de tweede letter lijkt eerder c dan t
vander met de eerste drie letters geëxpungeerd
hier een brede spatie vanwege een zwakke plek in het perkament
r boven het woord toegevoegd
lezing van de c is zeker
f geëxpungeerd, wel om aan te geven dat een s gelezen dient te worden
hier een punt, wel eerder een onwillekeurige haal dan een bewust gezet leesteken
hier een punt, wel eerder een onwillekeurige haal dan een bewust gezet leesteken
Vergelijk regels 1460 tot en met 1509
Handschrift C
|
Handschrift B
|
Handschrift A
|
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1460 | Want ghelike enen marbestene | Want ghelike enen maerbestene | Want ghelijc enen marberstene | ||||||||||||||||
1461 | II 145 | Was vrieslant al hart veruroren | Was vrieslant al hart veruroren | Was vrieslant al hert veruroren | |||||||||||||||
1462 | Des ghincmen terghen ende scoren106 | Des ghincmen terghen ende scoren64 | Dies ghinc men hereghen ende storen | ||||||||||||||||
1463 | Ende barnen ende rouen | Ende barnen ende rouen | Ende bernen ende rouen | ||||||||||||||||
1464 | Meer dan men soude ghelouen | Meer dan men soude ghelouen | Meer dan men soude ghelouen | ||||||||||||||||
1465 | Clederen coeyen ende paert | Clederen coyen ende paert | Cleder koeyen ende paert | ||||||||||||||||
1466 | II 150 | Brochten donsen talcmaer waert | Brochten 65 donse talcmaer waert | Brochten donse talkamare waert | |||||||||||||||
1467 | Ende lude gheuaen tien stonden | Ende lude gheuanghen tien stonden | Ende luden gheuaen tien stonden | ||||||||||||||||
1468 | Aldaer si den graue doe vonden | Al daer si den graue doe vonden | Aldaer si doe den graue vonden | ||||||||||||||||
1469 | Mer dese seghe was tonseghe | Maer dese seghe was tonseghe | Maer dese zeghe was tonseghen | ||||||||||||||||
1470 | Bina al hollant ghedeghe | Byna al hollant ghedeghe | Wel naer al hollant ghedeghen | ||||||||||||||||
1471 | II 155 | ¶ | Graue diederic had een broeder | ¶ | Graue diederic hadde enen broeder | Graue dideric had enen broeder | |||||||||||||
1472 | Sijns vader kint ende sire moeder | Sijns vaders kint ende sijnre moeder | Sijns vader kint ende ziere moeder | ||||||||||||||||
1473 | Die graue florens hiet die zwerte | Die graue florens hiet die swarte | Die graue florans hiet de zwarte | ||||||||||||||||
1474 | Ende was van fieren herte | Ende was van fieren harte | Ende was van eenre fierre herten | ||||||||||||||||
1475 | Wel sprekende ende hoesch sere | Wel sprekende ende hoesch sere | Wel sprekende63 ende houesch sere | ||||||||||||||||
1476 | II 160 | Ende staende nader warelt ere | Ende staende na der werelt ere | Ende staende na der werelt ere | |||||||||||||||
1477 | So datter hem vele waren hout | Soe datter hem vele waren hout | So datter hem vele waren hout | ||||||||||||||||
1478 | Monike ridders ionc ende out | Monike ridders ionc ende out | Ridders knapen ionc ende out | ||||||||||||||||
1479 | Donsienlicste wast sine vianden | Dontsienlijcste waest sinen vianden | Donsienlicste wast sinen vianden | ||||||||||||||||
1480 | Diemen vant in menigen landen | Diemen vant in menighen landen | Die men vant in menighen landen | ||||||||||||||||
1481 | II 165 | Met dullen rade bi sire sculde | Met dullen rade bi sire sculde | Bi dullen rade bi siere sculden | |||||||||||||||
1482 | Verloes hi der107 moeder hulde | Verloos hi der moeder hulde | Verloof64 hi der moeder hulden | ||||||||||||||||
1483 | Die nochtoe al hollant | Die noch toe al hollant | Die nochtoe al hollant | ||||||||||||||||
1484 | Gheweldich had in hant | Gheweldich had in hant | Gheweldelike hadde in hant | ||||||||||||||||
1485 | Den broeder had hi verwrocht mede | Den broeder had hi verwrocht mede | Den broeder had hi ver wrocht mede | ||||||||||||||||
1486 | II 170 | Met sire ouermoedichede | Met siere ouermoedichede | Met sijnre ouermoedichede | |||||||||||||||
1487 | Mer soene meer hate die sine | Maer soene meer hate die sine | Maer sone meer haetten de zine | ||||||||||||||||
1488 | So hi dede te meerre pine | Soe hi dede te meerre pine | So hi hem dede mere pine | ||||||||||||||||
1489 | Om te hebben der vreemder hulde | Om te hebben der vremder hulde | Om te hebbene der vreemder hulde | ||||||||||||||||
1490 | Daer hi rieselic ane dulde | Daer hi rieselijc ane dulde | Daer hi riesliken ane dulde | ||||||||||||||||
1491 | II 175 | Der edelinghe som een deel | Der elindegher som een deel | Der edelinghen somme een deel | |||||||||||||||
1492 | Warens hem hout al gheheel | Warens hem hout al gheheel | Warens hem hout al gheheel | ||||||||||||||||
1493 | Entie meente was hem mede | Entie meente was hem mede | Entie meente was hem mede | ||||||||||||||||
1494 | Die emmer wil niewe pijnlichede | Die emmer wil niewe pijnlijchede | Die vmmer wil nie pijnlijchede | ||||||||||||||||
1495 | Op auenture oft quame in desen | Op auentuere oft quame in desen | Op auonture oft quame in desen | ||||||||||||||||
1496 | II 180 | Dat si te vrier mochten wesen | Dat si te vrier mochten wesen | Dat si te vrier mochten wesen | |||||||||||||||
1497 | ¶ | Nu sijn die vriesen verblijt | ¶ | Nv sijn die vriesen verblijt | v sijn de vriesen verblijt | ||||||||||||||
1498 | Als si vernamen der broeders strijt | Alsi vernamen der broeders strijt | Als si vernamen des broeder strijt | ||||||||||||||||
1499 | Ende senden 108 tot florens boden | Ende sonden tot florens boden | Ende sende tote florense boden | ||||||||||||||||
1500 | Ende deden hem haer hulpe noden | Ende deden hem hare hulpe noden | Ende deden hem haerre helpen noden | ||||||||||||||||
1501 | II 185 | Wilde hi hem wesen beneuen | Wilde hi hem wesen beneuen | Wildi wesen hem beneuen | |||||||||||||||
1502 | Si wilden hem westvrieslant gheuen | Si wilden hem westurieslant gheuen | Si wilden hem west vrieslant geuen | ||||||||||||||||
1503 | Entie ionghelinc altehant | Entie ionghelinc alte hant | Entie ioncghelinc alte hant | ||||||||||||||||
1504 | Voer in westvrieslant | Voer in west vrieslant | Voer in west vrieslant | ||||||||||||||||
1505 | Ende vantse onder sijn beheet | Ende vantse onder sijn beheet | Ende vantse onder sijn gheheet | ||||||||||||||||
1506 | II 190 | Beyde ghewillich ende bereet | Beyde ghewillich ende bereet | Bede ghewillich ende ghereet | |||||||||||||||
1507 | Dus was hi met hem .i. iaer | Dus was hi met hem een iaer | Dus was hi met hem .i. iaer | ||||||||||||||||
1508 | Sinen broeder fel ende swaer | Sinen broeder fel ende swaer | Den broeder fel ende 65 zwaer | ||||||||||||||||
1509 | Ende hi dede daer toe sinen lande | Ende hi dede daer toe sinen lande | Ende hi dede daer toe sinen lande | ||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||
106:
de tweede letter lijkt eerder c dan t
107: vander met de eerste drie letters geëxpungeerd 108: hier een brede spatie vanwege een zwakke plek in het perkament |
64:
lezing van de c is zeker
65: hier een punt, wel eerder een onwillekeurige haal dan een bewust gezet leesteken |
63:
r boven het woord toegevoegd
64: f geëxpungeerd, wel om aan te geven dat een s gelezen dient te worden 65: hier een punt, wel eerder een onwillekeurige haal dan een bewust gezet leesteken |