v verbeterd uit lange s
de eerste n verbeterd uit een bovenschacht
lezing van de v niet geheel zeker (beginnend met een korte stok)
verbeterd uit Ender, met de letters de geëxpungeerd en boven de n een afkortingsstreep geschreven
o verbeterd uit een rechte stok
hier sere doorgestreept
onderaan in de marge, door dezelfde hand die de codex schreef, in dezelfde notula waarmee hij de custoden noteerde: per manus mathei gerardi rectoris in naeldwijk; van der regel eronder is de onderkant grotendeels afgesneden door een boekbinder, maar de tekst zal hebben geluid anno moccc et xco feria via post pentecosten (waarbij de lezing van het woord et onzeker is)
Vergelijk regels 14107 tot en met 14156
Handschrift C
|
Handschrift B
|
Druk Alk
|
Druk Scr
|
Handschrift A
|
|||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
14107 | Haer vader was van groten machte | Haer vader was van groter machte | Haer Vader was van groter machte, | Haer vader was van hogher machte | |||||||||||||||
14108 | Daer toe weldich ende rike | Daer toe weldich ende rike | Daer toe weldich ende rike | Daer toe weldich ende rike | |||||||||||||||
14109 | Tsconinx broeder van vrankerike | Tsconinx broeder van vranckerike | Ts Coninx Broeder van Vrancrike, | Sconinx broeder van vrancrike | |||||||||||||||
14110 | X 970 | Her karel was hi ghenant | Her karel was hi ghenant | Heer Karel was hi ghenant, | Her tsarels was hi ghenant | ||||||||||||||
14111 | Als ic te voren seide te hant | Als ic te voren seide te hant | Als ic te voren seyde te hant. | Als ic te uoren seide te hant | |||||||||||||||
14112 | Die graue hadde hem vermeten | Die graue hadde hem vermeten | Die Grave hadde hem vermeten, | De graue hadde hem vermeten | |||||||||||||||
14113 | Dat hi woude suldi weten | Dat hi woude suldi weten | Dat hi woude (zul di weten) | Dat hi voude511 suldi weten | |||||||||||||||
14114 | Die ionghe bruut hebben te wiue | Die ionghe bruut hebben te wiue | Die Jonghe Bruut hebben te Wive, | De ionghe bruut hebben te wiue | |||||||||||||||
14115 | X 975 | Ende trouwedse te sinen liue | Ende trouwense tot sinen liue | Ende trouwen se te sinen live, | Ende trouwense tsinen liue | ||||||||||||||
14116 | Ende leider toe sijn ghedochte | Ende leyder toe zijn ghedochte | Ende leyd ’er toe sinen ghedochte, | Ende leider toe sijn ghedochte | |||||||||||||||
14117 | Ende reder toe dat hi mochte | Ende529 reder toe dat hi mochte | Ende reed ’er toe dat hi mochte. | Ende reder toe dat hi mochte | |||||||||||||||
14118 | Doet buter vasten comen was | Doet buter vasten comen was | oe ’t bute ’r Vasten comen was, | Doet buter vasten comen was | |||||||||||||||
14119 | Voer hi ende pijndem das | Voer hi ende pijnde hem das | Voer hi ende pijnd ’em das, | Voer hi ende pijnde hem das | |||||||||||||||
14120 | X 980 | Dat hi quam op ene stont | Dat hi quam op ene stont | Dat hi quam op eene stont | Dat hi quam op ene stont | ||||||||||||||
14121 | Jn dabdie telongepont | Jn dabdie te longhepont | Jn die Abdie te Longepont, | Jn de abdie te lonogpond | |||||||||||||||
14122 | Daer hi vant die ionge maghet | Daer hi vant die ionghe maghet | Daer hi vant die Jonghe Maghet, | Daer hi vant de ionghe maghet | |||||||||||||||
14123 | Die hem harde wel behaghet | Die hem harde wel behaghet | Die hem herde wel behaghet. | De hem harde wel behaghet | |||||||||||||||
14124 | Daer was die bisscop van sissoen | Daer was die bisscop van sissoen | aer was die Bisscop van Chisoen, | Daer was de bisscop van sissoen | |||||||||||||||
14125 | X 985 | Diet harde wale conde doen | Diet harde wale conde doen | Die ’t herde wel conde doen, | De harde wael conde doen | ||||||||||||||
14126 | Diese trouwede beide te zamen | Diese trouwede beide te samen | Die se Troude beyde t’ samen: | Diese trouwede bede te samen | |||||||||||||||
14127 | Dat moste wesen in gods namen | Dat moste wesen in gods namen | Dat moeste wesen in Godes namen, | Ende besliepse in goeds namen | |||||||||||||||
14128 | God moetse sterken als hi wel mach | God moestse sterken als hi wel mach | God moet se sterken als hi wel mach. | God moetse sterken als hi wel mach | |||||||||||||||
14129 | Dit was op850 enen sonnendach | Dit was op enen sonnendach | Dit was op enen Zonnendach | Dit was op enen sonnendach | |||||||||||||||
14130 | X 990 | Voer die opuaert ons heren | Voer die opuaert ons heren | Voer die Opvaert ons Heren, | Voerde opvaert ons heren | ||||||||||||||
14131 | Dat hi nam met groter eren | Dat hi nam met groter eren | Dat hi nam (met groeter eeren) | Dat hi nam met groter eren | |||||||||||||||
14132 | Sijn wijf ende besliepse daer | Sijn wijf ende besliepse daer | Sijn Wijf, ende besliep se daer, | Sijn wijf ende besliepse daer | |||||||||||||||
14133 | Alsmen screef ons heren iaer | Alsmen screef ons heren iaer | Als men screef ons Heeren Jaer | Als men sceef ons heren iaer | |||||||||||||||
14134 | M ccc ende viue | .M. ccc. ende viue | Dusent drie hondert ende vive, | .M. drehondert ende viue | |||||||||||||||
14135 | X 995 | Graue willem in ionghen liue | Graue willem in ionghen liue | Grave Willem in jonghen live. | Graue willam in ionghen liue | ||||||||||||||
14136 | Ende keerde weder ende ontboet te hande | Ende keerde weder ende ontboet te hande | nde keerde weder ende omboet te hande | Ende keerde weder ende boet te hande | |||||||||||||||
14137 | Te hollant waert tsinen lande | Te hollant waert tsinen lande | Te Hollant waert t’ sinen Lande. | Te hollant waert sinen lande | |||||||||||||||
14138 | Daer mens was 851 blide zere | Daer mens was blide sere | Daer men ’s was blide seere, | Daer mens was blide sere | |||||||||||||||
14139 | Ende danctens gode onsen here | Ende danctens gode onsen here | Ende dancten ’s Gode onsen Heere. | Ende danckes gode onsen here | |||||||||||||||
14140 | X 1000 | Nv so stont hem harde ziene | Nu so stont hem harde siene | Nu soe stont hem herde siene, | Nv stont hem herde siene | ||||||||||||||
14141 | Eer hi der iaren neghen tiene | Eer hi der iaren neghentiene | Eer hi der Jaren Neghentiene | Eer hi der iaren neghentiene | |||||||||||||||
14142 | Hadde. haddi leden al | Hadde. haddi leden al | Hadde, hadd ’i leden al, | Hadde hadhi leden al | |||||||||||||||
14143 | Alst is bescreuen groot ende smal | Alst is bescreuen groot ende smal | (Als ’t es bescreven) groet ende smal | Alst eist bescreuen groet ende smal | |||||||||||||||
14144 | Ende doerwaden met ghenende | Ende doer waden met ghenende | Ende doerwaden met ghenende. | Ende dorwaden met ghenende512 | |||||||||||||||
14145 | X 1005 | Hier make ic mijns dichtens ende852 | Hier mede ic mijns dichtens ende | Hier mak ’ic mijns Dichtens ende. | Hier maeck ick mijns dichtens ende. | Hier makic mijns dichtens ende | |||||||||||||
14146 | eere van Hollant, edel Grave, | Heere van Hollandt Edel Grave, | ere van hollant edele graue | ||||||||||||||||
14147 | U hevet ghemaket t’ eenre gave | V hevet ghemaeckt teenre gave | De heuet ghemaect teenre gaue | ||||||||||||||||
14148 | Desen Boec ende dit Werc, | Desen boec, ende dit werc | Dit boec ende dit werc | ||||||||||||||||
14149 | Melijs Stoke, u arme Clerc, | Melijs Stocke, u arme clerc: | Melijs stoke v arme clerc | ||||||||||||||||
14150 | X 1010 | U te eeren ende uwen live. | V te eeren ende uwen live: | Gode teren ende vwen liue | |||||||||||||||
14151 | Wacht, dat niet verloren blive | Wacht dat niet verloren blive | Wacht dat niet verloren bliue | ||||||||||||||||
14152 | Die name, die ghi hebbet nu: | Die name die ghi hebbet nu; | De name de ghi hebt nv | ||||||||||||||||
14153 | En doe dij ’s niet, dat seg ic u, | En doe dus niet, dat seg ic u, | En dorvijs513 niet dat seg ic v | ||||||||||||||||
14154 | Dat quader sal worden dan te voren; | Dat quader sal worden dan te voren, | Dat quader wort dan te voren | ||||||||||||||||
14155 | X 1015 | Ende die pine is al verloren. | Ende die pine is al verloren: | Ente pine es al uerloren | |||||||||||||||
14156 | Altoes peynset om die doghet, | Altoes peynset om die doghet, | Altoes penset om de doghet | ||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||
850:
o verbeterd uit een rechte stok
851: hier sere doorgestreept 852: onderaan in de marge, door dezelfde hand die de codex schreef, in dezelfde notula waarmee hij de custoden noteerde: per manus mathei gerardi rectoris in naeldwijk; van der regel eronder is de onderkant grotendeels afgesneden door een boekbinder, maar de tekst zal hebben geluid anno moccc et xco feria via post pentecosten (waarbij de lezing van het woord et onzeker is) |
529:
verbeterd uit Ender, met de letters de geëxpungeerd en boven de n een afkortingsstreep geschreven
|
511:
v verbeterd uit lange s
512: de eerste n verbeterd uit een bovenschacht 513: lezing van de v niet geheel zeker (beginnend met een korte stok) |