tot het goede doch niet met
die kracht die nodig is om boven alles op te heffen
niet dat onbepaalde vertrouwen op God ook als
het minder gelukkig in onze omstandigheid gaat.
Nu en dan betrap ik mij op kleine onregtvaardige
oogenblikken jegens haar aan wie ik zoo veel
te danken heb, dan weder op gemelijkheid en onbe-
radene drift ook tot de genen met wien ik nu
zoo naauw verbonden heb en wiens zwakheden
ik sparen moet. In veel opzichten ontbreekt het
mij nog geheel aan die kalme eenheid van
werken en doen aan die kracht van character door
dewelke men zich zelven gelijk kan blijven.
Nog steeds laat ik mij door de omstandigheden te
veel wegslepen haak en wensch vurig en versmaad
het oogenblik. Zachtheid en kracht diende
ik beide in ruimere mate te bezitten en dan
zoude ik bij het vertrouwen op God ook weder
een meerder en verhoogd vertrouwen op mij zelve
bekomen kunnen. Doch echter nu en dan voel
ik aanwakkering tot het goede. Mogt God dezelve
zegenen en vooral die ongelukkige zucht verdoofd
worden om kleinigheden die mijne vrienden niet
bijzonder vereeren dikwijls laf na te babbelen.
'T geen mij gelukkiger en beter maakt is de
nu aangegrepene gewoonte om met mijne vrouw te
bidden waarvan eene valsche schaamte mij tot
nu toe wederhouden had. Sedert dien tijd ben ik
met haar veel meer een, een voor het oog van
God en ook voor dat van ons zelven. Moed wil
ik weder hebben om thans daar gezondheid mij
hiertoe zoo goed in staat stelt alles aanstarende[?]
tog ook iets te doen om de weldaden van
God eenigzints te verdienen.
∙[- [- onl.]
et combattre entre son amour et ses spéculations
pour l'avenir, balloté par sa conviction qu'il
ne saurait sacrifier en soi-même que sa vie
serait toujours traversée. Voilà donc encore une
de ces situations malheureuses où l'on ne
peut voir un résultat satisfaisant puis que
son imagination désoriente toujours le cours
de sa vie il ne veut pas même de consolation dans
[- onl.]. Au reste le temps s'écoule et l'a-
mour-propre s'augmente. Les hommes s'isolent et cette
idée que j'avais formé d'être un jour le centre de
cette même coterie n'est plus pour moi qu'un
bel idéal qui a pourtant laissé des souvenirs agréables
et intéressans [- onl.] comptent leur tourbes font
blanchir leurs plafonds achètent des Koopjes et
sont heureux dans la perspective de leurs petit et
charmant ménage. [- onl.] est mon ami comme
il [- onl.]]
développera et sera beaucoup pour nous [- onl.]
sont isolés comme tous les amoureux quoique je
les estime davantage de jour en jour. Quant au
reste tout est éparpilleé je conserve des connaissances
mais l'ensemble idéal est entièrement perdu.]
Littérature
Rien de bien nouveau. On voit paraître quelques
brochures. On critique Mad. de Staël; chez nous
on traduit. Rien de grand il paraît que tout
est épuisé et cependant il y aurait encore bien
des choses à faire. Comme ce qui est bon et
classique récompense toujours bien amplement la
peine qu'on prend de le lire j'ai lu avec ma
femme le grand Racine et voilà ma
confession au sujet de ce poète.
Vervolg van de geschiedenis des handels
Bereits früher erzählte ich den Ursprung des Übels
und wie durch den ausgebreitesten Speculationen
einiger Haüser und vielen dabey eintreffenden
Umständen der Umlauf des Handels nur
gehemmt ward und das allgemeine Credit
viel zu leiden hatte. Im Laufe dieser Wochen
nahm dieses Übel noch immer zu mit einer
erschreckenden Snellheit und man sah Zeiten
erneuert deren Erinnerung durch eine so grosse
Ruhe [onl.] nach her ereignete vorfälle beynahe
ganz verlöschen war. Die Staatspapieren fielen noch
immer und dieses ohne einigen Errichtung[?].
Grund des Oestenreichische Metall. gr. 70 zu 53 z.b.[?]
und alles in Verhältniss. Die[?] surplus der
Prolongationen wurde durch einigen mit neuer
bitterlicher Strenge gefodert und bey dessen
Ermangelung sogleich die Pfänder realisirt wodurch
der Markt noch immer mehr und mehr gedrückt
ward. Furcht erreigte sich von jeder seite. Man
war beängstigt für Verluste ohne vermuthen
zu können von wo die Gefahr lauerte. Dieses
war der stand der Sachen an Donnerstag Abend
wenn sich Freitag Morgen noch neue Gewitter-
Wolken zeigten. Einige untergeordneten welche
einem vornehmen Spieler zur Spurhunden
gestreckt hätten mussten jetzt für ihn faillieren.
Ein paar maklers [onl.] trif das nemliche Looss.
Bereits früher hatte ein gewisser [onl.] durch
einer schardlicher spielsucht all die ihm durch
reiche Familien anvertraute Effecten verschleudert
und sich mit der Flucht gerettet. Jetzt stieg
die Furcht [onl.] Und jeder sah ein
dass wenn auf solch einer art der Spiel
geführt wurde niemand welchem diesem
Fach arbeitete dieses wurde aushalte können
da es immer fürchtende Geister giebt welche
auch zu fallende Processe[?] immer realisieren mitt
der Meinung dass es immer noch niedriger
gehen kann. Man entschloss sich denn endlich
um auf diesem Posttag (Vrijdag) keinen Handel
in Papieren zu schliessen und dieses
hilt auch Stand. Ein paar welche sich dieser
algemeine Massregel wiedersezten saghen sich
mit schlagen von der Börse zurück geworfen und auf
diesem Ort wo sonst beidem schrecklichsten Lärme
die wirbelende Fluth der biethenden hin und
wieder getrieben wurde herrschte jetzt
eine schreckensvolle Stille und man lief
gedankenvoll und unbeschäftigt neben einander
her. Das gänze schien eine dieser stillen
minuten welch zwischen die wiederhohlten
Erdbeben eintreffen und wobey jede ahndungsvoll
eine neue Schreckenscene entgegen siehet.
Dieser Massregel der etwas despotisch war und
übrigens bey diese so handelslustigen Männer
nicht lange dauern konnte hatte einen
guten Ausschlag da einige Stilte herrschte
und man, so bald der Handel wieder zugelassen
ward, weit mehr wie die früheren Preise bot. Alles
werd nun wieder hergestellt. Durch diesen
steigerung wurde viele Pfänder gedeckt viel
Furcht gestellt und man übergab sich wieder einer
allegmeine Höffnung wenn plözlich gestern ganz
unvermüthet die Caspiers[?] Der Sang von der Todt
Ihre zahlungen einstellten. Schreckens voll war
der Eindruck der dieses machte. Die beyde [onl.]
Molkenboer wovon jetzt noch einer diese Handlung
führte zeigneten sich durch ein gutmüthliges
Benehmen durch ihren [onl.] Eleganz aus.
Im Kurzen noch hatten sie ihre ausgehen vermehret
und jetzt brach auf einmahl alles aus. Bereits
früher hatten diese Leuten der allgemeine
Aufmerksamkeit nicht entschlüpfen können und
bey jedem allgemeiner Furcht [onl.] ihr
Nahmen aber auf der Liste der gefürchteste
gestanden[?]. Nun war alles wieder in Schrecken. Man
combinierte Sachen die eben kein allgemeines
Vereinigungspunct hatten und die Gute
Auswirkung des früheren Tages gieng beynahe
ganz verlohren. Es ist noch zu früh um
auch hierüber ein richtiges Urtheil angeben
zu können. Wer weiss nicht wie jeder mensch sich
irren kan über seinen eigene Umstände sich
oft verblenden lässt. Wer wird daher zuerst
den Stein der Verdammnis werfen indem
die Zeit hier noch so vieles entdecken kan
und wird. Gott kann auch wieder diesen
fortschreitenden Übeln Einhalt thun und
wieder allgemeine Ruhe und vorzüglich Credit
ohne welches kein Handel bestehen kann
wieder her stellen.
[- onl.] Ceux-ci se voyaient[?] enfin bientôt
si Dieu le veut au comble de leur bonheur interrompu
depuis quelques semaines d'une manière aussi
cruelle. Nous passâmes avec eux
une soirée charmante. Ils ont aussi leurs
petits défauts et nous avons les nôtres mais
il faudrait être bien injuste si l'on ne
reconnaissait pas que dans les derniers tems
ils ont fait des pas de géans et que plus
affables avec bien plus d'amitié et esprit de
société ils ont perdu en grande partie cette
afféterie qui ne leur faisait aimer que
leur autre soi-même. Leur idéal a toujours
été entièrement lié à la réalité et ainsi
il lui sera bien plus facile d'être heureux puisque
ils joignent à leur amour la modération et la
régularité ce qui produit un bonheur vrai plus sûr
et plus content qu'une extase suivie au précédent
d'un refroidissement.
Thét. franç. Nous vîmes cette famille Glanet[?]
dont on avait tout entendu parler et qui
ne me plut pas trop. C'est une espèce de mixte
entre la comédie entre le drame qui ni fait
me rire ni pleurer. Les caractères ne sont
assez prononcés, mais l'éternelle répétition des
mêmes scènes et des mêmes idées fatiguent[?].
La pièce ne marche pas les vers ne sont pas
supérieurement beaux. Après cela le joli opéra
des Prétendus nous amusa pendant une heure
et ce spectacle fut une variation agréable pendant
les tristes nouvelles qui s'étaient accumulées les
derniers jours.
Doopmaal Une nouvelle sorte de cérémonie que
jusqu'ici je n'avais pas encore rencontré. Nous
commençons par assister au culte chez M. Lange[?]
il fit un bon sermon sur un sujet de catéchisme.
(À-propos il est bien singulier et cependant bien
naturel qu'on n'ait encore conservé ce monument
gothique des premiers tems de la réformation). Après
cela Henri et Mimi tinrent la petite Henriette
sur les fonds du baptême. Dans le petit enclos
autour de la chaire se trouvait pendant ce tems
toute la famille se réjouissant du retablissement
d'une mère chérie. C'était un spectacle touchant
car quoique comme chrétien raisonnable je croye
que le baptême ne doive se faire qu'en âge de
raison cependant l'idée de cette puissance mystique
de la religion sur l'homme depuis la naissance jusqu'à la mort
de cette inauguration sublime par une béatitude
encore inconnue et qui peut être encore
si proche et si eloignée tout cela me remplissait
de respect. Ce signe du Christ ce symbole fit
beaucoup d'effet sur moi. Rien ne saurait-il
mieux nous rappeller cette innocence le véritable
emblème de la religion. Grand Dieu combien
y a-t-il à penser et comme on pense peu. Nous
trouvions tout digne de nous en occuper jusqu'aux
choses les plus communes et les plus insignifiantes
mais notre sort notre existence le passé l'avenir
nous l'oubliions entièrement. Enfin le soir
nous eûmes souper de famille et je réussis à
chasser les ennuis qu'avait répandus la basse
et les faillites et je crois que nous pourrons
toujours nous souvenir de cette soirée avec
bien du plaisir.
Rust Eindelijk zijn tog de omstandigheden weder
eenigzins veranderd en algemene crediet en rust beginnen
zich te herstellen en alleen zij die de rampzalige
offers van deze verwoestende gebeurtenissen waren
voelen nog derzelver vernielende gevolgen. Nog ziet
zich de famille Molkenboer uit de staat
der bloeiendste welvaart in de rampzaligheid
der vernedering neergeplofd nog wordt een broeder
een egtgenoot vroeger sints zoo veele jaren bemind
vergeefs door de zijnen terug gezocht en blijft
zijn gedrag nog het onoplosslijkst en verschriklijkst
raadsel. Nog ziet de jonge Chef -p. procureur (F. Beerenbroek) in
wiens talenten en solidariteit zoo veel vertrouwen
gesteld wierd die reeds zijn huis op zulk eene
verblindende grootheid opgevoerd had, op eens den
bodem aan alle zijne verwachtingen ingeslagen en
door de colossale wind speculatien van zijnen bloedverwant
eene kroon zoo teder als de maagdelijke van
zijn hoofd gerukt. Nog treuren die genen welke door
den makelaar Termasz die hunne Effecten in
bewaring had opgeligt en tegen het einde van
hun leven op deze schandelijke wijze van hun
vermogen beroofd zijn. Vele wonden bloeden nog welke
door die genen welke zelve aan het verlies
onsnapt zijn zoo ras vergeten worden. Jurjans[?]
eens tot zulk eene hoogte gerezen die zoo
veel had kunnen zijn die zoo veel nut had
kunnen verspreiden indien hij zich had
weten te matigen is thans nog lager neder
gezonken en eerst beklaagd wordt hij nu veracht.
De handel over het algemeen herstelt zich schoon
alles nog door geldgebrek gedrukt wordt.
Un sermon de Coquerel comme je n'en avais
encore point entendu jusqu'alors. Quelle verve
quelle vérité. Il traitait ce moment où Agrippe
ému par les paroles vigoureuses de St. Paul lui
dit Tu me persuaderais presque à devenir Chrétien.
Il montra comment à cette effervescence qui
parlait dans le coeur de ce prince ne succède rien que
l'expression politique de son innocence il nous
engage à n'être pas presque chrétien à saisir
ces instans heureux dans lesquels nous
sommes si disposés à recevoir les empreintes
de la religion et de la vertu. Il nous recommanda
tout ceci avec une force une onction dont lui
seul est capable et je ne crois pas que la
voix de la religion puisse se faire entendre
aux hommes d'une manière plus forte ou
plus entraînante. Il y avait quelquefois des
phrases qui sentaient trop le soin de
l'élégance, mais la péroraison qui doit
pénétrer au fond des coeurs de tous ceux qui
osent se dire chrétiens était un morceau
digne des Massillon et des Bossuet.
C. Bosch. Onbegrijpelijk zijn de wegen der voorzienigheid
vooral wanneer wij de zoo verschillende lotbedeling
der menschen aanschouwen, wanneer wij een meisje
zien van haar eerste levensjaren door kwalen vergezeld
die egter niet te vergelijken waren bij die kracht
die haar in gedurende[?] verscheiden[?] jaren aan het ziekbed
boeide waarin zij jaren doorbragt alleen met
het uitzigt vertrouwt van eenen dood die ieder
oogenblik verwacht wierd. Zij lijdt met hemelsch
geduld en onderwerping tot na jaren lijdens geheel
vreemd aan de maatschappij en de wereld zij op
eens herrijst weder een paar jaar met menschen
en vreemden verkiest en toen op eens weder instortende
in den vroegeren zoo verschrikkelijken staat vervalt
waarin zij zoo veel zoo onbegrijpelijk lijdt dat
na maandenlang om dus te spreken gestorven te
zijn de diep bedroefde en door lijden vergrijsde vader
eindelijk het oogenblik der ontbinding zegent.
Welke redenen zijn hier niet tot nadenken tot
vertrouwen tot aanbidden. God kent en weet onze
bestemming hij alleen zal ons dezelve eens
duidelijk doen worden, doch indien dit waarachtig
dit Evangelisch zij dat reeds bij het afwerpen der
aardsche schelp, de ziel beter wereld toesnelt
O hoe moet zij genoten, hoe zij aan zoo veel weeën[?]
ontheven door dit zaligst aller oogenblikken
doorgloeid geweest zijn en hoe zal tot haar Christus
gezegd hebben komt gij geliefde.
Littérature
Oeuvres de Racine
Heureux celui qui sait échapper aux ennuis de
nos gazettes aux insipidités de nos histoires et
aux dithyrambes tonnans de nos poètes en se retranchant derrière
quelque bonne pièce classique voilà ce que je
pensai en lisant à ma femme la plus grande
partie du théâtre de Racine. Le voilà donc cet auteur
prôné par les français comme le plus pur des génies
tragiques déprécié par les Schlegels les lady
Morgan et leur troupe et il me faut donc aussi
dire en deux mots mes idées sur ce poète. Je crois
donc que Racine né en Angleterre et en Allemagne
aurait pu avoir la profondeur des génies romantiques
les plus éminents mais comment Racine n'ayant
que des livres la cour est la société du grand monde
et Corneille devant ses yeux aurait-il pu travailler
sur des plans qui ne pouvaient être produits que
dans bien d'autres circonstances et il lui était
bien impossible de saisir le mysticisme extravagant
de Caldéron ou l'enthousiasme de la liberté qui
paraît souvent chez Schiller et Shakesp. Chaque nation
a son genre qu'un auteur national peut ennoblir
jusqu'à un certain point, mais il ne saurait jamais
se soustraire entièrement à l'empire des circonstances.
Shakes. malgré tout son grâce ne se sert-t-il pas du
language métaphorique et plein de concetti de son
âge et quand Schiller errait entre tant de genres
paraît suivre tant d'écoles différentes cette diversité
n'est-elle pas la suite de l'esprit philologique de
son siècle. Les genres pris chacun d'un point de
vue différent ne sauraient être comparés. Il ne
faut pas chercher dans Racine des beautés dont il
n'a pu avoir d'idée des caractères comme Posa Othello
Hamlet Egmont qui auraient répugné à son
goût ses sentimens sa religion, mais il faut
y chercher ces beautés de détail cette élégance
qui exprime avec dignité les plus beaux
sentimens. On peut analyser chaque vers
et y trouver toujours de nouvelles beautés et
quoique la conception soit moins vaste que chez
les romantiques ceci est bien racheté par l'ensemble
par tous ces caractères si bien soutenus ces scènes
s'engainant l'une dans l'autre. D'autre point on doit
remarquer que les romantiques plus vagues moins
auprès ont donné bien plus de marge à leurs
commentateurs qui leur eut fait dire des choses
auxquelles sans doute ils ne pensèrent jamais.
Nous commençâmes par Britannicus. L'intérêt pour
ainsi dire y est nul car les deux amans éclipsés
par tous ceux qui les entourent n'offrent aucun
intérêt et la fin ne pallie que faiblement
le défaut de la catastrophe par le souhait qui en
soit le dernier de ses crimes. Mais quels vers! C'est
une traduction de Tacite mais plût aux Dieux qu'on
traduisit toujours ainsi. Britannicus et Junie offrent
encore quelques traits du language précieux, mais
quant au rôle d'Agrippine c'est ce qu'on peut lire de
plus beau ce sont des vers qui lus cent fois se lisent
toujours avec le même plaisir que ce soit rhétorique
que si l'on veut ce sera toujours digne des hommes
éclairés de tous les âges. Iphigénie ne mérite pas
moins d'éloges et c'est à mon avis comme pièce de
théâtre le chef-d'oeuvre de Racine. Dans ces Alexandrines[?]
si monotones il a su varier tous les rôles, l'effervence
d'Achille la douceur d'Iph. la dignité d'Ag. la
fureur de Clyt. tout y paraît prendre un rythme différent
le coeur jouit l'esprit se rappelle les plus bénis[?] traits
des anciens poètes et a-t-on donc fait si mal de
prendre ce cycle de mythes qui laisse le plus
libre essor à l'imagination qui nous est rappellé des
notre naissance par tous les arts réunis et qui
doit plus plaire que ci triste nationalisme qui
nous fait chercher des sujets au milieu des bois
habités par les barbares grossiers de la Germanie
qui peuvent avoir été valeureux et brave mais
qui n'offrent ni souvenirs ni variété. D'ailleurs cette
pièce est celle de Racine qui intéresse d'avantage.
∙Dans Esther on est ébloui par la pureté du style
quoique le sujet soit faible la peur d'Esther un
peu ridicule la catastrophe pas assez noble
et que les illusions flatteuses sur la cour de
Louis 14 déplaisent; Andromaque après la
lecture des pièces précédentes plaît bien moins quant
au style il y a encore bien des tirades affectées ces
amans qui courent toujours l'un après l'autre
sentent encore un peu les Romans à grands sentimens.
Oreste fait une bien triste figure. Les intrigues se
croisent et on doit se retirer la pièce représentée sans
avoir une idée de ce qu'on a dû sentir malgré les
morceaux vraiment superbes dont cette pièce abonde
plus qu'une autre. Dans Phèdre on admire le rôle
de Phèdre comme une des plus belles créations de Racine
car il devait toujours avoir quelque guide sur lequel
il devait s'appuyer. Je crois cependant qu'Hippolyte [onl.]
pu être plus intéressans. Ses amours avec Aricie tous
ses détours ingénieuses me plaisent nullement. Mithri-
date contient des détails superbes quoiqu'en général
elle soit la plus languissante des pièces de Racine. Il
a senti d'après son plan le grand nom de Mithridate
ne pouvait remplir sa pièce ainsi haine de Mithridate
et les amours de Xipharès forment deux pièces et c'est
bien dans ce cas-ci qu'on reconnaît un des défauts
de la dramaturgie française. Bajazet était un
sujet neuf et quoique peut-être il s'y trouve
bien peu de couleur orientale cependant Acomat
et même Roxane remplissent la pièce une des
plus intéressantes sans doute de Racine mais
où la dépendance du personne principal détruit
une grande partie de l'effet. Le plaisir qu'on a
en lisant Racine doit être senti par tous ceux
qui connaissent les anciens qui aiment les beaux
vers. Ces pièces seront toujours vues avec plaisir non
par une nation (mais aussi l'idée du théâtre en france
ne fut pas nationale) mais un public restreint et
sensible à l'harmonie lorsqu'elles seront bien
représentés par des auteurs qui sentent le mérite
de ce qu'ils disent. Les Allemands reprochent à Racine
de ne représenter que des Français mais chacun n'a-t-il
pas retracé l'esprit de son siècle et Posa et Philipw
sont-ils des Espagnols selon l'histoire et Iphigénie
en Tauride aura-t-elle chanté des apostrophes lyriques
comme Goethe lui prête. Iliacos intra muros peccatur
et extra. Conclusions qu'en littérature on peut jouir
de diverses manières qu'un genre adopté et admiré
pendant une nation entière pendant plusieurs siècles
ne peut être essentiellement mauvais puisque le
mauvais goût est toujours passager et que la beauté
d'un chef-d'oeuvre en quelque genre que on sait ne
peut-être détruite ni par les [onl.] ni par les Thémis.
Bouterweck. Poes. u.[?] Bereds England 2e d.
J'avais travissé[?] tant de grandes ouvrages historiques
et littéraires enfin je vins à celui-ci. J'avais déjà lu
le volume sur l'Espagne qui avait fourni assez de
pages à M. Sismondi et je voyage par l'Angleterre. Le
style est assez schwer et il faut du courage pour
venir au bout de deux pareils volumes. On y trouve
des choses bien intéressantes sur la connection de
l'histoire et de la littérature, mais en général
le savant Allemand cherche toujours d'après sa
théorie qui condamne tous ceux qui ont dans la
poésie quelque but pratique et qui veut qu'on ne
la traite que comme un art sans avoir égard à
la fin ou le continu d'un ouvrage contente notre
sens moral ou non. J'ose ne pas m'avouer de
son avis car si la traite la poésie d'une
manière si abstraite on trouvera peu d'auteurs
et peut-être encore moins de lecteurs. D'ailleurs
combien d'imagination pouvait être échauffées
par ce beau idéal tandis que bien d'autres peuvent
être inspirés par l'amouir la tristesse et même
par l'idée d'être utile aux autres. Je crois surtout
que les plus grands hommes n'ont jamais fait
de plan régulier[?] mais qu'ils ont eu une grande
idée qui les remplissait et qui s'est développé
de tems en tems. Milton Tasse et combien d'autres
en sont les preuves. Tout ceci ne diminue rien
de l'érudition et des recherches en effet
utiles et épineuses de Bouterweck.
Décembre
Notre manière de vivre Déjà quelques mois sont écoulés
depuis le moment qui nous réunit et ce n'est
que depuis lors que j'ai connu le bonheur. Quoique
nous avons naturellement quelque gêne en ayant
qu'une chambre au lieu d'une maison nous
nous faisons à notre sort ce qui en effet
n'est pas trop difficile. Une épouse charmante des
affaires et dans les intervalles des livres et
des amis, que me faut-il de plus. Nous dînons
et soupons en ville nous avons tant de choses à
nous dire et à nous raconter que le jour de
24 heures est de beaucoup trop court. Je suis
bien avec mon associé bien avec ma famille et
la chose à laquelle je dois veiller[?] en premier
ressort est bien de ne pas m'abandonner à cette
sécurité agréable et de poursuivre au milieu
des obstacles mes études et mes progres[?] enfin
plus que j'aimais s'est le moment de
devenir homme ordinaire ou de ne l'être pas.
[onl.] Ce n'est pas l'orgueil qui m'inspire cette idée
mais je ne peux trouver d'autre expression pour dire
ce que j'ai en toujours sur le coeur dès ma
première jeunesse ce désir d'être restreint d'être
utile aux autres de pouvoir valoir de plus
d'une manière. Voilà mes devoirs et si Dieu
me continue la santé j'espère les remplir sous
sa protection sacrée.
Holl. Maatsch. Op de puinen van Concordia verhief
zich in deszelfs grote zaal de maatsch. v. fraaije
kunsten en wet. waarvan ik dan nu ook als
lid eene zitting bijwoonde. Van Hall fungeerde
cum gravitate, als president. Gartman de bekende
caustische boekverkoper liet eene Kunstbeschouwing
van een gedeelte zijner volumineuse Vaderlandsche
Atlas zien. Dat is een dier pronkstukken die zeker
den verzamelaar bijzonder aangenaam zijn doch
die ter gehele beschouwing juist niet bijzonder belangrijk
zijn. Wij zwierven een paar uur bij de portraiten[?]
(zeker naar 't leven der oude Vandalen en der
Graven van Holland rondom, ontsnapten eindelijk
zoo tegen den tijd van Dirk den Zevende). Een der
merkwaardigheden was ook het slot van dezen dikken
Catalogus bij de verheffing van L. Nap. Met deze
gebeurtenis hield Holland Nederl. op eene republiek
te zijn en is ook mijne verzameling geeindigd. Eenige
tijdperken van dezen atlas te doorlopen ware zeer
belangrijk doch men moet met diergelijke verzamelaars
steeds ab ovo beginnen. Wat ik nieuw leerde was
een [onl.] prent met allusiense op de Drentsche
reuzenmythe die mij onbekend was.
1. Une espèce de piquenique avec et chez Cat. et Cr. avec
le trias. Nous ne nous amusâmes pas mal mais
quelque soit le gain que j'ai fait par mon mariage
à tant d'égards il me manque encore cette conversation
entièrement amicale, cet abandon que j'avais avec
mes amis avant cette époque. C'est toujours la
partie et des épanchemens tels que j'en avais avec
Cris ne se font pas à quatre. Le trias languit
puisque ainsi qu'à K. et V. le vrai nerf celui des
arts y manque. Je crois que si je conserve vie
et santé je pourrai peut-être avec le tems reformer
la société mais pour le moment il n'y a encore
rien à faire et il faut suivre le torrent des
circonstances.
2. Wir sahen bey P. und M. Boiss. diese gute Mad.
Macari[? welche ihren gatten so innig geliebt
hatte und nach so viel durchgestandenes und leiden
ihn endlich plözlich auf einer so grausamen
Art verlohren hatte. Man sprach über diesen Tod.
Es ärgerte mich warum da die Menschen immer
über das physische des Todes sprechen nie über die
schöne Hoffnungen. Das sprechen über die herrlichen
Aussicht der Unsterblichkeit ist ein religiöser
Pflicht nie ein Genuss für uns und da durch wird
das Sterben das scheiden noch tausendfach härter
O könnte ik ich mich selbst an allen diesen schönen
überzeugungen fast klämmern und sie einer fremden
Buse aus stürzen und ich selbst wie elend wie
oft ängstlich und peinlich über die geringsten
irdischen Verhätlnisse zu froh oder zu besorgt. Vater
gieb mir doch den grossen freyen Blick zu deinem
Himmel der mir noch so ganz fehlt.
4. Een feest bij den Twee en tachtig jarigen Grijsaard
alwaar wij gevoelden hoe genoeglijke famille betrekkin-
gen zijn kunnen en hoe men die famille vergaderingen
wezentlijk niet ontberen moet en door derzelver
afboeking de algemene band te veel lijd. Maar
men heeft hier wezentlijk in eene stad als deze
te veel betrekkingen en het is onmooglijk om zoo als
ieder toch zoude willen, tegelijk voor vriendschap pligt
handel famille studie en betrekkingen te leven.
Men moet te veel uit conventienten doen en men
verliest met alles te veel tijd en zwerft te veel in eenen
onzekeren kreits rond tusschen affairen en zoogenaamde
genoegens zonder weder tot zich zelven te kunnen komen.
5. Wie Folge des vorigen dienet der jezige Bruchstück
wo ich bey D. Rah. einer Fremden denn nicht abschlagen
dürfte. Da verliert man denn auch ohne Nuze
und Vergnügen eine sehr lange Zeit. Immer die
nehmliche gesichter fragen[?] und unterredungen ja
beynahe das nehmliche Zahl Gerichte. Wir holländer
können uns nie mit Fremden so sehr vereinigen
um selbigen wie werthen gästen zu bewillkommen.
Sondern das Idee von nothwendigen Gästen ab zu speisen
wie man z.b. Tauben und hühner zur spätern
nuzen futtert bleibt immer dabey herrschen und
giebt eine gewisse Steife da mann dem Gastherrn
ansieht dass er troz seinem freundlichen lächeln sogar
froh seyn wird wenn die Sache am Ende ist.
6. [- [-onl.] est toujours bien aisé de pouvoir [onl.] ses amis
à une table de jeu et ensuite à une autre rempli
de mets car celui qui peut jouer et manger ose-t'il
se plaindre. Pour revenir à Pau cependant sa belle
chambre les collections et le vin de son père ainsi que
la friandise de ses petits collations donnent toujours
une charme à ses soirées. Nous y étions avec les
[- onl.]]
7. 8. Een geheele andere houding moest ik aannemen
toen ik Wolterbeek deftig over de Humaniteit
van Homerus hoorde redeneeren. Dit was wat sterk
want hoe of de goede Homerus juist wegens humaniteit
moest aangeprezen worden kwam mij, zelfs na
de lezing der verhandeling nog niet duidelijk voor. Er werd
veel over het woord humaniteit gesproken veel van
den schrijver Homerus verhaald en eindelijk het
character van Achilles geexpliceerd. Er heerschte veel
belezenheid veel geleerdheid doch na mijne gedachte
weinig smaak.
Ondertusschen wierd ik deftig tot eenen nieuwen of
liever den eersten eerepost beroepen te weten
als Diaken. Dit streelde natuurlijk mijne eigenliefde
en hoewel ik geloof dat ik mij over de inbreuken
die dit op mijne vrijheid maakt nog wel eens
beklagen zal zoo was er nu geen middel om hier
af te komen en dit wilde ik ook eigentlijk niet
want waarom zoude ik hier mijzelve tog iets anders
diets willen maken. Lust tot werkzaamheid was
toch ook een beweegreden en moog God deze zegenen.
Op mijne gewone angst en ergdenkendheid betrapte
ik mij ook toen weder sterk en thans denk ik
over het zelfde geval geheel anders. Is dit middel
om knap, gelukkig te worden om zich zoo geheel
door de omstandigheden te laten nederdrukken.
10 Encore une couple de fiancés et naturellement
il me fallut encore faire les fraix des plaisirs des
autres. Moi qui avec mon caractère souvent morose
et suspectible n'avais jamais cru pouvoir divertir
une société me voilà monté sans savoir comment
au rang de quelqu'un qui est fort divertissant
et sait répandre la joie et l'enjouement. Enfin
pour cette fois-ci chez la grand-mère je m'acquitai
de ce rôle au grand contentement des conorés et
comme je m'appercevais que je faisais rire je
dis des sottises à n'en point finir et ce glorieux
succès flatta mon amour-propre. C'est pourtant bien
bête mais voilà les hommes et je n'échappe point
à la règle générale. Depuis que je trouve que je prends
le même plaisir en improvisant qu'en faisant
un vers régulier je ne prends pas la peine d'en faire
et c'est bien une preuve que ce n'était que
le désir de me distinguer et non les [onl.] du Décemb.[?]
qui me domine comme dit Rousseau qui me portaient
aux vers Attrape Champagne, c'est sans doute
ainsi qu'ont chanté Homère, Ossian, etc.
11 Noch war kein Ende an den festlichen Zusammen-
kunften, und da gab es noch ein Abendessen potpouri
bey dem Onkel d.C. wo es einig paar Fremden gab
wie auch der Kapitän Walré der bey jeder seiner
unglücksvollen Seereisen glaube ich mit weniger
Geld und, wie guter Junge er auch ist, mit mehr
Roheit zurück kommt. Durchaus war es ein von
der art Gesellschaften wie es viele gibt von wo
man mit sehr wenig nuzen zurückkommt, wo
man denn aber noch leidlich den Abend zubringt.
Mein Onkel weiss wohl die Art sich bey dergleichen
Gelegenheiten zu benehmen ober gleich auch
nicht vorzüglich fein sey, und bey seiner gutmüthig-
keit hat er den prahlerischen ton welcher denn
bey den Deutschen prächtig einstimmt der mir
aber nie sonderlich hat gefellen wollen. Seine
Frau hat guten [onl.] doch ihr fehlt seine Gutmühtigkeit
im ganzen aber ist es nur Leid dass diese guten
Leute nicht immer mit frohen Muth haben leben können
und so viele unglückligen Jahre dazwischen
gekrochen sind.
11. Enfin nous avions résolu de donner aux
jeunes fiancés la revenge de la grande partie
de Vredenoord. Après avoir voulu premièrement imiter
les soupers de Hooft nous étions revenu à nos
premiers plans et ils étaient beaux. C'était Vredenoord
chez lui recevant ses amis, on peut croire
comment ceci me ravit le coeur, moi qui n'a
rien de plus intéressant qu'une fête pareille, et qui
je crois serait rappelé des portes du tombeau par
une surprise comme celle-là. Me voilà donc la lyre[?]
et la plume à la main, faisant la [onl.], mettant
des toast en vers, etc. etc. et pendant une
semaine entière je ne rêvai qu'à ce moment futur[?]
qui devait couronner tant de soins.
12 Door een toeval had ik mijn woord tot een
heerenpartij gepasseerd en deze bestond uit alle
de makelaars in granen benevens eenige kooplieden
in huizen van den rijken makelaar P. Bel. Een
wonderlijjk soort van gezelschap was voornamentlijk
dit, waar de kunst om dezen schijn te bewaren
die aan de markt zoo dikwijls beoefend word
in vollen glans te pas kwam en alle deze lieden
die dag en nacht zweeten om elkander een
vlieg af te vangen schenen nu broeders, allen
voor 't zelfde en heerlijke doel bezield. De toon
was eerst stijf, naderhand onder een langwijlig
boston vervelend, eindelijk bij een prachtig souper
eerst vrolijk toen luchtig en naderhand geloof ik
verrukkend, want ik echappeerde bij tijds. De toon
die heerschte was verre van fijn te zijn en dit
bewijst ook weder dat wij Hollanders in onze
gezelschappen juist de hoogste graad der
beschaafdheid nog niet bereikt hebben. Want
hoe de afgezaagde aardigheden over het
Hollandsche product verstandige lieden diverteren
kunnen weet ik niet, en ons ontbreekt die [onl.]
waardoor bv. in Engeland men zelfs bij een roes
nog een staatkundig of moreel plan heeft.
13 [- onl.]
14 Encore un dîner de famille qui remplit la place que
les amis laissent. Pour celui-ci il n'agite pas mes
passions et il s'en va tranquilement, car toutes
les bonnes personnes qui s'y rendent excepté
l'oncle Huskens[?] qui fait de la charlatanerie pour
deux, sont si tranquiles et si douces qu'il paraît
que toute l'énergie de la famille se sont concentrée
dans Papa seule et qu'après lui les autres n'ont
bu que de l'eau au lieu du lait maternel. Cepen-
dant je suis bien heureux dans cette famille en[?]
d'esquiver à si peu de frais car combien n'y en a-
t-il pas où les soupers de famille se suivent
tellement qu'on est obligé de force à ne voir que
ceux que la fortune a fait naître nos cousins
et nos neveux et avec qui on s'ennuye franche-
ment grâce aux liens de la consanguinité:
Le sort fait les parens, le choix fait les amis.
Mais des amis sans parentage voilà une chose qui
nous graves Amsterdamois comprenons assez
peu et nous ne pouvons expliquer comment Jonathan
sauva David qui n'était pas même son cousin
sousgermain.
15 Wieder ein geschäftliches Verhältnis dass sich
auch bis zum Essen ausstreckte da ich die Ehre
hatte den um der Welt gereisten Millnet[?] und
den Grafen von Reventlon[?] bey uns zu sehen.
Letzterer verspricht goldene Bergen oder was besser
ist, ladungen Getrayde. Er scheint viele Talenten
zu haben, obschon er die eigne danische Affectahten
und das ewige Hande greifen nicht vergessen
hat. Von Fremden giebt es hier noch eine gute
Menge, wir, commissionäre[?] fleichen insgesammt
auf sie, können selbigen aber troz unserern Philosophie.
keinem andern lassen, und wir bitten selbigen zu
Tische um ihre Commissionen zu bekommen zur
Speculation auf dem Plaz wobey die Häuser[?] deutlich[?]
verlieren. Es ist denn doch ein wahre Unsinn
das leben und weben der Mensche aber die Post
wartet, man muss fort.
Debout, nous dit Mercure il est tems de marcher.
16 17 Enfin vinrent les préparatifs de la fameuse
fête et la fête elle-même. Je n'eus rien de plus empressé
le dernier jour qu'à faire répéter mes comédies qu'à louer un bel
habit à l'antique pour moi et ma femme et je rêvais
sans cesse à ce grand jour. Le Jeudi j'étais sur les
épines je craignais à chaque instant quelque
contrariété, mais enfin l'heure fortunée vint
et j'osé dire qu'elle répondit à mon attente. Je
ne veux pas ici décrire les gentillesses de Ko Bruin
le beau Rarekiek où l'on voyait les exploits
des jeunes amans la comédie où nous étalions
tout notre esprit, enfin le souper qui finit
par langeur parce que nous avions dépensé
trop d'esprit pendant la parade[?]
de tant d'heures. Mais il faut convenir que
la fête était charmante et qu'il y a peu de
coteries à Amsterdam où on en pourrait
fêter une pareille et enfin je crois que
leur vaut bien le grave whist ou l'éternel
boston et les petits joujous[?] à table sur
le ministre, ou la faillite du jour. Voilà donc
du moins encore un triomphe de mon
ancien idéal.
18 Eine von diesen Verhältnissen worinn mann
denn beynahe ohne zu wissen wie geführt wird
hat uns mit der fam. Voelkel in Annäherung
gebracht und obschon wir eben nöcht äusserst vertraute
Freunde sind haben wiederseitige Freundschaftbezeugun-
gen Commerziel verhältnisse und die Gutmüthigkeit
seiner Frau eine Art von Verbindung dargestellt woran
auch dieser Abend gewidmet ward der ziemlich
ruhig ward und nur am Abend durch einige
Misverständnisse mit einem Kutscher den strassenraub
seiner Magd [onl.] etwas auflebte. Es sind von diesen
Abenden wo man aber mit Freude Herzliche Aufnahme
von anderen geniesset und diese findet men doch
wirklich bey Deutschen Familien öfter wie bey hiesigen.
19. Daar zat ik Zaturdag avond over Lina aan den
dierbren haard op onze geliefde kamer en met eenen
blik der herinnering zagen wij op dien stroom
van uitgangen neer die elkanderen zoo gedurig
opgevolgd waren en waarvan wij zoo weinig hadden
kunnen ontwijken. Nu bedachten wij hoe schandelijk
deze opvolging in vele opzichten was en hoe wij
nu en dan ons wezentlijk doel uit de oogen verloren
hadden namentlijk het hoge zedelijke doel onzer
bestemming want hadden wij niet wel eens tot
elkander gesproken zonder die hartelijkheid welke
egtgenoten die elkander beminnen zoo als wij dit
doen toch tegen elkander gebruiken. Nu kwamen wij
van het eene stuk op het andere en ik moest bekennen
dat er vele kleinigheden waren welke mij de inwoning
in ons huis onaangenaam maakten. Kleinigheden
welke ik nu eerst gevoelde, mindere erkenning van
mijnen stand, minder aangename avonden, hinderlijke
deflectien van Cato en Steven en veel diergelijks doch
wij begrepen egter dat het pligt was deze kleine
onaangenaamheden te trotseren dat deze op het
geluk van ons leven geenszins invloed moesten
hebben en nu volgde een der aangenaamste
avonden die ik sedert ons trouwen beleefde waarin
wij geheel van het gevoel van ons geluk doorgloeid
waren en met verrukking vroeger brieven nalazen
terwijl in de hartelijkste omhelzing de schoonste
en heiligste beloften voor 't vervolg maakten.
20. Kerk bij Muller Zo als gij u over mij schaamt
diens zal ik mij ook schamen op den dag des
oordeels. De beschouwing van den zin dezer
vermaning zoo met opzicht 1. tot de eerste Christen
als ook 2. tot ons. Sommige oordeelden dat dit
laatste gedeelte waarin ook die genen berispt
wierden en in deze volgreeks gesteld wierden
welke hier bijbel en Christendom niet des noods
verdedigen, wat sterk was doch ik geloof egter
dat hieronder veel begrepen is, waarop Christus
doelde en dat zij die eens door hem erkend willen
worden ook de voorstanders van zijn naam en leer
zijn moeten.
Une soirée agréable chez nous avec les deux
malheureux veufs qui ont perdu dans cette vie
le lieu qui seul pouvait les rendre heureux. Les
fiancées y assistèrent et il me fut agréable de
pouvoir leur donner encore une petite marque
d'amitié. Je donnai une petite leçon à l'ami St.
Just qui avait été fâché que je n'eus pas invité
la sua donna. Je ne sais pas pourquoi mais voilà
un amour qui me déplait encore beaucoup. Celui
qui n'est pas passioné dans de tels momens
ne le sera pas auprès son mariage et je ne crois
pas que la piccola Margo se contentera des hommages
fredissimi de quelqu'un chez qui l'amour n'est
qu'un sentiment qui flatte son amour-propre
et qu'il pratique à sa commodité.
21 Eene nieuwe week met zucht tot thuis blijven
begonnen en ook gedeeltelijk voortgezet.
Toen traden wij uit de rouw doch ik deed dit
niet zonder herdenken aan dien goeden besten
vader, die ons nu voor meer dan een jaar verlaten
heeft en dien ik geve God nu reeds bij de zaligen
altoos zal zegenen en steeds herdenken alles wat
hij voor mijne leiding en voor mijn geluk gedaan
heeft. Dit weet ik en dit zeiden wij nog gisteren
dat indien hij thans tegenwoordig was indien
hij onze schikkingen onze wijze van leven zag hij
te vreden zijn zoude want wie beminde ooit meer
om genoegen om zich te verspreiden en wie heeft
ooit hartelijker deel in het geluk van de
zijnen genomen.
22. Nouvel espèce du phénomène naturel que
je n'avais pas encore observé jusqu'ici dans une
pareille force. C'était un brouillard qui s'éleva
vers le soir et qui obscurcit bientôt l'air d'une
telle manière qu'à travers l'air [onl.], on voyait
errer les esprits comme dans les régions du Dante.
Bientôt l'obscurité fut telle que malgré les
flambeaux les lumières et les lanternes on entendait
de toutes parts les cris de ceux qui perdaient leurs chemin
qui tombés dans les canaux appellaient les passions
par des plaintes lamentables. Cet événement produit
en même tems les scènes les plus comiques et les
événemens les plus tragiques. Plusieurs se trouvèrent
bien loin des lieux où ils avaient cru être d'autres
errèrent sur le Dam et d'autres places publiques
sans savoir par où trouver une sortie. L'isolement[?]
et l'égoïsme se perdirent et on voyait partout de
associations formées pour traverser des distances qu'en
temps ordinaire on franchissait d'un seul pas
quelques-uns furent presque suffoqués par la
vapeur infectée du brouillard qui s'élevait du sein
de nos marais ne planant qu'à une certaine hauteur
tandis que l'air supérieur était clair et diaphane.
Il est difficile d'évaluer le nombre des victimes de
cette malheureuse soirée mais on [onl.] que
ce nombre est très considérable et pendant le lendemain
le jour passa au milieu des histoires qui chacun
faisait, de la manière négative et positive dont
il avait évité ce danger imminent.
23 Endlich kam wieder eine Hochzeit die längst
erwartete von Henry und Mimi. Ich ging zuerst wie
Zeuge nach dem Rathaus wo alles mit der gewöhnlichsten
durch Gewohnheit trockne, sonst aber bedeutungsvollen
Formule abgethan. Zum dritten mahle sah ich
jetzt in nehmlichen Jahre diese sizen durch
einem Brautpaare bekleidet. Hier alle gleich
wie verschieden wird aber ihr Looss seyn! Nachdem
gingen sie zur Kirche und des abends kam
die Familie zusammen. Es herrschte in dem
engen Familien Kreis so viel Freude wie
möglich war wozu auch der L'Ange durch
seiner Munterkeit und moralische Würde
vieles beytrug. Mehr wie je lernte ich diesen
würdigen Mann schäzen den ich bis jetzt
nur sehr oberflächlich kannte. Ich
wusste aber dasz so bald wir uns näherten
wir gewiss nicht ohne warmer Achtung oder
Liebe für einander seyn würden. Er las auch
einige herzliche Zeilen vor. Das Brautspaar war
still und vergnügt, und ward mässig aber seltsam
geneckt bis endlich die Stunde ihrer Erlösung
da war. Ich improvisierte über die Ehe mit
ziemliches Glück und declamirte ein Vers mit
Caroline, welches unsern guten Eltern sehr
angenehm war. Der alte gutmüthige Herr Gild.
las einen wohlgemeynten aber oft ziemlich
wunderlichen Rede in proza vor. Im allgemeinen
war der Abend sehr vergnügt und mit freyen Herzen
ward die geschmackvolle Collation genossen.
24 En dan nu le Lendemain een woord dat
wezentlijk in vele opzichten veel betekent. Nu moest
toch de opwachting aan de jonge lieden gemaakt worden.
Nu zag ik dan ook voor het eerst hun
huis en ik moet bekennen dat alles zoo
uitmuntend geschikt zoo proper zoo bevallig
zoo lagchend was dat mij deze blik deed
watertanden en Lina wel in mijne oogen
kon lezen dat het mij hier misschien meer
beviel dan het zulks uit een philosophisch
oogpunt zijn moest. Doch waarom het wenschen
verboden. Dit staat vrij en geeft moed tot
werkzaamheid. Maar dan verder de oogen
gesloten geen jaloerschen blik ter zijde geworpen
en gedacht Wat God doet is welgedaan en
wij genieten zoo veel zegen boven andren
dat het onredelijk zijn zoude nu nog meer te
willen wenschen. Dus moet de geest triomferen
en het vleesch zwichten. Dat dit laatste egter
niet steeds even gemakkelijk gaat laat
zich ligt begrijpen.
25. Nu kwamen dan ook weder de Kersdagen steeds
zoo lang of zoo kort als men dezelve nemen
wil, voor den gosdienstigen aangenaam, doch
dikwijls toch ook te veel uitgerekt voor den koopman
lastig dewijl zij zijne werkzaamheden storen
maar vooral geliefd door het onbeteugeld ras
der schaatsenrijders die voor hun genoegen dood en
gevaren uit een elendig principe trotseren. Stuart
verkondigde ons de komst des heren op eene allerzins
treffende wijze. Ligt over de tijdrekenkundige
bijzonderheden heen stappende stelde hij op eene treffende
wijze de togt van Maria na Bethlehem en de
omstandigheden die daar hare verlossing vergezelden
aandoenlijk voor en bragt ons toen in verrukking
door toepassing en gevuld[?] met die toverkracht
die hij wanneer hij wezentlijk bezield is zoo
heerlijk weet te gebruiken. Des avonds bij de
fam. W...p. Een prozaische avond maar hij is een
van die goede beste menschen die waarachtig hier
tot het zout der aarde behoren en bezit die
hoedanigheden die mij zonder talenten veel dierbaarder
zijn dan talenten zonder dezelven.
26 Un sermon de noël comme je n'en entendis
aucun jusqu'alors. Coquerel nous peignit en trait de
flamme les progrès du christianisme et [onl.]
par une invention hardie des effets à la course[?] il
chercha en reculant à travers les siècles la source
de notre bonheur près de la crèche de Bethlehem.
On pouvait critiquer une péroraison trop emphatique
une allégorie souvent tant soit peu forcée, mais
les beautés de détail qu'on devait admirer et qui
passaient jusqu'au coeur étaient innombrables. Je
ne veux me rappeller que ces manières de trouver
Jésus au sein de ses amis dans la solitude
dans le temple de Dieu à la communion de ses enfans[?]
[onl.] de tableaux frappans que je n'oublierai jamais.
Je ne t'oublierai non plus soirée délicieuse
que je passai vis à vis de mon épouse sur
la nostra camaretta. Nous parlâmes de
nos plaisirs de nos peines. Je lui lus quelques
beaux morceaux et nous avouâmes qu'une
pareille soirée que nous ne goûtions que si
peu méritait bien d'être consacrée par quelques
lignes.
27 La continuation du sujet précédent et une
matinée qui ne fut pas moins agréable et que
nous passâmes au milieu des plaisirs et des études.
Ce sont de ses jours dans lesquels l'esprit
fatigué par les redondances continuelle d'affaires
qu'on entend du matin jusqu'au soir et qui
le persuadent enfin que la béatitude n'est que
dans l'argent, se repose peut se parler sur
d'autres objets ressent le bonheur de son sort
les bienfaits du créateur et c'est alors qu'on jouit du moins
pour quelques instans de la vie ce qui est assez
fort dans une ville où l'on jouit toujours
dans le passé et l'avenir et si peu dans le
présent.
28 Le premier souper chez les jeunes époux. C'était
charmant. Tout ce qu'on peut imaginer de plus
propre et de plus agréable l'élégance unie à
la simplicité et ce qui fit un contraste assez
marquant avec la parcimonie qui avait
régné dans les premiers visites dans l'altra
casa. Ces deux époux sont heureux ils ont
chacun ce qu'il faut ils n'ont d'autre but
que celui de s'aimer d'autre désir que de
faire et d'élever des enfans et ainsi si de
grands malheurs ne viennent point troubler
cette perspective ils verront[?] le chemin de leur
vie comme un petit ruisseau dans une
prairie suivre un cours dont l'observateur peut
épier toute la marche.
29 Wir feyerten den 28 bey Claudes mit
ein gutes glas Bischof und einige Lecture
aus dem Tacitus. Ich wollte diesmahl
wenig sagen da ich es sonst bey dergleichen
Gelegenheiten so viel gethan habe denn[?]
das Leben [- onl.] liegt noch immer in
Dunkeln gehüllt und wie sich selbiges
nog auflesen muss ist mir unbekannt.
Die Zukunft wird allein entscheiden und ist
er einmal sicher in Hafen angekommen denn
werde ich singen improvisieren oder was
man fodert und Gott für diese Rettung
danken.
30 en 31 Nu wil ik alles van dit jaar besluiten
en nog een oogenblik de loop van 1818 voor
mijzelven nagaan. O hoe was alles in deze
tijdkring gezegend hoe veel heeft zich niet
ontwikkeld hoe veel lag nog duister toen ik
in het begin des jaars 1817 bij eene ligte
ongesteldheid op het donker winterpaleis ontwaakte.
Hoop op Beter[?] was er toen, doch nog
geheel beneveld door de vrees wegens den
invloed die deze veranderingen hebben zouden
wegens het character van dengenen die
ik tot zulk eene gewigtigen betrekking opnam
door de onzekerheid wegens mijne eigene
krachten, door de weifelende vooruitzichten,
wegens ons huwelijk dat zoo ligt indien niet
alles in onze plannen instemde nog kon
uitgesteld worden. En nu ontwaakte ik door
de kus van de lieve dierbre vrouw in wier
armen ik ingeslapen was en bij wien ik alle
de zaligheden des huwlijks geniet. Ik zie
om mij heen alles met genoegen en geriefelijkheid
aangerigt. Ik herken overal de geschenken
mijner beste vrienden mijner geliefdste bloed-
verwanten. Ik zie om mij heen ik ben chef van
een eerwaardig huis van negotie. Mijne Correspondenten[?]
hebben zich vermeerderd. Ons Credit is meer
dan ooit gevestigd. Die rampen welke zoo vele
zuilen van fortuinen en rijkdom hebben doen
instorten spaarden ons en onze betrekkingen.
Ongestoorde gezondheid gaf mij gelegenheid
alle de weldaden Gods des te beter te
kunnen genieten. Het plan der inwoning
aan zoo vele zwarigheden onderworpen is behalve
die onaangenaamheden die in de natuur der
zaak zelve lagen onverbeterlijk gelukt. Mijne
beste Lina maakt mij onuitspreeklijk gelukkig
en hoe zoude ik alle de gezegende oogenblikken
kunnen optellen die ik in dit jaar als
haar minnaar bruidegom en gade genoten
heb. Ik zag mijn vlijt gezegend mijne
krachten versterkt en treê dus blijmoedig
den nieuwen jaarkring in. Ook daar zal
Gods hand mij leiden ook daar dat gene dat
nu nog zoo duister voor onze oogen schemert
doen opklaren. O genieten wij niet oneindig
boven zoo vele anderen in alle zedelijken
natuurlijke opzichten. Nu meer[?] te wenschen
meer[?] te haken zou wantrouwen aan dat
opperwezen zijn dat weet wat wij behoeven
en die ons ook in dit jaar met zijnen invloed
zal vergezellen terwijl het onze pligt zijn
moet met moed en vertrouwen den nu ontgonnen
weg te betreden en aan het einde van iederen
gezegenden dag met een vol hart het
woord dankbaarheid te stamelen.
1819
1 N.J. Wenschen over 't improviseren. Danse. Les alentours changés. Partie
dessins chez Henry et Mimi. Früchte meines Arbeites. Intrede in den
Kerkenraad. [- onl.]. Tod und Character meines Grossvaters.
Droevige dagen W.v.H. P.v.E. Mon anniversaire.
2 Krankheit von H. Rah. Vroegere betrekkingen. Altercazione de fratelli
Omniana. Briefe über Holland. Une macédoine. Hulde aan Vondel
Guinguené 3 et 4. Handel. Vroegere betrekkingen
3 Sur moi-même. Walré de eer. [- onl.]. Souhait. Sybrandi
Leerrede. Février: Muller (Geleerden bij). Van Hall de Witt. Tag
ohne nüzen. Retemeijer. Haüslicher Abend. Schutterij. Triomphe
de notre coterie (chez West.). Muller Leerrede. Les [onl.]. W. v. H.
[- onl.]
4 Litt.Guinguené 4 et 5 Byron Child Harold Alphonsus An interesting Trias.
Idées [onl.]. [- onl.] Toestand der zaken. Die
Realiserung. [- onl.] Mijne werkzaamheid. Picard les
marionettes. Mon bonheur en famille. Considération sur l'état du
commerce.
5 Suite. [- onl.]. Politische Umstände
Coquerel sermon. Dichtkunst. K.B. (Bosscha). Wij. Litt. Guinguené 6
Mev. Bild. Dargo en Ramiro Volt. Henriade
6 Ons levensgenot. Godsdienstige herinneringen. Abend mit G.J.G.
Crise Commerciale. Haüsliches Vergnügen. Coterie chez Cris. Gartman.
Heeren Kleine Schriften. Tasso Aminta. Hollandsche Schouwburg.
Algemeene gezelschappelijke stemming.
7 Les folliculaires. Catalani. Mein Glück. Le Trias des vieux jours
de oude stad. Vente des biens de Mad. Gildemeester. Vereinigung
an unserem Hause. Zweyter Osterntag
8 Algemene stemming. L'amitié. De Teleurstellingen.
9 Ritorno. Schwermuth. Die famille. West. et Mimi. L'extérieur et les
amis. Bureau.
10 Handels Umstände. V. der Hoevens Leerrede. Théat. Fr. La fille d'honneur
July waar huwlijksgenot. Kerk. Politique littérature.
11 L'orage Episode Société. Gelukkige avond. Coquerel. Brand
pijpgasten. Vision de l'amitié. Herrlicher Spaziergang [- onl.]
12. Août. Considération sur moi-même. Heyrathsfest. Exc. à
Harlem a.[?] Henry et Mimi. [- onl.]. Fautes de
Wilhelm et de Lina. Événemens publics et particuliers
13. Necrol. Prof. Bosscha. Dom. v. Gelder. Geist der Zeiten. Schutterij
Étincelle de séduction. [- onl.]. Schutterij Jan Bosscha.
14 Meine Bildung. Fin du mois. Letterkundige Genoegens. Excursion
à Rotterdam
15 Vrees, hoop en Rust (Eerste miskraam v. Caroline).
Lus ensemble | Lu de moi |
Mémoires depuis Mai 1815 | Uittreksels D. 4 |
Décembre | 10. 11. 12. 13. |
1816 | Reisbeschrijvingen van Noordholl. |
1817 Janv. Février. | Oostvriesland |
Geheim Journaal op reis. | Gelderland |
Uittreksels op losse papieren | Belijdenis |
M. Hulshoff | Gedachten Avondmaal |
Lady Sidney | Rousseau Jésus Christ |
De doctor en de Poeet | B. De geuzen. |
Br. v. Muller Klijn Swart etc. | Spandaw Gedichten |
H.D. Gild. | Martinet Het vereenigd Nederland |
Goldoni Padre di famiglia | Van Logchem Gedichten |
[onl. Gotisch] 3 Th. [onl. Gotisch] | Eenige reizen van Campe |
[onl. Gotisch] [onl. Gotisch] | Delille poésies fugitives |
Hist. nat. in mijne Annot. | Théâtre Pitié de Bruyeus et Palaprat |
Pensées françoises eenig [onl.] | Artaxence |
Br. Henry | Cath.[?] Herman |
Gewonde jongeling de wraak | Veillodter over het Avondmaal. |
Gedichten 1e deel | La Bruyère Caractères 1e vol. |
Vaerzen van 1815 - en 1816. | Quelques pièces de |
Liefde des jongelings | Racine Voltaire et Corneille |
Metastasio Demetrio | x Lettore d'una Peruviana |
Bürger [onl. Gotisch] [onl. Gotisch] | x Histoire de César d'Arly |
Annot. Mars 1817 | Contes Allemands |
Liefde des Kinds | Muller v. H.W. en C.B. |
Walré Nederland hersteld vaers | Jean Paul Richter Erinnerungen |
Annot. Oct. 1813 | x Reisbeschrijving van |
Uitges. uit Herder. | Amst. na Petersburg |
Seumes Apocrypf | Le franc parleur |
Het vuurwerk conditie te Almelo | Théâtre v. Regnard |
Satyre op Almelo | Charlemagne. |
Het non plus ultra der Melodramas | Millot 1e vol. |
Electrieke schok Lettre à Tissot | Uittreksels Deel 14. 15. 16. 17. |
Annot. v. 16-24 sept. 1813 | 18. 19. 1 |
Doopen etc. | Le secret du ménage |
Journalen. Het een en ander | Millot. 2e deel |
uit drie delen. | Minerva |
Lutrin. Eerste zang. | Becker's Taschenbuch |
Register op de annotatien. | Taschenbuch für Damen |
Mémoires 1817 Juin Juillet | Einige Idyllen Gesner's |
Août | Boucle de cheveux enlévée |
Schiller. Don Carlos | |
Wilhelm Tell | |
Istoria di Federigo d'Alberghi | |
Mémoires 1815 Juillet | |
Août Septembre Octobre | |
Etwas aus dem Abfall der Niederl. | |
Hist. des Inq. histoire de Zamora | |
Revolutie van 1813 in mijne | |
annot. van dit jaar. | |
Metastasio Issipila | |
Mémoires 1817 Août - Décembre | |
1815 Octobre | |
Décembre | |
Voss. Luise | |
Schiller. Turandot | |
Car. Pichler. Ruth | |
Anfang v. Muller allg. | |
Geschichte | |
La Harpe. Athalie Mithridate | |
Mémoires 1811 | |
Notre Correspondance en 1815 | |
et 1816. |
Schiller's Gedichte |
Bürger einige Gedichten |
Vaerzen van K. en V. |
Stukken van Vader Cats |
Non contar gli anni ad |
una donna Comedia |
Clemenza de Tito |
Tasso. Olindo e Safronia |
Fugge d'Erminia |
Voss Idyllen |
Bosscha verhandeling over |
Griekenland |
Een gedeelte van Willem Levend |
Le Lutrin |
Eenige brieven uit Abr. Blank. |
Piron Arlequin Deucalion |
Bruchstücke aus den |
Almanak von 1818 |
Vonglas |
Manie de briller |
Car Pichler Agathocles |
3. Ifnila[?]. |
[leeg]
1819
1. De eerste dag van het nieuwe jaar begroette ons bij Mama B.
in 't midden van een gezelschap half famille, half kennis waar-
door ook de aandoeningen van droefheid van vreugde, van herinnering
te verscheiden waren, om door één gevoel te kunnen uitgedrukt te
worden. Vele redenen tot dankbaarheid vond ik in het vorige jaar en
trad dus ook met moed en hoop het tegenwoordige in. De bezigheden
namen den grootsten tijd van den dag in, en sterk was dit
nieuwjaar verschillende van de tijden toen ik van huis tot
huis chocolaad en liqueuren ging genieten. Nu geschiedde alles in de vlugt
en in plaats van de les Willem pas braaf op want anders word je
nooit groot ontfing ik nu de les van niet te improviseeren. Dit
wordt tegenwoordig als iets beschouwd dat mijne zenuwen spant en
ik weet niet welke duizend uitwerkselen heeft. Ik heb daarvan
niets gemerkt en heb deze kunst lang in 't verborgene geoefend. Thans
egter is er op den vrijdag van gesproken en de geleerde heeren behandelen
mij als een latijnsch auteur dat is er wordt veel meer uit mij
gehaald dan er ooit in gezeten heeft.
2. Une partie de danse. Chaque âge a ses plaisirs, et je remarquai que Terp-
sicore me donnent moins de faveur qu'autrefois. Ce n'était plus le plaisir de
suivre partout sa conquête ignorée, le noeud intéressant et mystérieux que
font deux coeurs au milieu de toutes les figures de la danse ce plaisir
de se rencontrer, de se toucher, de s'effleurer dans les détours d'une
chaine de s'embrasser dans la vivacité d'une brousette. Tout cela était
remplacé par des danseurs époux et il faut avouer que Hymen
le dieu du vrai bonheur, n'est pas le dieu de la danse. Je remarquai
déjà qui[?] j'avais sauté un couple d'années je voyais une nouvelle
génération formée. P. v. Eeghen que j'avais vu si souvent dans d'autres
circonstances m'y déplu, et me parut ridiculement déplacé, tandis
que j'admirais de nouveaux adorateurs encensant sont de nouvelles
beautés. Quelques-uns avaient déjà des [onl.] de cette [onl.] brillante où
se fixaient jadis mes plaisirs. Deux amies charmantes ont été arrachées.
Puisse le ciel conserver ce qui reste de cette coterie qui me procura tant
de plaisirs et dont j'espère recueillir les débris jusqu'à la fin de mes jours.
5. Une partie de rois dans la casa des nouveaux mariés. Ils
sont charmans, ceux-là et ils me plaisent, en effet plus que jamais.
Nous y eûmes la fête des Rois. Elle manqua un peu, nous avions
trop peu d'acteurs et il est difficile de faire de l'esprit tout seul.
À table je fus saisi d'une espèce de sentiment mélancolique. Je crus
que notre coterie approchait de sa dissolution que dans quelque tems
nous serions plus polis, mais moins vrai et que nous n'oserions
à la fin nous dire la vérité ou nous communiquer l'enthousiasme.
J'improvisai à ce sujet, on ne me comprit qu'à demi et je crois qu'en
effet j'étais assez difficile à comprendre. Mais il y eut du sentiment
de l'effervescence, les coeurs furent remués, et voilà ce qui n'arrive
pas tous les jours.
6. Vieles war abgelaufen. Mit vieler Anstrengung hatte ich ein paar
Wochen gearbeitet, wenn sich dan auf einmal wieder ein Unglück zeigte
und das Bankrott von Van Meurs[?] mich ungeheuer bestürzte. Die
Summe war eben so bedeutend nicht, allein es fällt schwer so auf
einmahl von einem ehrlichen und mühsamen Gewinne sich beraubt
zu sehen und ich hatte einen von diesen melancholische Augenblicke
worinn ich wirklich leide. Die Gedanken welche mich wieder
stüzten waren: der Glaube an Gott, das vertrauen dass er mich
nicht verlassen würde und auch, wenn ich unglückich seyn
möchte, mir meine Ehre und Zufriedenheit retten würde und darauf
ging ich mit neuem Muth zur Arbeit.
7. Ik deed mijne eerste intrede in den Mennonitischen Kerkeraad en
ik moet bekennen dat het gevoel van nuttig te zijn mij dit met
genoegen deed doen. Ik herkende terstond dat deze verzameling
ook weder weinig vocalen en vele consonanten had maar het gevoel
van te zamen te komen onder Gods zegen voor het nut der armen
met aanroeping van het opperwezen geheel belangloos
kwam mij voor treffend te zijn. Het hinderde mijne eigenliefde
nu wel eenigzints om even als bij het excerceeren, weder met
de stand van den man te moeten beginnen doch dit is het
geval van alle vergaderingen en ook hier kan men door oplettendheid
en activiteit ook geloof ik al spoedig eenige trappen rijzen.
10[?] Zondag. Een [- onl.]
12 Tod meines Grossvaters Ich kam von einer militarischen Inspection
zurück, da ergriff mir die Nachricht, mein guter Grossvater sey plözlich
gestorben. Ich erschrack, denn obschon, wie ich auch früher anzeigte
er in grossen wichtigen Sachen schwach gewesen sey, so that er dieses aus
Liebe für seine Kinder. Es war ein Mann worann vieles zu loben war.
Rechtlich und gottesfürchtig, oft grossmüthig und mit vieler Sanftmuth
begabt, habe ich oft in dem Umgang des Lebens seine erhabene Ideen
seine gutmüthigkeit seine dankbarkeit für jedes geleistetes Vergnügen
sein Geduld bey einer schmerzen bewundert. Von einen trocknen phlegmatischen[?]
character hatte er bey einer trocknes und selbst sogenannte gelehrte
Erziehung das ganze gepräge seiner Zeit angenommen. Er hatte keine
Phantasie wenig ausserliches Gefühl viel Raison. In Poesie suchte
er ein practischen Sinn denn ohne diesen war sie ihm nichts und
den sinn der Künste vermisste er ganz. Selbst Religion war ihm nie
eine sache des Herzens sondern der Vernunft, und da er eine
jezt sehr Seltene, beynahe theologische Erziehung genossen hatte, wusste
er sehr viel in jedem hinsicht. Seine Frau war durch ihm gebildet.
Obschon sein Character sehr ernst war konnte er oft äusserst munter
seyn wenn auch immer seine Thaten durch die Sorgen für seine
Gesundheit geleitet, und jedes Vergnügen jeder Genuss in festen
Schranken geschmiedet wurde. Nie habe ich von ihm ein hartes
wort gehört und Mitleiden gegen anderen ward bey ihm nie vergessen.
Eine seiner Haupteigenschaften war der Kleinigkeitsgeist wodurch
er immer von einer That von einem Augenblik zum andern
rastlos fort getrieben wurde sich immer über den kleinen
Verordnungen für die Zukunft bekümmerte und dadurch bey
seiner ausserordentlichten Punktlichkeit auf Zeit und Stund nie
etwas genoss und darum habe ich ihm auch nie glücklich gehiessen.
Sein Tod, durch einer schnellen Verschlimmerung seiner Brust[?]krankheit
kam unerwartet, allein seit lange hatte er doch die Keimen mit sich
geführt. Seine Laufbahn war vollendet und er hatte daher
nichts mehr auf Erde zu wünschen. Dieses ist ein Beweis dass der
Mensch hier nun den Anfang seiner Laufbahn vollführt denn wenn
er alt wird, fühlt ein jeder dass er hier nicht mehr gehöre
und verpflanzt werden muss.
13-14. Deze dagen vervlogen nu in droevige bezigheden. Ik leerde
weder in W.v.H. den waarachtigen betrachter van zijne plicht kennen
een van hen die nevens J. Fock het ideaal van iemand zoo als hij
in de tegenwoordige manier leven moet en kan het meest voor mij realiseeren.
O dacht ik nu nog bij deze gelegenheid Wij zijn stof waartoe ons
door morren en vergeefsche zorgen af te martelen. Mogt ik ook die
overtuiging bekomen mijne pligten steeds met opgeruimdheid te hebben
volvoerd, allen om mij heen het leven aangenaam gemaakt te hebben
dan zoude ik ook eens in de hoop der onsterflijkheid gerust kunnen
inslapen. P.v.E. blijft mij nog steeds een geheim. Ik bewonder zijne
hulpvaardigheid zijn verstand zijn kracht van geest maar zijn hart
blijft mij nog altoos duister. P.d.C. ligt nu in het ziekbed zijnen
geliefden vader te betreuren. Een braaf hoog edel denkend man had
hij slechts meer naauwkeurigheid en orde geleerd en was zijn zelfsgevoel
bij zijne opvoeding geleid en niet door eenige onderdrukking getergd
geworden. Hij is mij een nieuw bewijs dat ondervinding zoo zelden leert.
15 Une rose au milieu des épines. Un jour qui me rendit si
heureux par les attentions de ma Caroline par les souhaits de mes
amis. Je remarquai plus que jamais comme il ne tient qu'à nous
de faire naître des roses où nous voulons comme il est doux d'être
aimé même de ceux qui ne sont pas si entièrement nécessaires à
notre bonheur. Ah c'est de nous-mêmes que dépend l'influence
que nous voulons exercer sur les autres. Il coûte si peu de
prévenir les autres dans leurs souhaits et dans leurs plaisirs. Je
me connais assez pour savoir que je puis me rendre aimable si je
veux mais que je n'ai pas moins chez moi les germes d'un esprit
mécontent hargneux querelleur emporté. Pourquoi ne pas suivre
le bon génie et me moquer de mes folies. J'ai tant d'auxilliaires qui
pourront m'aider à remporter la victoire. J'ai pris à cet effet la
plus ferme résolution et j'espère si Dieu m'en fait la grâce de
pouvoir dire dans une année J'ai triomphé.
Jan 23. Es ging eine Woche vorbey worinn wenige Blumen zu
pflücken waren und worinn die strengere Pflichten den Szepter
fuhrten. Vor acht Tage da man das Leich meines Grossvaters zur
Gruft tragen wurde ward auf einmahl P. v. Eeg. zu seinem Schwiegervater
gerufen. Er fand diesen durch Angst gemartert und nach einer
schrecklichen Nacht in dem festen Gedanke dass sein Tod nahe
war. Eine geringe Krankheit welche ihn an seinem Zimmer
fesselte hatte ein dunkleres Ansehen bekommen. Täglich ja stündlich
schien der Geist mehr zu verwildern das Körper mehr ab zu matten
und in der Augen der treuen warter schien alle Hofnung verlohren.
Seine Frau verstummte von schmerz. Die Bilder der Vorzeit[?] schienen
traurig durch dem Hause zu schweben. Allem was jetzt mit so vieler
Mühe und Anstrengung dargestellt war dräuete die Vernichtung. Die
Hoffnungen welche sein Vermögen und Credit für so vielen gaben[?]
würden in einem Augenblick verschwunden seyn. Da erschien aber
die Rettung das Gefahr ist Gott sey Dank gewichen und wir werden
uns hoffentlich über die Besserung eines Mannes erfreuen können
der uns in so vielen Gegenständen so nützlich und theuer ist.
Veel heb ik deze week weder moeten arbeiden en ook voor de oude en vroegere
betrekkingen. O dit is mij dierbaar o dit wil ik gaarne indien ik mijne
tegenwoordige gezondheid en die der mijnen behoude indien ik mijn werk
eenigzints gezegend zie. Hier en daar zwerven dikwijls stormen. Teleurstelling
in mijne schoonst gevormde plannen erken ik dagelijksch doch dit moet mij
toch geenszints den moed doen verliezen. Het gevoel dat wij dit jaar
niet zoo veel verdiend hebben als wij misschien nodig zouden gehad hebben en
dat daardoor mijne plannen nog weder uitgesteld zijn het gevoel dat ik
genoodzaakt ben het geld van anderen te wagen dit alles is mij
natuurlijk niet aangenaam daar ik weet dat mijne goede vrouw
zoo gaarne het oogenblik zoude zien geboren worden waarin ik mijne
belofte zoude kunnen vervullen, dit alles de zorgen voor de toekomst
dit geeft mij wel nu en dan onaangename oogenblikken en ik benij
het lot van hem die een geregeld inkomen ofschoon dikwerf minder
schitterend voor het oog der wereld hebben mag. Doch God heeft mij
hier geplaatst hier moet ik werkzaam zijn, naar eene betere
toekomst (in dit opzicht ook alleen) streven en dankbaar zijn voor alles wat
in eene zoo ruime mate ontfangen hebbe. Zoude ik nu alles vorderen[?]
willen daar mij zoo veel boven anderen gegeven is. Neen God Goede
vader laat mij in uwen wil berusten werkzaam zijn daar waar gij
mij gesteld hebt en zeggen Wat God doet, is welgedaan.
[onl. Italiaans]
Omiana Les tems sont orageux. Les banqueroutes éclatent de toute part.
Appelées[?] par des contributions onéreuses dépopularise le gouvernement
chez les négocians et les réclamations sanctionnées par la
signature de tout ce qu'il y a de grand respectable parmi les commer-
çans ne servent à rien. Le procès fameux de Biben dans lequel
des fripons se sont cotisés pour attaquer un honête homme de
la manière la plus infame en l'accusant d'une chose horrible
a fait beaucoup de bruit et a été décidé à la faveur du premier. Van
Lennep quoique professeur a défendu dans la tribune de Felix les
mélodrames en disant qu'elles étaient le véritable but du υεαϊον qui
voulait dire quelque chose qui pouvait être vu. Peu de nouveautés
paraissent on se plaint beaucoup l'enthousiasme s'éteint et l'esprit
d'égoïsme et de calcul règne plus que jamais.
[NB: accolade om volgende vier werken met tekst:]Littérature
Briefe über Holland
Pigault le Brun: Une Macédoine
Hulde aan Vondel
Guinguené vol. 3 et 4.
1. Een boek dat in het eerst eenigzints bevalt door het belang hetwelk
altijd heerscht wanneer men iets over onze eigene levenswijzen en land
leest en door de schadenfreude welke men tog altijd eenigzints
geniet bij het oordeel en gehoorde[?] anecdotes over nog levende personen. Het
eerste deel bevat een karakterschets van eenige bekende personen
als Schimmelpenninck Van der Poll etc. waarvan sommigen niet onjuist
zijn en verder een tafreel van Amsterdam en andere steden waarin
veel zaakkennis en belezenheid doorstraalt hoewel hier en daar afgesleten
en domme beschuldigingen herhaald worden. De hoofdpijlen zijn tegen de
zoogenaamde Souverainmakers gericht en de strekking die steeds bij
de vreemdelingen heerscht om onze natie belagchelijk te maken straalt
ook hier en daar door. Nog sterker ziet men dit in het twede deel dat
bijna geheel aan het proces van Oldenbarneveld en de moord van de Witten
toegewijd is 't geen hier niet volstrekt te pas kwam. De zucht voor den
adel straalt overal door. Eindelijk in het derde deel wordt onze constitutie
beschouwd en de ministers en het budget gerecenseerd en dit is zeker met
kennis geschreven en boezemt een belang in hetwelk echter geheel
verdwijnt bij het lezen der laatste pagina's die een schandelijk en leugen-
achtig tafreel ophangen hetwelk indien het werk zoo als men
voorgeeft uit de pen van den heer Strik van Linschoten gevloeid is
dezen den naam van Hollander geheel onwaardig maken. Het project[?]
om ons als delen van het duitsche rijk aan te geven hoe wezentlijk
absurd ook wordt bijzonder in proza en vaerzen opgehemeld en dit
zoude den dood van Oldenbarneveld en de Witten verhinderd hebben!!
Het boek niet verkocht wordende dan met veel schroom maakt
natuurlijk veel meer opgang dan het verdient.
2. Je n'avais rien lu de cet auteur. On dit que ceci est son chef-d'oeuvre.
Les premiers volumes sont écrits dans un style léger qui s'appesantit
de plus en plus et enfin il y a des choses tragiques. La morale est assez
mauvaise mais la position d'un homme qui se trouve pour ainsi
dire forcé d'aimer deux femmes à la fois est assez piquante. Les détails
sont charmans et le caractère de Farchette[?] est décrit d'une manière
inimitable. Le style est si délié si fin qu'il paraît voler sur les
pages. Les dialogues sont d'une vivacité que je n'ai retrouvée nulle part
et sans ce rapport-là peu d'ouvrages mériteraient un pareil éloge.
3 Loots kon Vondel zijnen voedstervader niet onwaardig bezingen en de
coupletten waarin hij den Gijsbrecht beschrijft zijn onverbeterlijk. Te
veel verhevenheid vindt men hier zoo als na gewoonte bij dezen dichter.
De vertoning op een toneel de nieuwe kerk verbelende met de acteurs
in politicq costume moet allerbelagchelijkst geweest zijn en deze
gehele hulde zoo zonder aanleiding heeft op het publieq weinig effect gedaan.
4 J'ai lu ces deux volumes avec bien du plaisir quoiqu'on voie que l'auteur
a visé à l'effet dans ces lectures. Il a approfondi son sujet et le présente
d'une manière bien intéressante. Le [onl.] reproche gravement à Guin-
guené d'avoir manqué de philosophie mais je ne sais pas pourquoi l'hist.
des arts doit toujours être traité d'une manière si éminemment
philosophique. Guinguené donne des tableaux qui se gravent dans l'esprit
et dans la mémoire au lieu que les graves distinctions du philosophique Bouterweck
ses divisions par classes et par tous ces noms en grandes lettres etc. sont
bientôt oubliées. Une hist. litt. qui n'est point animée par quelques accessoires
est-ce qu'il y a de plus froid et tandis que l'allemand classifie froidement le
génie de l'[onl.], Guinguené fait qu'on l'aime et qu'on le lit et remplit aussi
bien mieux son but.
24. Elle monte encore toujours la réputation de coquerel et l'église
où[?] puit plus contenir le nombre des fidèles. Les galeries menacent
de s'écrouler, les évanouissemens se multiplient enfin c'est une
époque telle qu'il n'y en a eu de longtems dans l'hist. ecclésiastique.
J'entendis son sermon sur l'adieu de touchant de Josue à ses Israélites
lorsqu'il leur dit qu'aucune des paroles de Dieu n'est tombée. Cette
idée est magnifique et prêtait beaucoup à l'éloquence mais ce
jour-là il ne sut pas tirer le parti ordinaire. Plus diffus quoique sublime
par intervalles il ne put m'entraîner comme d'ordinaire ce soir-là
et quoique j'admirai le tableau des adieux de Josué et cette exorde
si brillante où l'instabilité de la vie humaine était peinte d'une
manière un peu trop fleurie pour la chaise je ne sentis point cette
onction ce sentiment religieux qui m'enthousiasme si souvent chez lui.
25 Die klagen wegen den Handel hören noch gar nicht auf und die
unselige Massregeln des Appelius welche nur dahin strecken um
wirklich noch einen grossen theil von dem was uns jetzt übrig
bleibt zu verichten erreigen einen allgemeneinen Schrecken. Allen
hohe Mächte werden mit requesten überhäuft welche meist
wohl ohne Nüzen seyn werden da doch einmahl gewiss
der Entschluss bereits genommen ist. Auf dem blossen nachricht
dieser Veränderungen hat ein reichgeladenes Schiff sich anstatt
hieher nach Hamburg dirigiert. Nie wird denn doch das Oranische
haus sich popularisiren und bleibt es so gehen so müssen sich
am Ende wieder traurige Ereignisse vorbereiten.
26 Ik was nu nog bezig met het opmaken der boeken van S.d.C. en
moest nog meer dan ooit mij over de verblinding verwonderen waarmede
deze wezentlijk goede doch zwakke man zoo veele jaren wegens
den staat van zijn vermogen geheel verkeerde inzichten gehad heeft
en zoo als hij ook zelve bekende van cijferletters geleefd heeft.
Dit overtuigde mij op nieuw dat men niet altoos te veel op kleinigheden
letten moet niet altoos slechts debet en Credit na moet gaan maar
nu en dan ook eens de wezentlijke waarde van zijne eigendommen
en bezittingen in moet zien. Vrede zij hem in den hemel doch ik
bidde om verlichting dat ik mij nimmer in diergelijke omstandig-
heden moge laten verblinden en steeds het gevoel moge hebben
van mijnen wezentlijken staat en de kracht om daarmee te leven.
Observations sur moi-même
Ce ne sont pas des événemens de grande importance que je pourrai retracer
dans ces momens. Des occupations plus suivies et reglées qu'intéressantes
par elles-même se suivent mais en général l'occupation me dévient plus
agréable de jour en jour quoique quelquefois je sente mon goût pour l'activité
se ralentir quelque peu surtout la mollesse m'enchaîne encore passablement
le matin dans les bras d'une épouse jeune et jolie. Au comptoir tout va
encore bien quoique quelquefois je sois trop causeur dans le
commerce de la vie je manque encore trop la confiance en moi-même
je crains trop de ne pas en imposer assez. Dans le tems que j'employe
à mes études je manque de règle et d'exactitude.
28 Walré de Eer Na zoo vele jaren doorgebragt te hebben zonder den catheder
van den Muzentempel in Felix Meritis te betreden besteeg Walré dezelven
doch met het ongeluk van diegenen welke zich te laat in de letterkundige
wereld vertonen dan als hun tijdgenoten hen reeds vooruitgesneld zijn.
Zoo is nu ook zijn geval. Zijn Lierzang over de Eer bevatte fijne en goede
denkbeelden doch te veel loci communes te veel dat koude allegorische
dat thans geheel uit den smaak is dewijl men thans liever in dichtkunst
krachtig onzin dan krachteloos verstand hoort. Ook de voordracht was
niet gelukkig en hoe geestrijk ook zoo hebben de beschrijvingen dier zedelijke hoedanigheden[?]
met tempels en vergelijkingen van rots en zeëen etc. opgepronkt sedert
lang hunnen invloed verloren.
29 [- onl.] La réception fut charmant mais Cato ignore
encore le grand art de faire briller l'esprit des autres. Je dus improviser comme
de raison. Au reste il faut plaindre l'existence de ceux qui dans une
ville où tout le monde est occupé la journée doivent se traîner de
souper en souper. La vie est si courte comme on la tue ici et combien
peu de gens ont le courage de vivre pour soi. Je n'[onl.] pas moi-même ce courage.
30 Souhait Malheur à notre vie uniforme qui nous assujetit toujours aux
mêmes occupations. En se levant on sait ce qu'on fera jusqu'en soir. Comme
l'on envie ceux qui dans une belle nature y en vint s'élever librement
jusqu'au créateur ce qui nous est si difficile dans nos antichambres
et nos palais de brique. Je suis content de mon sort mais
sous d'autres circonstances on peut jouir d'avantage. Tout me pousse
au milieu d'un monde ennuyeux et [onl.] et je sens comme je serais
fait pour la solitude avec celle qui j'aime.
31Sybrandi Leerr. Troost des Christendoms waarachtig en schoon. Ja het Evan-
gelieën bevat veel troostrijks vele heerlijke zaden. Maar zoo zoo als wij
leven kunnen wij nooit deszelfs wezentlijken zin bevatten. Alles rolt
in eenen onophoudelijken maalstroom voort en wie kan of wil den
spaak in 't rad steken.
Février
Muller. Geleerd gezelschap
1. Bij Muller wierden wij met eenige geleerden en hunne vrouwen
verzocht. Sybrandi, Koopmans, Swart, Hulshof en het ging weder zoo
het mij bij diergelijke gelegenheden altoos gegaan is het gezelschap niettegenstaan-
de zoo vele beminlijke menschen aldaar zich vereenigden viel mij af. Men
hoort anecdotes doch geen doorlopende discours. Er heerscht gene toon van
Conversatie. Ieder denkt te veel in zich zelven gelooft genoeg voor zijnen
roem te doen en denkt meer dan hij spreekt. Zoo ging het nu ook hier weder
de vrouwen waren meest stil en hoewel alles hartelijk en genoeglijk
was vond ik ook hier weder mijne verwachting eenigzints bedrogen.
2. V. Hall (F.) de Witt Dit hoorden wij voordragen door den schrijver dezer
bekroonde lofrede zelve. Er was veel goeds hoewel de stijl eener lofrede
altoos iets zwellends heeft 't geen nu en dan den koelen hoorder mishaagt.
Eenige brokken waren wezentlijk schoon en men moet den
genius van de Witt vereeren doch na mijn inzien had men er nog
meer partij van kunnen trekken nog meer zoo als in Thoms. Marc Aurelius
een nieuwe baan kunnen breken. Deze lofredenen behelzen steeds te
veel lofspraken op zedelijke deugden die dan alle natuurlijk steeds op den
held terug komen en hier had men vooral deze invocatie aan de [onl.]
van de Witt wel agter kunnen laten die als rhetorisch figuur bijzonder
koud is. Eenige regelen van Bosscha volgden waarin hij eene vergelijking wegens
de Witt treffend uitwerkt. Ja deze heeft gevoel meer dan duizend
slaafsche napraters van 't geen duizend maal gezegd is. F.v.H. valt mij toe en
ik geloof wezentlijk dat hij in onze letterkunde nog eens uitmunten zal.
3. Ein Tag worauf vieles hin und wieder gelaufen wenig Nuze gezogen ward.
O wie viele Stunde verliere ich beym Whist boston und in so vieler hinsicht.
Doch lebte ich noch in und für Gott so wäre ja alles nicht denn mit
den grossen Gedanken an Zukunft und gegenwart muss alles ja jeder
Augenblick wichtig seyn. So weit habe ich 's aber noch nicht gebracht. Ich
fühle mich selbst oft einige Minuten erhellt sinke dann aber
wieder im faulen dunkel zurück.
Ret.[?] verdienet mein Mitleid denn hochachtung kann ich nie für jemand
hegen der bloss in Worten, nie in Sachen werth setzt der Bücher
und keine Gedanken wünscht und der immer dürstend bey der
Quelle nie aus selbigen trinken kann oder wird. Mit einem unermüdeten
Fleiss wälzt er den Sisyphus stein auf der wieder zerschmetternd
zurück rollt. Nun zieht er aus Heeren Rein[?] Extrait sondern ein neues Buch
und derjenige der nicht sich selbst lebt der nicht das wofür er sich aus-
giebt ganz ist kann nie meine Achtung fesseln.
4Häuslicher Abend Nein noch geniess ich die Freuden nicht welche Gott
mir vielleicht einst gewähren wird wenn ich am traulichen Heerd
bey Frau und Kinder sizen werde und so mein ganzes Häuschen
unter meiner Direction sehe. Aber jezt auch geniess ich doch manches
Vergnügen und ein häuslicher Abend hat auch noch Reize wenn
ich bey meiner Lina size wenn ich bey ihr arbeite und in ihren Augen
lesen darf troz den Auföpferungen welche sie für mich macht
sie indessen doch glücklich ist. O wie hätte ich ein besseres Weib
finden können und wie Hausfrau und Mutter wird sie unnachähmlich
seyn.
Schutterij Minder genoegen verwekken mij die uren in schutterlijke dienste
doorgebragt welke zeker tot de onaangenaamste van mijn leven behoren. Het
gevoel van beuzelachtigen dwang en misschien ook waartoe dit te ontveinzen
het gevoel van daar niet dat te zijn wat ik in andere omstandigheden ben
maken mij deze uren al zeer onverdraaglijk, vooral die wanneer eene lastige
[onl.] ons door het zand van de manege laat marcheren. Deze inrichting
zoo behandeld is wezentlijk een ware plaag dewijl het eene dier
onaangenaamheden is die juist wel te verdragen zijn doch die door gedurige
kleinigheden vele uren verbitteren en alleen nog in staat is om mij weder in
die aanvallen van drift te voeren die anders gelukkig nog redelijk geweken zijn.
Une souper frugal chez Henri et Mimi. Si jamais bonheur ou amitié surpassa
mon attente ce fut chez eux. Jamais je ne vis faire de pareils progrès
dans l'art de se rendre à la fois aimés et aimables. Là où je n'avais
cru trouver quelquefois qu'une froide relation je trouve une amitié
fraternelle vive et pure et si ma pièce prophétique formée pendant
les langueurs de la Rougeole eut été exécuter je crois que j'aurais pu
effacer les pages qui les regardaient.
6 Vive notre coterie. Elle a triomphé des relations des événemens des partis et
sans sacrifier aux [onl.] elle a encore conservé un ton d'aménité et de
confiance enfantine qu'on trouve rarement. Ce fut une soirée de ce genre
que nous fêtâmes chez Westendorp. Les charades en action se suivaient et là
on vit encore chacun déployer son caractère. Ko Bruin débitait des bons
mots dont on se moquait. [- onl.] Pauly s'habillait de toutes façons et oubliait son amante
pour un costume de caricature. Ensuite un souper charmant, j'improvisai
avec bien plus de verve que je ne l'avais fait dans longtems je pleignis
cette poésie du coeur qui trop libre pour s'ajjuterir au papier
devant passer toute brûlante dans l'âme des auditeurs. Je lis pour [onl.]
se souvenir encore de mes chants quand même mon imagination serait éteinte.
Enfin ce fut une de ces soirées dans lesquelles mon amour-propre jouit
de tout ce que j'ai entrepris dans ces dernières années pour entretenir
dans notre coterie le feu sacré de l'amitié.
7.Muller die hier zaait zal hier namaals maaien. Schone gedachten
maar ik moet bekennen dat mij alles niet helder was daar ik zelve
te weinig uitgeslapen had. Dit moet ik echter erkennen dat Muller hoe
zeer ik hem vereer en bemin niet meer voor mij dat ideaal van godsdienstige
stichting is, die hij eens was. Onze gehele godsdienstoefening is mij te flaauw te
zwak te weinig bezielend, te verbrokkeld. Men hoort een onderwerp behandelen
en daarin is het zwak van Muller om dan voor het oogenblik daarvan
alles op te offeren. Gaarne wilde ik positief Christendom. Christus en die gekruist
zonder hardheid horen. Alles wat men nu zegt is even zeer natuurlijke
godsdienst en ik geloof toch dat zonder in geschilstukken te treden het
Christendom nog iets anders zijn kan en moet.
∙[- onl.]
8. 9. 10. Les ricochets. Rien de plus dangereux que ces malheureuses petites pointilleries[?]
qui peuvent brouiller tant de bonnes et belles choses. La soirée de samedi
s'était écoulée dans les plaisirs mais on avait oublié d'inviter par un
enchaînement de circonstance les cousines v. H. Voilà des alarmes des mauvaises
interprétations des brouilleries. Je ne pus souffrir l'idée que notre
famille eût donné du mécontentement à quelqu'une à qui nous devions
tant. J'eus recours à un moyen que j'avais employé souvent la plume
et je réussis. L'oncle homme exact mais juste s'est réconiliéet j'eus le
bonheur d'éteindre cette étincelle qui aurait pu causer tant de ravages. Combien
de peine n'en coûte t-il pas dans ce monde pour continuer à s'aimer et s'estimer.
∙11. [- onl.]
Litt. 1 Guinguené. Vol. 3 et 4
Je lus avec bien du plaisir ces volumes qui contiennent l'histoire
bien intéressante de l'épopée Roman et du poème Épique véritable. On fait avec
bien du plaisir une tournée parmi tous ces ouvrages obscurs et oubliés et on
remarque cependant que la moisson n'est pas plus abondante que celle
que fournit l'énumération des classiques. Le morceau sur l'Arioste est
superbe. Celui sur le Tasse me plut moins. J'avais cru que l'analyse de
la Gerusalem eût été plus intéressante et l'auteur s'acharne trop sur
le clinquant pour justifier Boileau. Cependant sous tous rapports cet
ouvrage est bien intéressant et gravé avec bien de facilité dans nos mémoires
l'hist. des grands hommes jointes à celle de leurs ouvrages.
Byron Childe Harold Ce fut avec un vif plaisir que je reçus des mains de
mes amis ce poète dont j'avais beaucoup désiré connaître les ouvrages. Byron
paraît un être énigmatique comme Bilderdijk. J'ai lu Childe Harold deux
fois avant d'oser dire que je le comprenais et j'ai trouvé un cadre peu intéressant
mais des tableaux charmans d'après nature une poésie déscriptive bien
plus animées que celle de Delille et de ses faibles rivaux ou imitateurs
stériles. Quelques stances sur l'Espagne celles sur le Parnasse sont inimitables
et quoique le scepticisme marqué me déplût fort que ça et là l'auteur courût
après l'esprit et l'obscurité on reconnaît un poète du premier ordre.
3.Alphonsus v. Dacosta een der betwiste stukken doch deze zoude naar mijne
uitspraak de medaille niet verworven hebben. Er is veel goeds in dit stuk doch
sterke navolging van meer diergelijke intrigues en in 't geheel de voorstelling
eener omwenteling die geen bijzonder belang verwekt. Nu en dan zedespreuken
in den trant van Feith wiens stukken egter belangrijker zijn en men ziet
Alphonsus in geen gevaar zoo dat ook de dichter dit zelf gevoelt er daarin
gedurig doet zeggen dat hij de eer van zijnen vader wreken moet. In 't vijfde
bedrijf drukke verhaalzucht doch in 't geheel is dit stuk zoo als de meeste
nieuwere met te weinig handeling en kleur en liever ware mij nog Halma's
Gerard.
12 A Trias as there have been few after my matrimony. Enthusiasm of
friendship [- onl.] and a declaration of Claude that
he should go to America. He asked our counsels however he was
already almost entirely resolved as [onl.] asks the opinions of his friends
if he will retain the empire of Rome. But we were soon of his advice
and the idea that hereby his character would be displayed he would be
something for the world and acquire in his house a hope and a
consideration which he could ask and which he wanted yet entirely.
May he go to America may he return with more firmness more
authority and a happier star than these which have led him hitherto.
His loss for some time will be disagreable but the idea my friend will
perhaps be happy on this manner is of great weight.
13. Nous nous trompons bien souvent dans ce mondeHumanum est etc. [-onl.]
que je ne m'étais nullement figuré devoir partager mes plaisirs à qui mon
imagination avait prêté un goût d'ermite et chez qui je ne supposais point
de milieu entre son pupitre et les bras de sa femme que je croyais serait
un hôte bien parcimonieux, me plaît d'avantage et de jour en jour
ainsi que ses progrès sa manière de vivre et tout ce qui l'entoure.
Il vint passer une soirée chez moi et nous nous amusâmes comme des
rois. Ce n'est pas qu'il connaisse l'idéal de l'amitié ce mystère-là lui reste
inconnu il a une foule de qualités aimables et intéressantes mais il
ignore qu'on peut aimer un ami comme l'on aima une maîtresse. Dans
le détail j'admire et approuve ses idées et actions bien plus que celles de [- onl.]
mais un coup d'oeil de celui-ci dit bien davantage. Cependant telle est
notre condition que notre vie est si remplie de détails que ce sont les
petits et non les grands services qui nous sont le plus utiles.
∙14. [- onl.]
15 Eene oogenblik over den tegenwoordigen staat der zaken. Wierd er ooit geklaagd
thans voorzeker meer dan ooit. Bij den gedurigen worstelstrijd tusschen een
gouvernement dat hier reeds half gedenationaliseerd is en de stem der
kooplieden die zich met kracht tegen het geweld verzet daalt er weinig geluk
en voorspoed neder en deze klachten geven eenen algemeenen toon van
onaangenaamheid en ontevredenheid die alle gezelschappen en bijeenkomsten
verpest. Overal worden intrigues gesponnen om dat gene, wat men vroeger
met een gerust geweten en een gemakkelijk aangename handel winnen
konde door list verkrijgen. Het onophoudelijk gemor, de klachten over
de vernietiging van alle takken van bestaan vermeerdert den zwaarmoedigen
geest der natie; verdooft den prikkel der eerzucht en geestdrift. Meer
dan ooit wordt enthousiasmus belagchelijk. Verdrietende kleine dwang
zoo als bv. die der schutterij vermeerderen nog deze onaangenaamheden en men
moet indedaad huislijk heil of lust tot de onverwelkbare schoonheden der letteren
hebben om het hoofd rein te houden van de aanstekendste aller ziekten
verdorrende zwaarmoedigheid.
16 Mit den heissesten Wünschen strebt der Jüngling zur Ziel. Auf den Gedanken
der Geliebte wie Braut wie Gattin zu küssen steigt ihm das Blut ins gesicht
sie die angebetene die Göttliche zu nähern mit brennender Liebesgluth zu
umarmen, an Ihren Lippen zu hängen, jeden Augenblick ihr zu widmen
o mit diesen Gedanken nähert er der beglückenden Stunde und
geniesst nichts bis er diese erreicht. Er hat sie erreicht. Einige wenige
Monden wälzten sich er liebt noch immer ja Achtung und Liebe vertheilen seine
Brust aber er sieht Ihr wenig. Colleges nöthige Geschäfte nehmen seinen
Abend ein und sich mit ihr bis zum höchsten Ziel zu erheben diese
Sentimentalität gilt vor nicht aber nach der Ehe. Und so mit den besten
so mit den Verbindungen welche wie man sagt im Himmel geschlossen sind
Gott Vater du bist du weisst alles. Wir sind Würmer wir kriechen in dem
Staube dieserer Erde was wollen wir doch fühlen, wir ahnden nur, aber Vater
wenn du uns einst die beschwerende Hüllen [onl.] denn werden
wir das Licht sehen und wir werden wissen wie warum alles geschah.
17 Zoo vloog dan een jaar voorbij. Ik heb voor mijne moeder gewerkt God heeft
mijnen arbeid gezegend doch ook veel had zoo veel beter zoo veel gelukkiger kunnen
aflopen. Maar ik wil niet morren niet klagen. Alles had nog zoo veel
ongunstiger zijn kunnen en hoe had zich misschien mijn denkbeeld van mij
zelven verhoogd indien van alles terstond gelukt ware en zich gene verdere
hinderpalen vertoond hadden. Ja God zal mij verder leiden en moed en werkzaam-
heid blijven tog nooit onbeloond. Moge hij mij slechts die kalmte geven om het
ongeluk en het geluk even zeer te kunnen verdragen en dat gevoel
van rust te genieten dat op overtuiging en zelfvertrouwen steunt.
18. L'homme si paré envoie de ses pompeuses systèmes et se croit un caractère supé-
rieur aux événemens de la future. Les événemens viennent et il en est la
victime et suit ses passions ses intérêts et les circonstances qui
sont les fils par où cette pauvre marionette est mise en mouvement. Voilà
la vérité que Picard a si heureusement développé dans ses Marionnettes.
Ah c'est bien l'homme. Cet ascendant de l'homme qui a fait fortune sur
celui qui s'est ruiné cette morgue qui accompagne les richesses ce respect
imprimé aux pauvres toutes ces choses à la fois si vraies et si inexplicables
qu'on voit tous les jours sans s'en douter sont retracés ici avec bien de
la vérité. Heureux celui qui parvient à être du moins marionnette le moins possible.
19 et 20. Enfin je reviens à mes moutons. Vis à vis de ma femme un de ces
heureux samedi soirs nous sentons que nous nous aimons encore plus
que jamais nous sentons tous les momens délicieux que même après
le mariage l'amour et les lettres peuvent nous donner. Nous sentons plus
que jamais que nous nous convenons de mieux en mieux et que plus
nous sommes ensembles plus nous apprenons à nous estimer davantage.
Elle me pardonne quelques impatiences, quelques vivacités et tout va
le mieux du monde. Nos nuits nos matinées nos soirées tout est également
délicieux mais le bonheur se sent et ne se déchoit pas.
Nouvelle crise commerciale Tout allait bien lorsqu'une nouvelle crise s'est élevé
dans le commerce. Il y a une année que tout était en état de hausse que les
vaisseaux qui apportèrent des denrées colonials trouvèrent des marchés brillans
et que non seulement on voyait les prix de ces denrées monter de jour en jour
mais que même on lisait dans toute considération mercantile que
un augmentation des fraix et la diminution de la culture dans les
colonies les prix de toutes ces denrées devaient se fixer à une hauteur
permanente. La première secousse donnée au commerce le[?] fut par les engagemens
gigantesques des Mess. Baring Hope et C. qui diminuant partout la circulation
des espèces, et privant les maisons du 2 ordre des appuis et des ressources
qui lui étaient ordinaires privèrent par là beaucoup de négocians des facilités
sur lesquelles ils avaient pu compter et les forcèrent ainsi à employer des
mesures ruineuses pour soutenir leur crédit et faciliter leur circulation.
Berenbroek par ses spéculations inconsidérées occasionna un nouvel éclat et
donna le premier exemple d'une chute colossale. Dès ce moment la France
surtout fut en prise aux désastres de ce genre. C'est en vain que les
banquiers commencèrent trop tard à rétracter leurs engagemens révoquer leur crédit
ceci ne fit qu'occasionner la suspension des Négocians de
province qui comptèrent sur ces facilités et tandis que Marseille et d'autres
parts voyaient tomber des maisons respectables on s'entourait[?] l'un l'autre
à Paris et l'on y vit une foule de banquiers devenir les victimes des circonstances.
Pendant le premier mois de l'année qu'on avait fixé comme le tems de
ces révolutions tout fut tranquille mais bientôt cette crise qui premièrement
ne paraissait s'attacher qu'aux effets publics se mit dans les denrées
coloniales que d'avides spéculateurs, altérés par des courtiers plus avides
encore avaient poussé bien au delà de leurs limites. Une mévente générale
s'établit sur tout le continent. L'Angleterre donne le signal pour des
facilités de tout genre et les maisons des commissionnaires de Paris qui avaient
accaparé les consignations américaines par des avances démesurées
virent leur valeur se diminuer journellement. Delà les facilités énormes
de Boucherat et C. et d'autres, delà l'esprit de défiance ressuscité partout
les anciennes craintes renouvellées et le commencement d'une crise qui
si l'on n'y met des bornes peut devenir tout à fait dangereuse.
Mt.
Malgré toutes les jaseries qui ont eu lieu ici on a vu
au moins jusqu'ici peu d'exemple de ces désastres terribles qui répandent
au loin leurs ravages. La raison en est généralement que nos négocians
ne font pas des opérations aussi étendues et aussi hasardeuses que ce
qu'on voit en France ou en d'autres lieux où quelques accapareurs veulent
attirer à eux tout le commerce d'un pays. Cependant d'un autre côté
comme on veut avoir tout la commission et que cette commission seule
peut difficilement alimenter la masse énorme des négocians chez nous il y en
a plusieurs qui avec la difficulté croissante des gains à demi illicites
le danger plus grand des partis et des banqueroutes ne peuvent suffire
à des dépenses fixées encore sur un trop haut pied. D'autres languissent dans
un repos honteux, et quelques jeunes maisons veulent réparer par
activité ce que la conjoncture offre d'incertain et de dangereux. Delà parmi
les anciennes maisons les plaintes de la calomnie etc.[?] le désir de chacun de
s'ingérer dans toutes sortes d'affaires et le peu de scrupules qu'on fait à s'emparer
des affaires et des correspondances d'autrui. Parmi la lice des maisons qui
pour le moment occupent le théâtre de notre commerce beaucoup de [onl.]
ont perdu leur prestige preuve de ce que les maisons de commerce ont
leur époque comme les empires. Ainsi C.G. Meijer et fils à qui on
croyait des affaires et des fonds importans puisqui'il dépensait beaucoup
roulait voiture etc. va liquider sa maison au grand étonnement de nos badaudes[?].
Berenbroek qui seul avait élevé une maison pareille à celles que[?] nos [onl.]
contemplent dans leurs ports et leurs grandes villes a eu la folie
de se ruiner en perdant 3 millions dans les fonds, et n'offre à ses créanciers
que la faible rénumération de 5 pc. La maison Hope a perdu le brillant qui
l'entourait et le prestige a été éteint lors des désagrémens dans lesquels elle
avait été enveloppée par les opérations gigantesques des contributions. La
maison Braunsberg a perdu le génie créateur[?] que l'animait et
ainsi que le dragon a plusieurs têtes elle en a perdu manque de vigueur pour
les grandes entreprises. Coudere[?] Brants ont gagné en fonds ainsi qu'un crédit
et font une figure imposante tandis que [onl.] planent comme
des aigles dévastateurs autour de tout ce qui reste encore de profitable
dans le commerce, opération qu'ils exécuteront à bien moins de fraix
et d'engagemens que M. Thoret qui veut attirer à lui seul
tout le commerce qui a quatre voyageurs en Amérique et
qui attend une vingtaine de cargaisons qu'il aura assez peine
à réaliser dans les circonstances présentes. Ainsi tout ce progrès
de commerce est dans une espèce de combustion. Chacun se
plaint veut se retirer et fait même des affaires en se plaignant.
[- onl.]
∙Je l'ai peint cette coterie comme une fleur naissante se cachant encore
à l'ombre. Dans mes premières descriptions on voit nos assemblées presque
furtives, nos amours à demi cachés l'enthousiasme pour l'amitié et
l'amour et les plus belles espérances pour l'avenir.
Ensuite nos espérances se sont réalisées en grande partie. Là où il y
avait tant à redouter on n'a trouvé que des sujets de reconnaissance; les événemens
de la vie n'ont pu encore éteindre l'enthousiasme primitif et l'amitié préside
encore.
∙[- [- onl.] sa femme et au lieu des
petites prévenances dont elle a besoin plus qu'une autre il veut souvent les[?]
sociétés des soirées qu'il pourrait employer chez elle. [- onl.] avec tous ses
talens se néglige davantage encore. Sa naïveté dégénère en indélicatesse
son petit trait d'égoïsme ce froideur envers les autres. Souvent même en société
elle prend envers son mari un ton qui... mais le tems seul doit expliquer
[- onl.]
se réunissent chez eux et ils boivent en effet la coupe du bonheur
∙[- onl.]
côtés un peu d'inertie pour la vie réelle quelques grains de folie de trop voilà
l'état de cet amour qui eut tant de peine à se former. Une telle espèce
de [- onl.]
même comment peindre ce caméléon toujours sous
[- onl.]
l'extérieur est si différent [- onl.] société mais dont
le fonds est si excellent. Une nouvelle carrière va s'ouvrir[?] pour lui
il part pour l'Amérique et [- onl.] un couple d'années
qui décideront enfin ce qu'il doit être dans le monde.
∙[- onl.] avec des sentiments faits pour les rendre heureux
mais sans exagération. Leur idée de là vie est juste et ne les
abusera point. Elle saura toujours conserver le goût pour les arts [onl.]
de notre vie et calmer l'amour-propre souvant un peu trop délicat de son
amant.
∙Au milieu de ces couples [- onl.] erre avec les souvenirs du passé mais
sans espoir pour l'avenir mais sa gaîté renaissante la part qu'il
prend dans notre bonheur nous l'attachent plus que jamais.]
Politische Umstände Wenig neues. Der Streit für und wider das Vernichtungs-
system des Appelius hält noch immer stand ohne Auskunft. Im politischen
Himmel bleibt alles still. Der graauwe Mann erregt allgemeines Aufmerksam-
keit wird verurtheilt, aber gelesen. Ein Jude nahmens Getting hatte falsche
wechseln auf Hope zum Werth von f 36/m gemacht. Durch ein ungefähr[?]
ward dieses entdeckt er verhaftet und in der ersten nacht vergiftet er sich
mit Opium welche er mit sich geführt hatte.
Coquerel fait encore toujours les délices du public. Les églises ne sont
pas visitées mais assiégées. J'assistai à son sermon sur ce jeune homme
qui avait de grands biens et se retira en pleurant de la présence de Jésus. Un
sermon de Muller que j'entendis sur ce sujet contenait bien plus de
philosophie mais Coquerel avait des morceaux brillans. Son introduction
sur l'empire du génie mais en même tems sur celui des passions de
l'homme était sublime, la manière dont il peignait les premiers
sentimens de religion chez l'enfant attestait son talent d'observer
et enfin dans les morceaux principaux de son sermon lorsqu'il peignit
l'homme jamais pécheur par volonté suivant l'instinct observateur de plusieurs
lois morales mais coupable d'une seule faiblesse dans laquelle il
retombe toujours. On admirait la connaissance du coeur humaine qui
quoique peut-être puisé dans les livres paraissait si naturelle. Une
péroraison faible quelques brillans de trop ça et là quelques parodies[?]
au dessus de la dignité de la chaire, voilà les reproches qu'on pouvait faire
mais ce n'est pas un mince éloge que d'attacher et intéresser pendant
des heures qui sont souvent variées[?] à l'ennui même avec la meilleure foi du monde.
Dichtkunst en[?] K. en V. Ik had eindelijk weder eens gezongen en de goedkeuring
mijner vrienden was mij strelend. Bosscha blijft steeds dezelve groot[?]
gevoelig met heerlijke denkbeelden. Zijne vergelijking van de vrijheid
en slaverij der kunsten bij de pyramiden van Egypte en in de renbanen
van Olympia was heerlijk. Nu was hij bij zijn Koosje een beminlijk
wezentlijk half idealisch wezen zoo als Bosscha dit wenschen kon
en verdiende een meisje die een dichtstuk als zijn gebed verwachten
en gevoelen kon. Ik bemin hen beide hartelijk doch zie hen ook beide
aan als zomervogels, welke hier gedurende de lente spelen doch bij
het naderen van den herfst naar warmer en gezegender luchtstreken
vertrekken.
Wij wat zoude ik verder over ons zeggen. Ik ben gelukkig meer dan ik
verdien door het gevoel van liefde en gezondheid en werkzaamheid. De
kracht steeds dat te doen wat ik wilde de verdrijving van dikwerf drijvende
muizenesten ennuyer[?] gevoel van Dankbaarheid en vertrouwen op God
dit zijn mijne zedelijk en meerdere vastheid nog van bestaan, een eigen
dak en een kind mijne overige wenschen doch ik ben te dankbaar voor
zoo vele genietingen om deze laaste te durven verwachten. God zal alles wel beschikken.
Henriade Je l'ai relue avec bien du plaisir. De bien beaux vers,
de peintures intéressantes, mais en général un caractère de maigreur
et de sécheresse qui rebute surtout en comparant ceci avec la richesse
du Tasse. Le fantôme de Guise qui donne une épée est plus baroque
dans la bouche de Voltaire qu'une forêt enchanté dans celle du
poète de Sorrento. Son élysée est bien le plus maigre des élysées
et malgré les beaux vers de ce chant ceci est bien au dessous
de Virgile et le Marcellus eris vaut bien les portraits de Colbert et de
Mazavin. L'attaque des faux bourgs l'émeute à Paris sont les
morceaux où il règne le plus de feu [onl.] Henri racontant Elisabeth
est bien moins intéressant qu'Enée et Didon. Au reste les caractères
ne sont pas assez dessinés tout ne paraît qu'une ébauche et ce
ne sont à mon avis que les divers mérites d'une versification toujours
belle et des rapprochements toujours intéressans qui ont pu conserver à
ce poème le rang qu'il occupe.
Mev. Bild. Dargo en Ramiro Deze ook sterk becritiseerde stukken door het
alvermogend instituut uit kracht van een recht 't geen Bilderdijk hen
niet toestaat bevielen mij beter dan de Alphonsus. Het onderwerp
is belangrijker en er is ook in beide meer handeling. De expositie van
Ramiro is uitmuntend en hoewel het geheel wel iets melodramisch
bezit zoo is er in het character van Abdallah eene zekere mengeling van Oostersche
kleur die hoewel wat in den trant van [onl.] de dichteres eer doet.
In Dargo weet men te weinig hoe men de eeuw en menschen die
men hier aantreft beoordelen moet. De fabel is te onwaarschijnlijk
Dargo handelt weinig en doet zich dus ook te weinig beminnen
't geen nodig is om bij de aanschouwers tegen den haat zijner volkren
op te wegen. Beide deze stukken zouden echter bij vertoning wel voldoen
doch men moest een middelweg tusschen het te veel beschrijvende van
Wiselius en het te veel handelende van de Bilderdijksche school treffen kunnen.
Guinguené 6 Un terrain bien plus ingrat les grands noms disparaissent
et l'on voit contribuer une foule d'auteurs à la gloire de la
poésie dramatique dans ce siècle on y reconnaît des descriptions
piquantes mais peut-être l'auteur aurait pu çà et là glisser plus
légèrement quoiqu'il soit vrai que cette partie [onl.] devait
être plus approfondi. Les morceaux sur l'Aminta et le Pastor fido sont
excellens pour donner des idées plus justes sur les auteurs et les
à-propos de ce poème.
Ons levensgenot Ja zeide ik tegen Lina toen wij van eenen uitgang
terug kwamen deze woorden moeten met gouden letteren in onze
kamer geschreven staan Gedenk aan uw verganglijkheid Kent u zelven en
Geniet wat God u geeft. Deze drie spreuken verdienen indedaad betracht te
worden want zonder dezelven, kan men het leven niet genieten. En hoe
wordt dit wezentlijk tegenwoordig door de meeste menschen alhier genoten.
Somber met gedurige vrees voor failliten wordt ieder levensgenot bedorven, alles
wordt gedaan tot zelfs de genoegens van 't leven omdat het zoo moet het
leven schijnt een renbaan die men met haast zoekt af te lopen hoewel ieder
even beducht voor deszelfs einde is en gelijk eenen hollenden wagen van
eene hoogte afstort zoo rent men voort, zonder het heden nog minder het
voorledene met eenen blik te verwaardigen terwijl het morgen alleen alle
oogen tot zich trekt. Voor vreemdelingen die uit landen oorspronkelijk zijn waar
het genoegen als een wezentlijk doel van ons leven beschouwd wordt moet
niets meer verwondering verwekken als de norsche en onvriendelijke manier
waarop hier in het algemeen alles genoten en zelfs het geld uitgegeven
wordt. Zoo is hier dan tegenwoordig het klagen zoo aan de order van den
dag dat hij die niet mede klaagt ten minsten voor Agiateur gehouden wordt
en dat zij zelven die nog redelijk te vreden zijn tegen wil en dank in deze
onaangenaame symphonie moeten instemmen.
Godsdienstige herinneringen Zoude ik mij niet met innig genoegen aan
die stonden van wezentlijke stichting herinneren waarin ik een mij tot nog toe
onbekend geluk genoot daar mijne Lina met mij in onze kerk de plegtigste
verrichting des Christendoms waarnam. Tot nog toe had ik altijd op de avonden
voor mijne verschijning aldaar om mij in de gewenschte stemming te brengen
mijne toevlucht tot deze bladeren genomen doch nu was dit overbodig daar
ik tog gene betere stemming wenschen kon dan die waarin mij het
onderhoud met mijne Lina bragt. Het herdenken aan ons geluk het voorlezen
van vroegere gedachten over dit onderwerp, o hierin waren genoeg redenen tot
wezentlijke dankbaarheid en waarachtig gevoel te vinden en hiervan
moet men bij zulke gelegenheid meer verwachten dan van de droge
voorbereidingspreek van Van Gelder waarin men ons bewees dat het
avondmaal pligt was. Van Goeuns bediende het avondmaal met waardigheid.
Muller dankte met vuur. Zonder buitengewone stemming deelde ik met
eerbied en deelneming in deze plegtigheden. Moge God de besluiten
die ik toen weder genomen heb zegenen en het toen gevoelde ook
in verdere dagen bij mij werkzaam en levendig blijven.
Abend mit G.J.B. Eine feyerliche Vorbereitung zu diesem Tage war ein Abend
mit Gied. O da entwickelte er sich nun ganz da sah ich ihn wirklich
in den betrauernswurdigsten Zustände kämpfend zwischen Glauben und
verzeyhlichen Zweifel voll des Gefühls von dem seligen Glück das er
genossen hat und noch so lange Geniessen konnte, isoliert in den für
ihn so einformigen Strudel des menschlichen alltäglichen Lebens,
wünschend nach den Stunden des Todes und der Wiedervereinigung, und
haschend nach der sinnlichen Überzeugung eines fortdauers der doch
immer nur auf übernatürlichen Grunden ruhet. Gott kan und wird ihn
trosten aber bey dem Anblick eines solchen Leidens muss man im Staube
sinken erkennen dass man nichts besseres verdiene und mit inniger Dank-
barkeit die Gaben Gottes geniessen.
Crise Commerciale Elle dure encore et la confiance a encore peine à se rétablir.
Les Anglais voyent ces belles suites de leurs opérations gigantesques. Ce
n'est pas envain qu'en voulant ruiner tous les marchés d'entrepôt et s'adres-
sant dans leur fureur patriotique toujours aux sources directes ils ont
fait des opérations qui n'ont pu leur amener que des pertes, ils en
éprouvent maintenant les suites fatales. Dernièrement on a vu tomber la
maison de Barandon et C. qui seule avait commandé des milliers de lest de
graine et qui ayant perdu dans toutes ses spéculations dut faillir avec
un déficit de L. 200.000 H. Ici nous ne vîmes que la faillite de la maison
Melule[?] et Blauw qui avec un fonds trop peu important s'était engagé
dans des opérations trop étendues et dont on blâma beaucoup les mesures
comme il arrive toujours en pareil cas.
Häusliches Vergnügen Dieses hat sich seit den letzten Monaten noch um manches
vermehrt.Wir geniessen sehr viele häusliche Freude und obschon noch immer
ein weit höheres Ideal für unsere Augen steht so gibt es unter diesen
Umständen auch noch viel genuss und wir bemerken täglich mehr und
mehr dass eigentich unseres wahres Vergnügen aus uns selber hervorgehet
Zufrieden mit seinem Loos zu seyn ist wohl ein altes adagio dessen
werth man aber immer mehr gefühlt. O Lienchen ich liebe dich noch
weit mehr wie früher. Da warest du oft mein Ideal, da es aber keine
auf diese Welt giebt so konnten oft kleine physische und nothwendige
Umstände meine Seligkeit zerstören. Jetzt aber sind wir zo innig
an einander verbunden Reallité und Würklichkeit sind in einander
vermischt ich kenne und liebe dich nur so ganz wie du da vor
mich sizest und wenn ich dich einst im traulichen häuslichen Kreise
mit lieben
Coterie chez Cris Enfin l'esprit du Siècle triompha entièrement même dans
le sein de notre coterie et chez Cris nous jouâmes. J'avais attendu ceci depuis
bien longtems, cependant je dois avouer que ceci me fit un effet désagréable
puisque je réfléchis en moi-même comme les hommes doivent avoir été
malheureux dans le tems où cette utile ressource était inconnue puisque
même l'amitié qui jusque-là avait folâtré au milieu des ris et des
plaisirs ne pouvait exister sans les boîtes à fiches et les tables quarrées.
Cependant les plaisirs de la table rachetèrent les inconvéniens de la soirée.
Tout était en ordre comme on dit ici d'un souper dans lequel les jeunes
gens étalent toutes leurs belles choses et font des dépenses qui ne sont
pas proportionnées à l'état d'un ménage naissant. Il est vrai on dit que
nos ancêtres dépensaient bien moins que nous mais aussi combien de
besoins factices avons-nous qu'ils ignoraient complètement que de meubles que
de beaux ornmens dont nous faisons bien de cas ne leur manquaient-ils
pas. Ils ne donnèrent qu'à manger pour nous nous donnons à souper.
Gartman Deze patriotsche boekverkoper hoorde ik met veel vuur eene verhandeling
over de waarde van ons voorgeslacht doen waarin weinig kunst doch
wezentlijk practisch verstand caustique invallen en veel historie
kennis doorstraalde. Hij zeide veel dat zeer waar was en schilderde ons in
de fiere weigering van den magistraat te Leyden om de vonnissen van den
bloedraad uit te voeren en in het gedrag der burgers van Amsterdam bij de
omwenteling in 1578 twee uitmuntende trekken van moed en zachtmoedigheid
in ons volkscharacter voor.
Heeren Kleine Schriften auch diese enthalten viel schönes und obschon die
meisten abschitse nicht das Interesse haben welches in dem grossen Werke der Ideen
leuchtet so kenne ich wenig Kopfe die so hell wie Heeren sehen und mit
einem solchen tiefen blick in jedes Verhältniss dringen. Hier und da lasst
sich wohl sagen dass Heeren oft zu viele Ereignisse aus Ursachen
stammen lässt wozu sie nicht ganz gehören aber im ganzen bewundert
man doch den Geist womit er alles zu einzelnen Puncten zurück
bringt und licht streuet da wo man Keines erwartet.
Aminta [onl. Italiaans]
Holl. Schouwb. Na bijna een jaar afwezigheid bezochten wij weder eens dien
tempel der Muzen doch hoewel mij hiertoe de lust dreef twee zoogenaamde originele
blijspelen, ofschoon beide naar Holberg vertaald, te zien opvoeren beviel alles
mij maar matig. De stof van Don Ranudo de Colebrades of Hovaardij en Armoede is
essentiellement comique gelijk de franschen zeggen maar is geen onderwerp voor
vijf uitgerekte bedrijven. Er komen veel aardige gedachten hierin voor doch alles
is te lang en wordt nog langer gerekt en de zedelijke discussie over den eed
gelijk ook de spoedige bekering van Don Ranudo in het vijfde bedrijf zijn elendig.
De bedrogen officier is ten minsten korter en zweeft in die gefingeerde
uren van Italiaansche slavinnen verkopers en zeerovers waarvan de eerste stukken
van Molière nog het beeld opleveren. Of dit stuk nu eigentlijk verdiende
aan de vergetelheid ontrukt te worden weet ik niet en of iets dat oud is
daarom altijd goed is hieraan twijfel ik ook zeer. Alles wordt te zeer geoutreerd
is te langzaam en men moge uit pligt dien schouwburg bezoeken uit
vermaak zal men zulks indedaad niet doen.
Algemeene en gezelschappelijke stemming Neen wie toch had dit voorspeld.
Indien bij het eerste waaien der staten vlag van den toren van ons raadhuis
bij het eerste gejuich dat Willem die als een vader tot zijne kinderen
terugkeerde begroette, of bij de algemene vreugde die bij het aankomen
der eerste westindische schepen zich op ieder gelaat verspreide iemand
met duistere blikken in de toekomst voorspeld had dat drie jaren
later de geestdrift geheel verdwenen gloeiende vaderlandsliefde bij
vorst en volk verdoofd en bij den Handelaar alle hoop op betere tijden
vernietigd zijn zoude o wie toch had dit geloofd en niet den zwaarmoedigen
ziender der toekomst van zich af geweerd. En egter dit is gebeurd klachten
en alleen klachten worden gehoord gretig worden de ontmoedigende brieven
over den koophandel gelezen die ons land stellen als op den rand
des afgronds en door deze noodlottige stemming verbreekt het genoegen
der samenleving bewolkt de vreugde der famillekringen en stemt
het gehele gemoed tot eene soort van norsche droefgeestigheid welke
noch voor den invloed der godsdienst nog voor die van liefde en
kunsten regt geopend is. Waar ligt hier de schuld. Zeker veel bij
het gouvernement hetwelk zich aan de eens opgevatte grondbeginselen
ofschoon ook de ondervinding derzelver ondoelmatigheid leerde nog
blijft vastklemmen, doch ligt er ook niet veel schuld bij de natie
zelve welke zich om dus te spreken te veel verwaarloost in veel
opzichten te weinig energie aan den dag legt te veel van datgene
zich niet te nutte maakt, hetwelk indedaad nog tot nut kon strekken
en zoo door zich te vrede te stellen net de algemene uitdrukking dat er
toch niet te doen is als door de weinig liefdadige beoordeling van elk
die nog wezentlijk werkzaam durft te zijn, den algemeenen geest nog meer
nederslaat dan opheft. Zijn zij niet te beschuldigen die in stede van
jongelieden aan te moedigen tot wat in ieder vak groot en edel is in plaats
van zoo als de vriend van Martinet die bij het stilstaan van zijne fabryke
zijne werklieden in wagenaar liet lezen, op vorige uitkomsten te wijzen
slechts eenen vorigen tijd verheffen waarin zij geld gewonnen hebben en die
tog met gene mogelijkheid weder terug te toveren is. Er wordt geklaagd over
drukkende directe belastingen daar deze ondertusschen in andere
landen oneindig veel zwaarder op den handelsstand drukken. Neen zoo
als ik steeds vroeger gezegd heb egoisme heeft onzen nationalen geest
verslapt, en door kracht van character alleen kan eene natie bloeien
en zoo wel als volken als man kan hij die over zich zelven, en zijne
krachten niet wanhoopt nooit geheel ter nedergeslagen worden. God
schenk mij deze overtuiging en ik zal op u durven vertrouwen.
Les folliculaires Passons à d'autres sujets moins tristes et voyons dans
une nation une rage qu'on ne lui aurait pas vue être familière. Depuis
environ quelques années l'hermite et les autres ouvrages de Jouy en ce genre
furent lus admirés traduits dans nos journaux et on conversait souvent en
public qu'il serait le génie qui pourrait transplanter sur notre
sol un fruit aussi heureux. Enfin lorsqu'on ne parla plus de l'hermite on
vit paraître de oude van den Binnenamstel assez froid et pesant qui décrivit
d'une manière assez triviale le Dam etc. Bientôt il s'éleva un compétiteur
nommé de graauwe man qui saisissant l'àpropos du Brommertje voiture nouvelle
raconta en style décousu des personnalités assez fades. On fut scandalisé
mais on enleva les exemplaires et l'homme gris va[?] recommencer des plus belles.
Un proposant décrié qui sous le nom du Nécroloog avait fait paraître jadis un
ouvrage infâme se remit sur les rangs et disséqua dans un volume assez gros
de onpartijdige les défauts des deux compétiteurs. Un étudiant dont le corps était
offensé par l'homme qui voulait dans le Blaauwe man écraser en Hercule
à coups de massue, ce monstre odieux. Iemand-niemand de Protestant et d'autres
entrèrent en lice avec un courage nouveau et des armes encore blanches mais
il est à croire que bientôt ces productions qui ne sont pas du génie de notre nation
et qui manquent de sel pour piquer autre chose que la curiosité finiront
par s'entre détruire comme les enfans de Cadmus.
Cataloni Mad. Cataloni qui par son arrivée sut dissiper la première
fois l'exaltation qui régnait encore en suite de la bataille de Waterloo a
fait éprouver pour le moment un effet assez pareil aux sermons de Coquerell.
C'est à qui louera le mieux sa grâce sa voix purissima comme un cristallo,
ses variations de Rode etc. etc. et l'auteur du rideau levé a trouvé bien
peu d'amis ici où l'on n'a pas puissé la méchanceté assez loin
pour [onl.] dénigrer un grand nom et malgré quelques réflexions bannales
des vieux du Binnenamstel. Cataloni se voit fêtée applaudie etc. ses concerts
se sont délayés comme les représentations et les colatures de tous les grands
artistes qui nous font l'honneur de nous rendre visite. Enfin je dois y
porter aussi mon tribut, j'admirai une voix armoniosissema mon oreille
s'était divertie pour cette fois et j'étais bien content d'avoir entendu
Cataloni. Je ne pus pas la juger comme artiste, mais comme poète je trouvai
qu'elle éveillait bien peu le sentiment et que malgré toutes les adulations
dans l'ombra adorata personne ne pourrait me persuader que c'était ainsi
qu'on parlait à une ombre.
Muller over den invloed van het gezellig leven op de schone kunsten. Dit was
de verhandeling door hem in Felix naderhand in de Maats. gedaan. Het is
eene van die algemene thema's van welke men nog al overtuigd is en
waarover zich niet veel nieuws zeggen laat en dit nieuwe dat daarom
nog overschiet kan onmooglijk in een kort tijdvak zoo als dat eener
verhandeling behandeld worden. Het eerste gedeelte was wat abstract
het laaste uit Bouterweck gecompileerd doch het geheel was in den
bevalligen krachtigen hoewel somtijds wat eentonigen stijl van
Muller voorgedragen. Indien hij wilde kon hij nog meer zijn maar wie
wordt hier ooit geheel ontwikkeld.
Mein Glück Was soll sich nun weiter zum schluss dieses Monathes sagen
was andern auch klagen mögen ich bin Gott bloss Dankbarkeit
schuldig. Gesundheit Lust und Gelegenheit, zum Arbeit. Empfindliche Verluste
aber auch reichlicher Gewinn und mehr wie alles ein trefliches Weib
das hat er mir alles troz meiner Vergehungen und weniger Aufmerksamkeit
auf seinen Wohlthaten gegeben. Nein ich will ihn mit ganzen Herzen
danken und mich an meine Pflichte widmen welche mir jetzt
so angenehm sind. Nein was verdienen wir und würden wir bey
so vielen Ursachen zum Dank noch klagen. Vater lass mir immer
deine Wohltaten betrachten auf dieser schöne Zukunft sehen
und froh in dem Genuss deiner Güte leben.
Avril
Siegenbeek De professor predikte en deze naam die de Amsterdammers altoos
sterk lokt deed ook nu het ruim en de gallerijen geheel volproppen. Het is volbragt
was de schone en heerlijke text waarin buiten het geen er natuurlijk in ligt
tog nog zoo veel uitmuntends gelegen is. Alles was schoon zuiver bevallig
doch[?] die kracht dat doordringende hetwelk door alle optooisels der
welsprekendheid zich aan het hart met onwederstaanbare kracht gevoelen doet was
hier zoo als in alles wat Siegenbeek schreef of sprak niet te vinden en
hoewel veelen uittermate bewonderden kon ik daarin onder sierlijken vorm
niet meer, dan gewone denkbeelden vinden.
De oude stad Op eene andere wijze was ik niet voor Vorst en Vaderland nuttig maar
voor de Kerk van Menno door het rondgaan met den Zak ter ontfangst geschikt
in de wijken behorende tot de houttuinen Bikkerseiland etc. Vele overblijfsels
zijn nog alhier van vroegere dagen en nog alles zoo niet door de meubelen
van 't kistenmakerspand en door de papieren behangseltjes uit de Kalverstraat
verdrongen. Nog hier ziet men den oude Postelain Kassen glimmende Kabinetten
vloeren met matten bedekt die juist geen toppunt van Smaak
aanduiden doch waaruit die waarachtige welvaart der oude Hollanders nog
te lezen is en het herdenken van eenen tijd doorstraalt toen de Nederlanders
door de vreemdelingen benijd wierden daar deze hen thans beklagen.
Le Trias des vieux jours Oui ce fut un trias véritable que celui que nous
fêtâmes sur la chambre de notre bon Claudio. Tout y avait un peu changé
l'élégance s'y était glissée le bon vin de porte remplaçait le vin aigre du
papa. Les beaux meubles de Borgspraak[?] avait chassé la vieille bibliothèque
hérissée de sermons etc. J'avais apporté une nouvelle traduction de
Juvénal que nous lûmes avec avidité. Nous applaudîmes aux beaux vers
de M. Raoul qui avait su si bien nous retracer la luxure latine et
le tems s'envola avec une vitesse épouvantable. Vint ensuite
le souper, l'ancienne liberté eut sont tour ce fut à qui mieux de
retracer les défauts de Son ami. J'eus ma part cette fois si on m'accusa
d'un peu de morgue dans la casa paterne où je ne m'amusais pas
toujours assez bien et où je tentais parfois de rompre l'uniformité
par quelques incantades quelquefois peut-être un peu trop vertes. Je
conviens puisse bien que je pus de mes torts car la chose était
difficile. St. Just ne fut pas épargné à son tour et nous [onl.]
après nous être retiré en songeant à nos plaisirs. Ce n'est
pourtant qu'à trois qu'existe le véritable Trias.
Vente des biens de Mad Gildemeester Ce fut une idée assez désagréable
pour moi que de voir cette casa Gildemeester où nous avions passé tant
de soirées agréables où tant de bonnes résolutions pour l'avenir s'étaient
formées se passer dans les mains d'un nouveau maître et perdre à
mes yeux tout leur prestige. Je voyais vendre ces meubles si souvent
témoins de nos conversations. Tout s'est divisé par la mort de cette
femme excellente et je fus surpris à cette vente d'une idée mélancolique
qui parut être un présage, puisque cette même semaine encore j'eus
une scène assez froide avec Cris qui avait quitté mon invitation pour
une autre. Ce n'était pas la chose elle même c'était la manière qui me
fit du chagrin[?]. Je m'emportai j'eus tant sed haesit in pectore telus.
Vereinigung in unserem Hause Eine schwere Aufgabe war es da ver-
schiedene Mitglieder der Coterie fehlten um deren Reste zu vereinigen
mit einigen anderen womit wir weniger bekannt waren. Claude zwey
Tage zu vor ganz warmer herzensvoller Freund war jezt wieder eiskalt
und hörte mit gekünsteltem Lächeln die Spasse. Koo Bruins [onl.] zwey
Geister welche denn gewiss nicht aus dem nehmlichen Metall gegessen
sind. Am Ende es lief doch alles gut aber unendliche mühe giebt es doch
für einen Gastherrn in der jezigen Zeit um seine Gäste geistig und ohne
die Hülfe der schöngemahlten Kartenblätter zu amusieren.
Zweyter Osterntag Noch nie hatte dieser vielleicht einer so glänzende
Frühling wie jetzt angekündigt wie jezt. In der Zeit von einigen tagen war
eine ganze Umwälzung vorgefallen und wo noch Winter herrschte stellte
sich endlich der Frühling mit allen seinen so oft beschriebenen Reizen
ein. Nach einigen fehlgeschlagenen Entwürfe nachdem bereits einmahl die
Trekschuit abgegangen war fieng ich doch endlich mit mein liebsten
Weibchen den Zug an und herrlich war der Genuss um in buntten
Gewühl von fröhlichen Menschen im grossen Hout, die schöne Bäume
zu begrüssen über welchen wir uns jetzt wieder freuen könnten, nach
einen glücklich durchlebten Winter. Alles athmete jezt genuss und ich
konnte mich selbst nicht genug laben über dem Entschluss den
ich genommen hatte, um mich aus der Ungewissheit worinn ich des Morgens
bei dem Fehlschlagen meiner Morgen Unternehmungen einsank, los zu reissen.
Wir sahen die Hyacinthen im prunkvollen Glanz mit allen ihren
vielfältigen Farben und wir kehrten bey dem himmlischen Wetter
mit neuem Lebensgefühl nach unseren Wallen wo wir
noch mit angenehmer Erinnerung auf diesem Tag zurück sahen.
Alg. stemming
Veertien dagen na paasch. Het gaat met ons leven
en deszelver geschiedenis gelijk als met de geschiedenis der
volkeren. Waar gene bijzondere rampen plaats hebben waar
het leven come un rio placido tranquillo daar hene vloeit
met huislijk geluk en tevredenheid daar valt weinig neder te schrijven.
Zoo is het dan nu met mij. In eenen werkzamen kring geplaatst
ben ik met mijn lot te vreden en ofschoon ik veel zou kunnen
en willen wenschen zoo is mij zoo veel gegeven dat alleen
dankbaarheid mij alle deze weldaden eenigzints kan
doen genieten. Ik heb dit reeds dikmaals nedergeschreven
doch is dit ook niet de toon waaruit alles bij mij uitgaat.
Stormen van mistroostigheid en eerzucht komen nu en dan
nog wel eens op doch men ziet zich te vergeefts aan
zijne bestemming te onttrekken en gezegend hij dan die eene
bestemming vind als de mijne waarin men zoo vele
krachten nog ontwikkelen kan waarin zoo veel voedsel voor
eerzucht en studie is, waarin men nog eene zoo poeetische
zijde kan vinden en waarbij men nog zoo veel aan zich
zelven kan te koste leggen om niet geheel in den draaistroom
der gewone gebeurtenissen verzwolgen te worden. Lina is
geheel voor mij geschikt en dus met moed voortstreven, God
danken, ook den geest niet verwaarlozen ziedaar mijne pligt.
[- onl.] au premier
moment où je puis me résoudre à lui écrire un billet et à
inviter una sera. D'où viendrait qu'on ne pardonne point
à un ami ce qui ne pourrait nous choquer dans une
connaissance. Ne serait-ce pas par notre amour-propre puisque
nous croyons que ceux qui ont l'honneur de connaître plus
particulièrement nos éminentes qualités ni sauraient
faire trop de sacrifices ni avoir trop de prévenances
pour méprendre à ce bonheur-là.
In twee achtereenvolgende weken moesten wij twee zeer onaangename
teleurstellingen ondervinden welke beide gelukkig zoo
als te hopen is herstelbaar zijn. In de eerste had de hoop van
dat geluk waarna ik zo vurig haak te verkrijgen mij
eenigzints medegesleept en eenige omstandigheden hadden
deze hoop gekoesterd en gevleid tot eindelijk de onaangename
zekerheid zich overtuigend bevestigde dat deze hoop
ijdel geweest was. Lina trooste zich en met de hoop op de toekomst
moest de verijdeling dezer geliefkoosde wensch verzacht worden.
In de volgende wierd een lang gevoed ontwerp meer bedacht
overwogen en tot rijpheid gevoerd. Een reis na Braband voor
handelsbetrekkingen voor genoegen dit was het doel. Ik zoude
met Lina reizen in mij nog onbekende streken nut en
genoegen vereenigen in de schoonste tijd der[?] lente en welk
eene rei van aangename denkbeelden. Vele werkzaamheden
moesten nog verricht worden, op vele zaken order gesteld
en lastige werkzaamheden afgemaakt worden en toen
wierd eene halve week in de aangename druktens welke
zulk een plan noodzakelijk maakt, gesleten. Alles was
gereed de pas bekomen de koffer gepakt en de nacht vlood
henen in de aangenaamste dromen terwijl het denkbeeld van
reizen ons nog gedurig opgetogen hield. In het einde de
lang gewenschte dag was daar de plaatsen in de
diligence genomen en ik had reeds alle de zorgen der stad
ver van mij afgeworpen toen mij op eens de ontzettende
tijding verbijstert dat oom d.C. juist die nacht door de Podagra
was aangevallen. Hier viel niets te kiezen en na zoo veel
hoop en verwachting moest er thuis gebleven worden ieder
ging aan zijne bezigheden en het schone vooruitzicht was
geheel verdwenen. Zoo zal het u nog dikmaals gaan
zegt de Vader in Robinson en zoo zeiden wij ook tot
elkander bleven vrolijk doch vonden het echter zeer
erg dat het juist zoo getroffen had.
Ritorno
Enfin me voilà de retour depuis quinze jours et je
recommence à me sentir à me reconnaître au milieu de
cette cohue d'idées qui se sont déjà croisés depuis ce
temps. Mon retour a été bien différent de celui de
mes voyages antérieurs. Quelle différence. À l'instant je
me suis retrouvé au milieu de cette vie active que
je désirais tant dans le tems que je ne la connaissais pas
encore. Quelle différence entre ce comptoir où jadis je
passai tant d'heures. Cicéron et Virgile à la main où je lus
avec Tissot Horace avec Ferguson Shakespeare et où maintenant
un travail assidu au quel je préside comme chef doit
me nourrir et servir au soutien de ma famille. Que
ne s'est il pas passé après ce premier jour quand introduit
par Papa je copiai la première lettre. Nos correspondances nos
livres et si l'on en exepte le vieux Hans[?] tous nos
commis sont changés la disposition mille bagatelles rien
n'est plus le même il n'est resté que les pupitres. Voilà en
effet les choses humaines on croit que tout reste le même
et en même tems tout change tout se meut continuellement
et le déclin approche à pas lents. Mais pour en revenir
encore à mon voyage il m'avait fait du bien plu qu'on
ne pourrait le calculer. Revenu avec Caroline que je
connaissais et aimais encore davantage, me flattant d'une
esprit plus calme, de sentimens moins agités, ayant plus
vu plus connu encore je n'étais rempli que d'idées agréables
et espérant être dorénavant à l'abri des attaques de
la mélancolie ou du manque de confiance dans
notre père céleste je me mis gaîment à l'ouvrage je
retrouvai mes papiers et après quelques jours ce fut
comme si je n'avais point été parti.
Schwermuth
Wie schwermüthig bey so vielen Segen bey so einer glück-
lichen rückkehr dieses würde unmoglich scheinen allein
wer mich, wer den Menschen überhaupt kennt wird gestehen
dass dieses ein der schwersten Kämpf für mich ist. Bereits
ein fatales Ereigniss traf uns in diesem Frühjahr ehe
ich ausgieng und jetzt machte mir dieses auch bey der
geringsten Besorgniss eine Art von Unruhe und Melancholie
welche äusserst peinlich ist. Nicht die Idee unglücklich
oder arm zu werden aber jene um das Geld anderer zu
verlieren und nicht jenig vielleicht geschäzt zu werden
ist mir äusserst empfindlich. Nicht durch Kraft aus
mir selbst dieses fühle ich kann ich diesen Übel
abhelfen, dessen moralische Kraft gewiss an der physischen
verwandt, ist, aber nur das Zutrauen auf Gott kan
mir hierin trost geben. Bereits einmahl glaubte ich
diesen auf ein feuriges Gebot zu empfangen. Aber schwer
ist es nach einem sechswochigen genussvollen natur freyen
Leben sich ganz wieder im alltäglichen einzuschränken
die allgemeine Klage zu hören den Neid anderer in jedem
Augenblick zu bemerken und endlich noch an einer
Reihe von mercantalischen Gefahren
ausgesezt zu seyn doch wieder habe ich den festen
Entschluss genommen mit Gottes hilfe zu bekommen
so viel möglich froh zu seyn und den Beschwerden oder
Vortheilen des Handellebens welche mir was nie geschah
im Schlaf in der Kirche im Theater verfolgte so
viel möglich Fuss zu bitten durch Liebe und Künste
die Grillen zu vertreiben, vorzüglich meiner
höheren Bestimmung zu gedenken und auf dem zu vertrauen
mit wessen Hülfe wir uns doch über die
ganze Welt erheben können.
De famille De laatste dagen van mijne reis hadden
mij door het treffend en onaangenaam bericht wegens de
ziekte van Mama vele angst veroorzaakt. Met een kloppend
hart reden wij de muren van Amsterdam in door zorg
beklemd en zonder ons alle onze gedachten te durven
mededelen steeds vreemde onaangename tekens te bemerken
en wie kan zich dus onze verrukking beschrijven toen
wij hoorden dat onze beste moeder reeds zoo ver hersteld
was. Dit alles gaf een veel lagchender aanschijn aan
onze terugkomst en het genoegen bewoonde ons huis.
West. en Mimi Onaangenamer was het ons bij onze terugkomst
te zien dat de goede Mie nog steeds zenuwaanvallen had
en gedurig weder instortte. Zij gedraagt zich hierin met
eene opgeruimdheid die haar waarlijk eer doet en waarin
zij zoo wezentlijk bij het lijden het helder en genoeglijk
character van Papa behouden heeft. West. verdient dagelijks
meer onze achting en in dezen toestand die verre van aangenaam
is om in den jeugdigen anders bloeienden vrijtijd zich zelfs
dikwijls van het genot der eenvoudigste vermaken beroofd
te zien, blijft hij zich zelve zoo geheel gelijk gedraagt
hij zich zoo uitmuntend dat ik mij wezentlijk dikwijls nog
in het herdenken schaam wanneer ik mij herinner hem
eens wegens mindere belezenheid en kunde aan mijne
goede zuster afgeraden te hebben. Zoo weinig kent men
de menschen en zoo weinig moet men dezelven na mystificaties
en aardigheden zoo als toen het geval was beoordelen. Hij zelfs
heeft ook zijne fouten nu en dan stijhoofdig wel eens ligt
geraakt doch een braaf eerlijk hart met de beste grondbegin-
selen en zoo als Groot. de Cl. zegt wel eens wat plat maar
zoo een echte brave Amsterdamsche jongen.
L'extérieur et les amis Très peu de changemens ont eu lieu
dans la situation extérieure de nos amis. La Grand-mère
de Clercq marchant fort mal mais princesse dans son fauteuil
montre après tant de pertes et de souffrances une force de caractère un courage
qui naît pas de l'insensibilité et qui la fait gagner chaque
jour en mon estime tandis que je lui pardonne volontiers tous
ses contés sur ceux qui l'entourent où règne tant de bonté. Le
grand-père dans son fauteuil est encore en belle humeur et
nous fait lire Berkhey et les Mines de l'Orient. Le grand-
oncle à 85 ans n'oublie pas sa vivacité fait des tournées
à Soestdijk et à Haarlem demanda son médecin et puis quand
celui-ci l'interroge en lui demandant ce qui lui manque et
lui répond brusquement que c'est pour savoir cela qu'il l'a fait
venir. La famille Bois. grâce aux soins de chacun[?] s'est
parfaitement bien arrangée dans la nouvelle casa dont
on leur avait fait tant peur et si l'autre maison était plus
belle et se prêtait d'avantage pour les amans celle-ci est
bien préférable pour la vie sociale. J'ai eu pourtant de
la peine à quitter l'autre maison. Elle rassemblait tant de
souvenirs. [- onl.]
observe le plus de régularité. Il fait son bonheur gagne
de l'argent se repose auprès de sa femme observe tous les devoirs
de la vie a autant d'amitié et de littérature qu'il en
faut pour embellir ce passage et son sort est parfait si
la perfection consiste dans l'absence de défaites.
Bureau Au bureau tout va bien. Il y avait eu quelques
méprises dans les petites choses mais au reste on avait
bien travaillé. Par les discours insondateurs[?] d'un juif nous
avons eu la folie de nous engager dans les fonds Anglais. La
perte s'accumulait. Mon oncle v. H. me parla là-dessus avec
une franchise qui accrut mon estime pour lui. Nous coupions
cette gangrène terrible dans un moment où il nous en
coûtait quelques mille florins, ce moment fut bien cruel
mais ce fut lorsqu'il eut passé que je réfléchis sur
l'abyme et que je vis jusqu'où l'on pouvait être entraîné.
Fraility thy name is man.
Handelsumstände Unruhig waren indessen die Zeiten in
merkantilischer Hinsichte. Das failliet von Schwarz und Rettich
brave Leute welche sich aber durch blanco Credit in der Ostsee
zu sehr hatten eindringen wollen gab den schrecklichen Anfang
dieses merkantilischer Schlachtfeldes. Viele von denjenigen
welche auf dieses Haus immer abgegeben hatten fanden sich
mitgerissen. Nun brach das failliet von Zuckerbech Klein und C. aus.
Die folge dessen zu beschreiben wäre eine grosse Aufgabe. In
dem Brief des Van Dijks über diesen Gegenstand ein der [onl.]
von Schwarz und Rettich werde ich immer dazu die schrecklichen
Beylagen finden können. Hier fielen nur Seeman und Gulder durch
zu vielen Blanco'accepts. Das Loos von Klein und seiner famille
war schrecklich. Die Crisis streckte sich überall aus. Mistrauen
war allgemein. Klage wurden überall gehört für jeden gefürchtet
und solche Zeiten sind auch reich an Jammer und obschon nicht
durch blutiges Auftritten ausgezeichnet hat diese Zeit auch
manche Florains im Schosse der Familien fliessen sehen.
V. der Hoeven Leerrede. Neen zulk een preek als ik van
dezen Morgen (27 Juny) van den jongen leeraar hoorde hoop ik
nimmer te vergeten. Zulk eene kracht van uitdrukking zulk
eene eenvoudige voordragt en tevens zoo veel waarheid
zo veel verhevenheid in een leeraar van Christus zoo veel
waren ernst zoo veel kalmte in een jongeling heb ik
nimmer gezien. De text van de gelijkenis van den gast
zonder bruiloftskleed de aanmoediging tot het afwerpen der
aardschgezindheid tot het streven na heiligheid bevatten
niets nieuws en egter trof mij nimmer eene leerrede zoodanig.
Deze manlijke ernst deze voorstelling van de langmoedigheid
doch ook de regtvaardigheid van God deze beschouwing van den
naderenden dag des oordeels of des doods, zijn onherroepelijk oordeel
ontrent de Joden, dit alles was plegtig en ik zou mij zelven
onwaardig achten indien ik dit gehoord hebbende met een letterkundig
oog daaruit de schoonheden uitpluisde of de welsprekende
wendingen bewonderde en met het heilige voornemen nam om meer
na heiligheid meer na het vertrouwen op de beloften van God
en Christus te streven. Ja dit was waarachtig preken in den
geest des Evangeliums en kon ik wekelijks zoo horen
preken dan waren de Zondags bijeenkomsten voor mij wezentlijk
de school des levens en uren van onvergetelijke waarde.
La fille d'honneur Une nouvelle pièce de Duval. L'intrigue n'est
pas neuve mais il y a des vers bien tournés[?] de la peinture
des moeurs piquantes d'après le goût du siècle. Un de
ces caractères francs qui plaisent toujours un espèce d'homme[?]
de gris fait le dénouement et la scène où il fait comprendre
à la sensible Emma qu'en l'attirant à la cour on
a voulu tendre un piège à son innocence est le
chef-d'oeuvre de la pièce.
July
Waar huwelijksgenot Moeilijk is het bij de beslommering der
omstandigheden oogenblikken van rust en nadenken te vinden.
Gaarne verwijlt de mensch in die drukte die hem omringt
die hem in het oog van zijne onderhorigen van zijne medeburgers
zoo belangrijk maakt en men gewent zich zoo ligt om
zich zelven en zijne heiligste betrekkingen te vergeten. Doch
indien men dit dan dikwijls slechts half aan zich
zelven te wijten heeft hoe zegenend zijn dan ook die oogenblikken
waarin men als met een bliksemstraal alles weer inziet
en het masker dat ons steeds als eene twede natuur
bedekt weder afwerpt. Dit had dan nog heden (10 July)
plaats. Een boek Kerkklokstoonen met eene treffende
beschrijving van het geluk van een gehuwd paar bragt
ons in de goede stemming en nu barste het hard los. De
hartelijke uitdrukking van onze liefde het gevoel van
onze onvaardigheid van onze pligt om hoger meer waarachtig
in den zin van het Christendom te leven o dit alles
konden wij nu vrij ongehuicheld uitdrukken. Meer dan
ooit gevoelden wij elkanders geschiktheid voor elkander. Ik
wierd meer en meer overtuigd hoe er een weg was om
tot die kalmte te geraken waarbij dan de uiterlijke
bezwaarnissen van het leven in de twede en het leven
voor God en Christus in de eerste plaats komen. Neen het
is tog daarin alleen dat ons wezentlijk geluk
gelegen is. Vader in den hemel geef toch hiertoe
uw kracht, leer ons waar van valsch onderscheiden en
toch alles aanwenden om meer vooruit te streven. Maar
hoe flaauw is dit alles dat ik nu neder schrijf in
vergelijking van 't geen mij toen doorgloeide, 't geen
toen zoo levendig voor mij stond. Maar dit bid ik, geen
voorbijgaande gloed, maar waarachtige overtuiging dit
moet het zijn dat ons voorwaards leiden kan. O hoe
wilde ik daar eens staan als een diergenen die hier
op de wegen Gods gewandeld hebben en wie hij zelve zoo
zacht uit dit leven geleidt. Doch hier in dit denkbeeld
ligt nog trotscheid en dit gevoel ik dat dan als deze
stemming zich geheel en al van dat aardsche van die
zelfsverheffing losmaakt als dit alles gedaan wordt uit
liefde voor God voor onzen verlosser als dit alles uit
het innige van het gemoed stroomt, en geen denkbeelden, maar
gevoel denkbeeld daad te gelijk is, dan als bij het nederschrijven
van de gedachten die ons in zulk een heilig oogenblik
verrukten, geene verwachting mij meer bezielt dat zij die
ik bemin mij daarom iets meer zal achten maar als alles
alleen voorspruit uit de innige begeerte haar eeuwig zalig
nevens mij te zien dan als ik even ver van
waan en wanhoop den middelweg in de hoop der eeuwigheid
zal kunnen betreden, en zal kunnen geloven, dat anderen minder
door mij geacht, mij verre vooruit zijn dan kan alles beter
gaan. Luiheid[?] Trotsheid eigenwaan bekommenissen deze vijanden
moeten bestreden deze geve God vernietigd worden.
Na zooveel over innerlijke omstandigheden geredeneerd
te hebben moet ik nog eenige kleine gebeurtenissen aanhalen
die schoon van geen uitstekend belang tog nog eenigen invloed
uitoefenden.
Kerk Voor de eerste maal in mijn leven moest ik over
eenen anderen medemensch wezentlijk een oordeel van
gewichtige gevolgen vellen. De Koster Klopper had eene daad
begaan welke als eene wanhopige of verwarde uitvlucht
door eenigen door anderen als eene misdaad aangezien
wierd. Gevoegd bij andere omstandigheden bij vorige gebeurtenissen
maakte bevonden[?] daad ten uitersten verdacht. Ik moet
na mijn gevoelen zeggen. In de overtuiging dat hij zijne
afzetting wel verdiende dacht ik toen te veel om mij
zelven om eenigzints te brilleeren, dit was niet goed doch
misschien bij eene eerste dergelijke voorval te
verschonen. Et qui n'a dans la tête un petit grain d'ambition.
Politique J'avais prévu quand notre cher Roi fit ceci son
entrée triomphale que le gouvernement pourrait se dénationaliser
mais je n'avais jamais cru que ceci aurait pu se faire avec
une rapidité aussi effrayante. Il est venu ici. Son arrivée
n'a pas causé la moindre émotion n'a provoqué que
des libelles. Une triste ténacité paraît être le caractère
distinctif de notre souserain. Je ne croirai jamais qu'il
veuille nous ruiner ce serait trop bête mais qu'un
homme de bon sens puisse négliger tous les moyens qui
pourraient lui assurer l'amitié et l'estime de ses sujets
cela me paraît incompréhensible.
Littérature J'ai lu avec admiration Candide pour la vingtième fois,
j'ai admiré superlativement Bocace dans la Griselda, j'ai admiré
la traduction de Passi par Raoul. Qu'il est difficile ce passe.
Avec bien du plaisir j'ai su de percer les difficultés qui m'avaient
arrêté dans il principe constante de Calderone. La défense de
Cicéron par v. Hall contre Schröder ne m'a pas paru fort
éloquente. Jeanne d'arc contient de beaux vers mais
est d'après mon avis une tragédie assez froide.
Tot rijmen alleen voel ik nog volstrekt gene
geestdrift hoe dit te verklaren is weet ik
niet doch er zijn thans te veel in dit vak bij ons.
L'orage une épisode Pauly voulut nous conduire con
tutta la famiglia dans son jardin. Le tems menaçait. Après
l'expédition en barque nous arrivâmes chez lui. Après
quelques minutes l'orage éclatta. Nous nous retirâmes
dans la chambre Gothique le vent sifflait à travers d'une
vitre cassée. On se plaignait on ne savait comment sortir.
Schutterij Die onze stad deze week gezien had zoude
niet geoordeeld hebben dat wij in volle vrede in eene
koopstad waren. Overal oproepingen audientien gepluimde
helden complimenteeringen en [onl.] optogten
naar 't vosje met artillerie. Halfbegrepen manoeuvres,
commandos en vloeken in 't kort men zou hier hebben
kunnen zeggen
La nature marâtre [onl.] ces affreux climats.
Société Au reste peu d'événemens signalent cette époque. La société
se dispose. Cris et sa femme sont en Gueldre le bon [- onl.] en
effet fraternel et amical. [- onl.] mais
bien aimables. Retemeijer se tient en Gueldre fait dit-on l'amour
et oublie les Assurances. Nos jours de famille sont bien
plus gais que jadis quoique quelquefois un peu bruyans selon
l'avis de nos dames.
Gelukkige avonden Deze zijn zoo als de tegenwoordige wanneer
ik met een gerust gemoed schrijf en Lienska werkt. Ja daar
op onze kamer bezielt ons een geheel andere geest van
geluk en vertrouwlijkheid en wij gevoelen dan nu en
dan nog al duidelijk hoeveel zalige oogenblikken wij door de
inwoning geofferd hebben, doch dan ook zien wij hopend
uit naar de toekomst en ofschoon er nu en dan nog wel
eens een nevel voorbij schiet wanneer wij bedenken wat
er had kunnen gebeuren zoo zeggen wij gerust en
ook alleen in dit opzigt Hierna beter.
Coquerel Encore Coquerel. Cette dispute qui à la honte
d'un siècle libéral comme le notre avait causé tant de
scandale c'est enfin décidée en faveur du dernier mais
il n'a fallu rien de moins que l'intercession royale
pour en imposer silence à des ministres d'un Dieu
de paix qui prêchent chaque semaine l'oubli de nos
passions et le pardon des injures. Il y a eu des consistoires
en pleine révolte des présidents démis, des ministres
chansonnés enfin comme disent les dévots il y a eu
bien du scandale. Il a reparu comme toujours il a dit
de belles choses mais on pourrait bien quelquefois lui
reprocher d'enduire de trop de miel le orli del vaso.
Brand Dit woord had in lang niet om onze oren geklonken doch
dit akelig geschreeuw rees nu op eens op eenen Dingsdagmiddag.
In 't midden der houttuinen waar pakhuizen schuren en lootsen
zoo naauw op elkander gestapeld zijn dat de minste voorkelder
de geweldigste verwarring veroorzaken moet. Met eenige [onl.]
nam de brand een begin en sloeg voorts met ontzettende
woede op twee nabij gelegene pakhuizen die weldra in lichte-
laaie vlam stonden. Op dit oogenblik was het gezicht
ontzettend en de vlam zoo ver verspreid dat dezelve niet
alleen reeds de gehele rits[?] pakhuizen op deze gracht scheen
te willen verdelgen doch ook de huizen der Haarlemmerdijk
wier agtergevels reeds geblakerd wierden met eenen wissen
ondergang bedreigde. Gelukkig wierd egter de felle brand die
in eenen ontzettenden hoop turf gedurig nieuw voedsel
vond gestuit. De Os wierd geheel verbrand benevens het dak
van Dantzig. Schrik had alle de inwoners van de streken
bezield en bewondering verdienden die braven die hier
zooveel tot stuiting van het kwaad toebragten en
waarvan eenigen het offer van hunnen moed wierden.
Twee wierden er onder de puinhopen van eenen gevel
verbrijzeld. Van het bikkerseiland alwaar alle werven
met nieuwsgierigen volgepropt waren was het gezigt
ontzettend. De dikke zwarte rook gedurig door de zoo
helder blinkende vlammen afgewisseld, het krioelen der
menschen en eindelijk het angstig geschreeuw van water
water, dit alles maakte eenen onbeschrijfbaren indruk.
De pijpgasten Groot was de indruk geweest die deze brand
gemaakt had en meer dan voorheen sprak men dus
over den moed en ijver der pijpgasten en over de noodzakelijkheid
om die menschen of hunne nagelatene famillen voor
elende te bewaren. Ik had zelf het besluit genomen
om hierover iets tot stand te brengen toen ik alreeds
eene intekening gereed vond welk in deze eerste uren
reeds f 1600 opgebragt had. Een bewijs dat onze natie in
alles toch het goede wil en in 't geheel beter verdiende
geleid te worden. Over de schade had men veel gesproken.
Wij zelven hadden aldaar eene partij leggen nog slechts
voor twee dagen verzekerd en die ons dus een oogenblik
angst gaf en de herinnering dat er eene mooglijkheid had
kunnen wezen dat men zooiets verzuimd had. Hoe vermindert
dit echter het poeetische van den ijver van den pijpgast want
daar deze menschen anders het schoon heerlijk genoegen
kunnen genieten om het eigendom hunner medemenschen
te redden beslissen zij nu slechts of de Assurantien Compagnien
een nadelige post meer of minder op hunne boeken hebben
zullen. Gelukkig denken deze menschen niet om diergelijke
beweegreden daar vooral eerzucht en dikwijls gewoonte bij hen
werken.
La vision de l'amitié [- onl.] me dit un jour. Je lisais hier
au soir Rousseau. Après m'être endormi je rêvais que tu
me reprochais de ne t'avoir pas fait un petit bout de
visite dans quinze jours que je suis ici et je continuai
à rêver que je te répondais dans le style de Rousseau que
notre amitié était au dessus de ces sorties de minuties qu'en
me rendant chez d'autres, j'avais peut-être plus pensé à toi
qu'à eux et enfin que nous pourrons négliger de nous voir
de nous écrire notre amitié n'en souffrirait pas pour
cela la moindre atteinte. Il a parfaitement raison son
rêve me fit bien du plaisir mais cependant si on s'aime
tant pourquoi ne pas plus jouir de cette amitié la prouver
non seulement dans les grandes choses mais dans les petits
agrémens de la vie qui arrivent bien plus souvent car
il ne se suit pourtant pas de cela qu'il faut
négliger ses amis pour vivre avec des gens qui ne sont rien
pour notre coeur.
Herrlicher Spaziergang Ja herrlich war es um mit der
angenehmen Erinnerung an der schönen Freuden des Bräutigams
Lebens der ein Jahr früher statt fand, einen Spaziergang über
den weg nach Amstelveen und den Amstel zu machen. Da
erfuhren wir wirklichen wie man geniessen kann und muss
und mit wie wenig man dieses Genuss erhalten kan.
Die angenehmsten Gespräche kurzten die Zeit. Die ruhe in
zwei angenehmen Örter war die fröhlichste abwechselung
das witter war entzückend und ich fand in der Umgebung
von Amsterdam ein ganz neuen Reiz. Wir feyerten mit
dankbarem Herze das Fest der Liebe und der Erinnerung.
[- onl.] Nous eûmes encore une fête chez les
parens B. en l'honneur de la bonne Margo et le jour suivait
nos deux amis prirent le bâton de pèlarin pour aller
visiter les bords charmans de Rhin. Pour Gied je crois que
ce voyage fera époque et le replacera plus dans le
centre de la vie sociale dont ses malheurs l'avaient
éloigné. Il ne pouvait faire mieux ce voyage avec personne
que après[?] vu Pauly dont la gaîté [onl.] les souvenirs
désolans et je les vis partir en tressaillant du désir
de les accompagner.
Août
Déjà vingt jours se sont écoulés en Août déjà vingt jours de
[onl.] et de travail. Plongé dans des affaires combattu entre les
craintes de l'amour-propre et les élans de l'ambition, combatu[?]
[onl.] entraîné par l'impression du moment passant du comble
de la suffisance au la découragement de la faiblesse me
voilà toujours plein de sentimens et de projets nobles mais
faible dans l'exécution en voulant toujours à moi-même
de ne pas rester fidèle à mes intentions me voilà
comme toujours aussi ce mois-ci l'hymen et le commerce
occupent bien la plus grande partie de mon tems.
Claude est en pleine mer Pauly à Francfort ainsi il
ne me reste que les Gildemeester et ce n'est pas chez
eux que je puis puiser l'encouragement littéraire. Même
Raasbollius qui du moins quelquefois me rend mon
désir de littérature est absent ainsi il y a bien des
excuses à faire, mais c'est surtout dans ce moment-
ci qu'il faut m'accrocher aux lettres et qu'il ne
faut pas négliger une ressource si précieuse qui si
Dieu le veut pourra un jour m'être si utile et
me procurer des délices et un contentement par
lequel j'ai si longtems soupiré. Johannes v. Müller
voilà mon mot de ralliement j'ai lu encore quelque
chose sur ce grand homme. Quelle persévérance quelle
grandeur dans le plan. Non je veux poursuivre. Des maladies
des désappointemens peuvent me frapper je le sens
gloire succès tout est vanité néant, mais je veux cependant
ne pas m'arrêter dans la carrière je ne veux pas ne paraître
que comme simple négociant devant Claude riche de
pensées de littérature. Ce n'est pas assez que d'exceller
dans une seule profession. Je veux pousser plus loin.
Périsse l'amour-propre fatal mais vive le désir de
soutenir ce qui est beau noble et grand parmi les hommes
vive la poésie non celle des vers et des poèmes mais
celle du coeur qui sait orvifier[?] le tout porter[?] partout
le cachet du génie. J'ai parlé après des semaines je suis
plus libre plus résolu maintenant. Je sens comme on peut
se suffire. Animo.
Heyrathsfest Eine der herrlichtsten Episoden im gewöhnlichen
Gange des Lebens war der Tag worauf ich den Jahrfest
meiner Verlobung feyerte. Zwar spielt noch kein
munteres Knabe auf dem Schoosse meiner Lina allein gesund
und glücklich flogen meine Tagen dahin und ich genoss
viele Freude hatte viele Dankbarkeit dem guten himmlischen
Vater zu erwiedern. Da erwachte ich unter wechselseitigen
Küssen da überraschte mich meine Lina mit Geschenke, und
ich lag ihr eine granatner Stecknadel die erbauliche
Glockentöne und die Früchte meiner seltsamer Muse zu
Füssen. Der ganze Tag war ein Wechsel von Überraschungen
und im höchsten Grade Poetisch. Des abends kam
sie zu Hause glaubte zu gehen und fand alle ihre
Freunde vereinigt auf einen wink gingen wir am herrlichtsten
Sommerabend im Garten wo eine kleine Illumination
sich erhob. Musik Feuerwerk eine ganz angenehme
Collation dieses alles vereinigte sich mit Scherz und
Munterkeit um diesen Tag zu einen der angenehmsten
von meinem Leben zu machen. Der mystische Schleyer
der alle die Überraschungen umgab und sich langsamerhand
hob machte mir eine Ruhe angenehme Empfindung und die
Lienchen so ganz selig in meine Armen sank dieses gab
mir ein zo recht angenehmes Gefühl und ich sollte diesen
Tag nicht erwähnt haben. Wilhelm Wilhelm.
Expédition à Harlem av. Henry et Mimi Il ne faut pas oublier ce
jour-là une des plus agréables du mois. Nous fîmes une
tournée charmante par Harlem Overveen Bloemendaal et
dînâmes au Zandpoort. La belle nature, le beau tems,
tout attribua. J'aime le morceau de terre entre Velsen
et Bloemendaal avec une prédilection marquée. Une
jatte de lait prise au pied du château de Brederode des
jeux des plaisanteries et jusqu'à notre anxiétude de
ne trouver ni barque ni voiture qui voulut nous reconduire
à Amsterdam tout cela augmenta les plaisirs de la
journée. [- onl.]
[- onl.] À propos d'imperfection nous
en avons aussi notre dose et malgré tout notre bonheur
sans ces défauts-là qu'il ne faut jamais qualifier pour
les pallier du nom de faiblesses, nous pourrions être
plus heureux encore.
Fautes de Willem | Fautes de Lina |
[in ander hanschrift:]L'énumération de mes défauts seroit bien difficile je sais
que si je n'avois pas un aussi bon époux, je contribuerois
à faire un malheureux mariage, [onl.]-je les grands défauts
sont cependant l'indolence et la susceptibilité, bien
souvent chaque jour même je me repens et veux me cor-
riger mais chaque jour je retombe dans les mêmes
fautes et depuis mon mariage je ne suis point avancée
mais de nouveau je veux prendre la plus ferme résolution.
Car si après quelques années mon meilleur Ami ne me
regardoit plus avec l'indulgence de l'amour je lui de-
viendrois bientôt indifférente et un tel malheur me se-
rait insupportable.
J'en viendrois maintenant à faire l'énumération de mes défauts
mais j'ai vu qu'il ne falloit pas pousser[?] la philosophie trop loin avec
les dames car ma femme après avoir poussé[?] sa modestie
trop loin a fini par une et pleurer à la fois ce qui ne m'a pas
trop plu. Quant à moi-même je suis souvent bien fou pour un
aussi grand garçon. Je diroge mon humeur d'après le succès de
mes spéculations ou la bonne ou mauvaise réussite de ma Corres-
pondance. Je me fais souvent un plaisir de me jouir de l'amour-
propre des autres en flattant le mien enfin il y aurait toujours
bien des choses à dire mais je veux seulement par refondre[?]
à jamais mon maudit amour-propre [- onl.]
Événemens publics et particuliers Rien de bien important. Partout
les souverains reprennent les droits qu'ils avaient paru céder
aux peuples et récompensent l'enthousiasme par des arrestations.
Même en la libre Angletterre on veut être plus libre encore et
on ne comprend pas comme le renard avec les puces qu'à la
fin de chaque révolution on se trouve plus pauvre qu'auparavant
Apelius a été [onl.] dans le Vaux hall, et l'indignation
publique a pu du moins s'exercer par fait et ironie, sur le
promoteur de tant de mesures destructives. C'est une preuve
de haine qu'ici en Hollande aucun ministre ne veut Jean
de Wit fut massacré par une vile casuelle. Ici on trouvait
les personnes les plus respectables de Rotterdam. En fait
d'histoires particulières le Roman de Mad. Ringeling la séconde
Mad. Warens a fait assez d'époque parmi [onl.] Cris s'est
conduit très bien en démasquant ce filou. Cris a de la
vigueur dans le caractère. Il sent comme ami mais il
ne l'est point dans les petites circomstances de la vie.
∙Necrologia Onder diegenen welke in 't kort de helaas onher-
roeppelijke wil van 't sterflot hebben moeten ondergaan zijn
er eenigen waarmede ik tog in eenige betrekking gestaan heb.
Prof. Bosscha Mijn Grieksche meester. Er zijn wezentlijk oogenblikken
waarin ik mij niet verbeelen kan Grieksch geleerd te hebben.
Een drooge phlegmaticus die zeker zoo veel ik hem ooit kende
als een bijzonder goed mensch hoogachting verdiende doch overigens
iets droogs had dat nu en dan terug moest stuiten. Hij had
in de oude talen een helder inzigt. Als mensch kende ik
hem weinig. Als autheur wierd hij vooral bekend door zijne Geschiede-
nis der omwenteling. Het denkbeeld dit zoo spoedig te doen was juist
niet zeer gelukkig. Het eerste deel en de inleiding maakte veel
epoque, de laatste delen bevielen minder en minder. Als dichter
heb ik Bosscha nimmer bewonderd en zijn denkbeeld alleen om een vaers
(latijnsch) op Napoleon te maken dat op het kantje der vleierij
zonder hyperbolisch te worden zou afstuiten heeft
mij altoos geschenen zeer onpoetisch te zijn. In zijne jeugd vooral
te Deventer moet Bosscha vurig patriot geweest zijn.
D. v. Gelder Een man over wien zeer verschillend geoordeeld is
geworden. Tot den predikdienst gekomen zonder eigentlijk daartoe
eenig talent te bezitten kwam hij in onze gemeente voor als de
bal[?] van het drietal zijnde welke in de Zon eene kerk, welke
van de onze door een meer gestreng formulier zich onderscheiden-
den dienst waarnamen. Zijne hoorders verminderden gedurig en
indedaad was het ook moeilijk zijne leerredenen bij te wonen
daar eene grove stem, onaangenaam voorkomen onkiesche
uitdrukkingen het goede dat hij wezentlijk nu en dan
zeide in waarde deden verminderen. Lange geheel
onbekoorlijke volzinnen maakten zijnen stijl ten uitersten
onbevallig. In de gewone zamenleving was hij levendig en
hartelijk en wezentlijk als mensch bemind. De sluier die
over zijn bijzonder leven lag is niet geheel opgeheven. Als
hoofdbestuurder van 't Nut v. 't algemeen en ook in[?] natuurkunde
had hij verdienste, hoewel zijn werk over de Roofdieren[?] gene
aangename lectuur zij. Hij leed met moed en vertrouwen erkende
zijne geringe verdiensten door te wenschen dat er gene lijkrede
op hem gedaan mogt worden. En zijne nagedachtenis verdient
dus wezentlijke hoogachting.
Geist der Zeiten Dieser spricht sich jetzt auf einer sonderbaren
Art aus und lebten wir nicht in einer Epoche worinn bereits
so vieles geschehen ist so würde sehr vieles das wir jetzt mit
Unaufmerksamkeit vorbey gehen unsere Verwunderung erregen.
Einige der leuchtenden punten sind Die Reibung der Prathiers[?]
in Frankreich, die Erhizung der Gemüthers in England und die
Gewaltthätigkeiten in Manchester wo sich eine
Scene zu öffnen scheinet welche vielleicht der französischen
Umwälzung ahnlich sein kan. Die kramphafte Zuckungen des
spanischen Gouvernements. Fortdauernde Aufopferungen um Colonien
zu erobern welche Spanien doch wahrscheinlich für immer
verlohren hat. Fortwährende Empörungen in der Armee
und Veränderungen im Ministerium. In Preussen herrscht
wieder der alte Stam in Arndt und anderer welche die Freyheit
Europas mit allen Kräften in 1813 beförderten sind jezt Gefangenen.
Weiter muss man die Verfolgung der Juden berücksichtigen
welche jetzt im Mitte des aufgeklärtesten Zeitalters sich wieder
erhebt und zich von Würzburg bei Hamburg gezeigt hat.
Hier hat das Gouvernement durch seinen falschen Finanz
operationen sich selbst völlig impopulär gemacht und hat
einen Verlust gethan welches nichts ersezen kann. Dieses
sind die Begebenheiten welche auf der Segenreiche Umwälzung
von 1813 gefolgt sind. So bald Napoleon dieses bemerkt auf
seiner abgeschiedenen Insel wird er doch lachen, dass die
legitime Souverainen es dem Usurpator nicht verbessert
haben.
Schutterij Ook over deze zoo geheel onpopulaire inrigting welke
tegen volksgeest en volkscharacter geheel inloopt wil ik nog
een woord spreken. Braband weigert deze slaafsche [onl.]
te ontfangen doch hier waar reeds sints lang vooral in de
fatsoenlijke Classe eene zeer prijswaardige onderwerping heerscht
worden de bevelen van het militair despotismus al brommende
uitgevoerd. Parades welke de verjaarfeesten der vorstelijke
famille tot dagen van algemeene ontevredenheid maken en
dezelve reeds in den almanak met een zwart kruis doen
aantekenen. Togten naar het vosje waar dikwijls gewonden
en zieken terug komen. Grote linie manoeuvres met
troupen die ten hoogst genomen een straat moeten afzetten.
Gedurige straffen prachtige[?] nieuwe uniformen dit alles
zijn tekens van den geest die in dit corps heerscht of [onl.]
onder deszelfs opperofficiers met den naam van liefhebbers
bestempeld en die hier vermaak in het ongenoegen hunner
medeburgers vinden en zulks met den schoonen naam
van pligt veredelen. Ik had eenen vrij hevig verschil met mijnen
kommandant Handel[?] woorden wierden gewisseld en ik hoopte
die uitvlugt die iemand zelfs in de slaafsche militaire loopbaan
vrij staat, afscheid of verplaasting te kunnen verkrijgen maar
zulk een zwaarwigtig stuk durfde niemand op zich nemen
en alles eindigde gelukkig met eene verzoening.
Étincelle de sédition Il paraît qu'ainsi ici[?] les maladies épidémiques
les sentimens des peuples se transportent par les airs car ici
nous avons par un pur hasard vu menacer le calme et la
paix dont jouit ici la nation Juive. Un agent de police avait
battu une juive voilà toute la nation [onl.] la dame pour
venger cette insulte. Cependant comme John Bull est
assez calme ici si l'on suppose dans les premiers momens
et comme il y avait plus de gens attirés par la curiosité que
par un dessin véritablement formé on se retira assez paisiblement
à apparition d'un piquet de soldats.
∙[- onl.]
[- onl.]
∙Bosscha Ik zag thans dezen met zijne geliefde weder. Rampen
en ziekten een vloed van teleurstellingen hadden nog al
van het ideaal verdreven dat hem anders omstraalde.
Ik zag hem verwonderend vorschend aan. Daar is hij nu met
zoo vele goede en edele beginzelen. De kunsten de wetenschappen
der Muzen ziedaar zijne bestemming. Zal hij nu meer
geestdrift bezitten dan ik, in mijn koopmansleven in sommige
oogenblikken gevoelen kan. Zal zijn leven idealischer
dan het mijne zijn. Neen, men wordt aan alles
gewend men leert Ovidius en Vergilius niet van de
beste zijde kennen wanneer men dezelven aan schooljongens
expliceert. Kortom hier was weder gelegenheid om mijn
lot te zegenen en den weg der Voorzienigheid te aanbidden.
Schutterij Une foule d'événemens désagréables découlèrent
encore de cette source qu'on croirait épuisée des promenades
militaires au milieu des canons et de manoeuvres
compliquées dont nous n'avons rien à faire me dégoûtèrent
beaucoup jusqu'à ce qu'il y eut enfin une dispute déclarée
entre son altesse le Colonel Holthuijzen et moi. Il me présenta
mon congé je le pris mais la tyrannie lâche des chefs
de ce corps nous fit sentir que nous n'avons pas de
volonté à nous et comme je compris qu'ainsi que dans
la fable du loup et de l'agneau ce serait toujours le plus
faible ou pour mieux dire le moindre en rang qui
aurait tort il fallut dire Soyons amis. Comme c'est
moi qu'[onl.] convié. Heureusement tout finit alors à
l'amiable nous nous donnâmes la main et il y eut
[onl.] tracasserie de plus de finie.
September
Meine Bildung Grosse Fortschritte hat selbige eben in den
letzten Wochen nicht gemacht. Ziemlich überhäufte Geschäfte
vorzüglich Sorgen welche noch mehr Zeit erfordern und
mehr Studien verhindern hielten mich fortwährend beschäftigt.
Einige Lectur aus Bouterweck welchen ich wirklich mühe
hatte zu verschlingen etwas aus Gibbon waren auch das
ganze. Ich studierte Spanisch im Lazarello de Tormes und
that was ich konnte aber die Zeiten waren zu interessant
und ich selbst zu wenig ruhig. Des Abends sank ich
nach ermüdeten Arbeit ganz im Arme des Schlafs recht
gerne ein, und des morgens fesselte mich die Neugier
wegen der ankommenden Post zu stark um mich zu
litterarischer Müsse zu stimmen. Ich fühle das ich in
einigen Hinsichte genug gelesen und gesammlet habe dass
es zeit ist um einmal mit meinen eighen Gedanken auf
der bunten Bühne der Welt hervor zu treten allein es
fehtl mir an Kraft so ganz alles nach mich zu stimmen
es fehlt mir an dem pavidum ferient ruinae oder lieber
an dem hellen Christlichen Glauben dessen Auswirkung
auch der nehmlichen ist worinn man denn alles
wie Nebensache betrachtet aber auch alles mit klaren
durchdringenden Blick mit der nehmlichen wie mann
es nennen will Hock oder Geringschäzung behandelt. Durch
einen ohngefähr improvisierte ich in Harmonia über die
Toonkunst mit wenig poetischen Werth aber ungeheuren
Beyfall. Es ist zwar gross und berrlich wie einzig an seiner
Art angekuckt zu werden allein dieses ist etwas das
man mit Tigern und Affen ähnlich hat, und es ist ein
sauberes Gefühl für die Eigenliebe wenn man doch überzeugt
ist die Sache sey nur ein Handgriff und man wurde mehr
wie Leconte wie Honert[?] und mehr wie Gaukler und Markt
schreyer denn wie Künstler bewundert.
La fin du mois Je relis au dernier jour de Sept. ce que
j'écrivis au premier et je crois pouvoir répéter la même chose
à sa fin. Des affaires continuelles au milieu des
plaintes sur l'inaction général quelque société des momens
heureux près de mon épouse quelques heures données à
l'étude voilà les principaux tableaux que ce mois nous offre.
Je manque plusieurs choses, non que je ne sois content
de mon sort, non comme raisons de plainte mais comme
moyens pour l'avenir. Je manque encore toujours la
fermeté et le calme philosophique, la confiance religieuse
qui sont si nécessaires, je manque l'égalité d'humeur et
le vrai génie pour les arts, enfin je manque un ami
qui soit quelque chose pour moi. Quels seraient donc les
tableaux que je tracerois de ce mois. Bien peu d'événemens
ont signalé la durée de ce mois. Je puis en saisir quelques
traits épars mais le tableau ne saurait être bien intéressant.
Letterkundige genoegens In het begin der maand leverde
ons Harmonica het belangrijk schouwspel op, van een
oorspronkelijk Treur en Blijspel beide door liefhebbers uitge-
voerd. Alles was juist niet meesterlijk maar er was
zeer veel goeds. Bruijn stelde Hannibal met waardigheid voor.
Het onderwerp blijft altoos niet zeer gelukkig en het einde
is te veel vooruit te zien. In de Twee Gebroeders zag men wezentlijk
iets dat, schoon lugtig opgesteld, komische geest verraadde en een
wezentlijke schildering van zeden en gewoonten zonder exageratie
bevat. Een volgende week las Koo Bruijn eenige
vaerzen voor. Jammer is het dat hij niet meer eerbied voor de
kunst en voor zich zelven heeft en naast goede denkbeelden
platte opvullingsregels doet volgen. In zijn Reuzenstrijd was
veel goeds. Eene week verder las B. Klijn weer veel
goeds doch al te huislijk om zoo te zeggen. Ging ieder op
deze wijze voort zoo wierd de kunst geheel eene famille
geschiedenis. Er waren heerlijke denkbeelden doch om dit
alles zoo voor te lezen bij personen welke niet allen tot
de sodales behoren dit is toch met zeer vele zwarigheden
verbonden. In 't geheel is Harmonica weder aan 't herleven
kunst en algemeene vriendschappelijkheid verspreiden zich
meer als voorheen, en wanneer men slechts eenige avonden
aldaar geniet behoeft men zich zijne f 20 niet te beklagen.
Excursion Des rapports désavantageux, concernant la maison
Bach Bayley & Co à Petersbourg m'engagèrent à aller parler
Muller aussitôt que possible et je résolus de m'embarquer encore
le même soir. Je m'embarquai avec Lina pendant une soirée
superbe, un clair de lune charmant nous éclaira jusqu'à ce
que le tems vint de se mettre en couchette. Le lendemain par
un tems assez froid arrivés à Gouda ville triste et isolée
et delà par un chemin plat et uniforme à Rotterdam. Le premier
moitié était encore assez pittoresque. Arrivés à Rotterdam nous
eûmes bonne réception dans la maison des bains. Je
me réfère à cette ville à tout ce que j'en ai dit précédemment.
Nous vîmes la maison du riche Mr. Lankhorst qui dépense
en meubles un argent énorme. Le haringvliet et les quais
sont charmans. Après-dîner nous fîmes une promenade charmante
premièrement sur la belle Meuse ensuite nous arrivâmes
à une petite tente située sur une espèce de toit qui était
en effet fort jolie. Nous vîmes là Mr. Cene encore et quoiqu'en
dise l'oncle de Vos le tableau me fit beaucoup d'impression.
Le lendemain nous retournâmes par barque jusqu'à la Haye
par diligence jusqu'à Amsterdam. Je revis avec plaisir
tout ce qui m'avait frappé à mon premier voyage
à la Haye lorsque j'avais vu bien moins du monde
qu'à présent. Je n'oublierai jamais le taureau superbe
de Potter.
[leeg]
Nov. 28 1819
Vrees hoop en Rust
Het is heden 29[?] November. Op het oogenblik
genieten vele mijner vrienden de onschatbare
weldaden van Christus' komst op aarde en
vieren het feest der herinnering aan hem
dat ik zoo gaarne met hem[?] gevierd had doch
ook met mijne geliefde. Andere omstandigheden
grepen plaats en ik vond het thans beter
niet met de anderen te vieren. Egter is mij
dit oogenblik niet minder heilig, egter gevoel
ik thans naar eene zoo wel bezige als
onrustige week met niet minder dankbaarheid
het genot van rust en kalmte, van eene
hogere godsdienstige stemming welke zoo
dikwijls dan verschijnt wanneer men
zulks het minst verwacht zoude hebben.
Tot in het begin der verledene maand had
ik mijne opmerkingen voortgezet toen daar
weinig bijzondere omstandigheden invielen
sleepte zich de onverschilligheid wegens
deze optekeningen meer en meer voort tot eindelijk
gisteren bij het herlezen van alle de tonelen
onzer liefde en vreugde zich het gevoel van de
teleurstelling bij mij opdeed welke ik eens
zoude ondervinden indien er een oogenblik in
mij leven gekomen was waarin deze voor
ons zoo belangrijke aantekeningen opgehouden waren.
En kon er nu een week zijn, met belangrijker
gebeurtenissen dan de tegenwoordige vervuld.
Doch ik moet dit eerst van vroeger ophalen. Over
het plan om ons tegenwoordige huis te verlaten
heb ik reeds menige regel nedergeschreven. Voor
en nadeligs liet er zich over dit plan veel
zeggen, doch bleef hetzelve nog gedurig voor ons
een onderwerp van overleggingen en redering toen
mij voor eenige weken Carolientje de aangename
tijding mededeelde dat er eene schoone hoop begon te
ontstaan. Dit vooruitzicht was mij te
strelend te schoon, om zulks te durven door
denken. Ik vreesde te veel voor begoocheling
voor verijdeling en besloot zoo veel mooglijk
nog mijne vreugde en verbeelding in toom te
houden ten einde vooral eene teleurstelling
mijne beste Lina niet te zwaar zoude mogen
vallen. Reeds was dit twede belangrijke
oogenblik genaderd toen ons eensklaps bij
het verlevendigen der hoop meer en meer de
lust beving om een eigen huis op te zoeken.
Eenige ochtenden wierden door mijn vrouwtje
in die bezigheid gesleten, en eindelijk
een huis gevonden dat geheel in onze
oogen die voorrechten en voorwaarden scheen
te vereenigen welke wij zoo gaarne wenschten.
Stand prijs schikking, alles kwam overeen
en op het huren na, was de zaak beklonken.
Ik besloot egter nog eest eens bij Oom van
Heukelom als mijn raadsman en vriend ook in deze
aan te gaan en hoewel deze bij mijne
vorige plannen met eenige bedenkelijkheid
het hoofd geschud had, twijfelde ik niet of
thans zouden alle zwarigheden uit de
weg geruimd geweest zijn, doch dit viel niet
naar wensch uit. Hij gaf mij redenen door
gezond verstand ingegeven en hoewel ik dezelve
met ijver hoop en drift wel had kunnen
bestrijden moet ik toch bekennen dat ik
mijzelven, dat ik het gehele plan dat ik
eens in goede oogenblikken vormde, beter gelijk
bleef indien ik mijne wenschen nog voor eenige
maanden terug zette. Hard was dit zeker.
Hard was de vergelijking met diengenen die
vrij en vrank op eene veel hogeren toon dan
ik leefde, en zulks minder doen kan die
alleen tot verkrijging van meerdere gemakken
een ander huis gehuurd had, terwijl ik mijne
geliefkoosde denkbeelden van vrijheid en onafhanklijkheid
het genoegen mijne vrienden op mijne wijze te
zien in kort alles wat zelfs de dagloner bij
het oprigten van zijn huisgezin toegeworpen wordt
ontbeeren moest. Eenigzints weemoedig keerde
ik huiswaarts stelde eerst[?] aan de onzen de
zaak voor. Mijne vrouw gedroeg zich als een
engel, mama was allerhartelijkst. Er verscheen
een der heilige oogenblikken waarin men
het leven uit een hoger en heerlijker standpunt
beschouwt en indien mij iets van mijne
opoffering troosten kon zoo
ware het de zelfsvoldoening toen dit besluit
genomen te hebben. Naauw was dit uur verstreken
of door een toeval vernam ik op eens de
verpletterenden tijding dat een onzer beste
handelsvrienden van wien wij eene aan-
zienlijke som te vorderen hadden failliet zijn zoude.
Diep was ik door dit nieuws verslagen en toen
ik hierover bij mijne beste vrouw lucht wilde
zoeken vond ik haar in tranen, en vernam
dat ook mijn hoop, mijne schoonste verwachting
vervlogen was. Moeilijk is het de vermenging dezer
aandoening die mij toen op eens troffen voor
te stellen doch dit gevoelde ik in het midden
der hevige smart die mij eenige oogenblikken
drukte dat God ons toch zoo zwaar niet beproeven
zoude, want 's ochtends nog in het denkbeeld zijnde
van de schoonste toekomst mijne lieve vrouw in gedachte
met de zuigling aan de borst bij eenen staat
van welvaart en voorspoed in onze eenvoudige
maar bevallige woning te zien en nu alles
alles op eens te verliezen: O dit toch ware hard.
Maar God gaf uitkomst. De hoop bleef
bestaan en het andere onweder is, hem zij
dank bijna geheel afgedreven. Een stroom van
bezigheden beletten mij hierover in de gehele
volheid van denkbeelden welke dit alles
aanbood, na te denken. En zoude ik dan
thans het uur der rust niet vieren thans niet
bij die meer heldere uitzichten blijven stil
staan en hem danken die toch ook weder
door die beproevingen mij zulke oogenblikken
van vreugde deed genieten. Ja heilig is mij
het tegenwoordig uur, heilig het voornemen
mij in alles naar de wil van dien besten vader
te gedragen die hoop die hij mij geeft te
koesteren doch toch steeds dit hoe moeilijk
het zij, te leeren denken. Wat God doet is
welgedaan.