vander met de eerste drie letters geëxpungeerd
hier een brede spatie vanwege een zwakke plek in het perkament
f geëxpungeerd, wel om aan te geven dat een s gelezen dient te worden
hier een punt, wel eerder een onwillekeurige haal dan een bewust gezet leesteken
Vergelijk regels 1480 tot en met 1529
Handschrift C
|
Handschrift B
|
Handschrift A
|
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1480 | Diemen vant in menigen landen | Diemen vant in menighen landen | Die men vant in menighen landen | ||||||||||||||||
1481 | II 165 | Met dullen rade bi sire sculde | Met dullen rade bi sire sculde | Bi dullen rade bi siere sculden | |||||||||||||||
1482 | Verloes hi der107 moeder hulde | Verloos hi der moeder hulde | Verloof64 hi der moeder hulden | ||||||||||||||||
1483 | Die nochtoe al hollant | Die noch toe al hollant | Die nochtoe al hollant | ||||||||||||||||
1484 | Gheweldich had in hant | Gheweldich had in hant | Gheweldelike hadde in hant | ||||||||||||||||
1485 | Den broeder had hi verwrocht mede | Den broeder had hi verwrocht mede | Den broeder had hi ver wrocht mede | ||||||||||||||||
1486 | II 170 | Met sire ouermoedichede | Met siere ouermoedichede | Met sijnre ouermoedichede | |||||||||||||||
1487 | Mer soene meer hate die sine | Maer soene meer hate die sine | Maer sone meer haetten de zine | ||||||||||||||||
1488 | So hi dede te meerre pine | Soe hi dede te meerre pine | So hi hem dede mere pine | ||||||||||||||||
1489 | Om te hebben der vreemder hulde | Om te hebben der vremder hulde | Om te hebbene der vreemder hulde | ||||||||||||||||
1490 | Daer hi rieselic ane dulde | Daer hi rieselijc ane dulde | Daer hi riesliken ane dulde | ||||||||||||||||
1491 | II 175 | Der edelinghe som een deel | Der elindegher som een deel | Der edelinghen somme een deel | |||||||||||||||
1492 | Warens hem hout al gheheel | Warens hem hout al gheheel | Warens hem hout al gheheel | ||||||||||||||||
1493 | Entie meente was hem mede | Entie meente was hem mede | Entie meente was hem mede | ||||||||||||||||
1494 | Die emmer wil niewe pijnlichede | Die emmer wil niewe pijnlijchede | Die vmmer wil nie pijnlijchede | ||||||||||||||||
1495 | Op auenture oft quame in desen | Op auentuere oft quame in desen | Op auonture oft quame in desen | ||||||||||||||||
1496 | II 180 | Dat si te vrier mochten wesen | Dat si te vrier mochten wesen | Dat si te vrier mochten wesen | |||||||||||||||
1497 | ¶ | Nu sijn die vriesen verblijt | ¶ | Nv sijn die vriesen verblijt | v sijn de vriesen verblijt | ||||||||||||||
1498 | Als si vernamen der broeders strijt | Alsi vernamen der broeders strijt | Als si vernamen des broeder strijt | ||||||||||||||||
1499 | Ende senden 108 tot florens boden | Ende sonden tot florens boden | Ende sende tote florense boden | ||||||||||||||||
1500 | Ende deden hem haer hulpe noden | Ende deden hem hare hulpe noden | Ende deden hem haerre helpen noden | ||||||||||||||||
1501 | II 185 | Wilde hi hem wesen beneuen | Wilde hi hem wesen beneuen | Wildi wesen hem beneuen | |||||||||||||||
1502 | Si wilden hem westvrieslant gheuen | Si wilden hem westurieslant gheuen | Si wilden hem west vrieslant geuen | ||||||||||||||||
1503 | Entie ionghelinc altehant | Entie ionghelinc alte hant | Entie ioncghelinc alte hant | ||||||||||||||||
1504 | Voer in westvrieslant | Voer in west vrieslant | Voer in west vrieslant | ||||||||||||||||
1505 | Ende vantse onder sijn beheet | Ende vantse onder sijn beheet | Ende vantse onder sijn gheheet | ||||||||||||||||
1506 | II 190 | Beyde ghewillich ende bereet | Beyde ghewillich ende bereet | Bede ghewillich ende ghereet | |||||||||||||||
1507 | Dus was hi met hem .i. iaer | Dus was hi met hem een iaer | Dus was hi met hem .i. iaer | ||||||||||||||||
1508 | Sinen broeder fel ende swaer | Sinen broeder fel ende swaer | Den broeder fel ende 65 zwaer | ||||||||||||||||
1509 | Ende hi dede daer toe sinen lande | Ende hi dede daer toe sinen lande | Ende hi dede daer toe sinen lande | ||||||||||||||||
1510 | Waer so hi mochte scade ende scande | Waer hi mochte scade ende scande | Waer so hi mochte scade ende scande | ||||||||||||||||
1511 | II 195 | ¶ | Haren scade wraken die vriesen sware | ¶ | Hare scade wraken die vriesen sware | Haren scade wraken de vriesen swaer | |||||||||||||
1512 | Want si die kerke van alcmare | Want si die kerken van alcmare | Want si de kerke van alcmaer | ||||||||||||||||
1513 | Entie marct bornde dat si stoef | Entie maerct bornde dat si stoef | Entie marct brande dat si stoof | ||||||||||||||||
1514 | Ende namenre wel swaren roef | Ende namenre wel swaren roef | Ende namenre wel zwaren roof | ||||||||||||||||
1515 | Hier binnen vele liede waren | Hier binnen vele lude waren | Hier binnen vele lieden waren | ||||||||||||||||
1516 | II 200 | Ende tmeeste deel van kenemaren | Ende tmeeste deel van kenemaren | Ende tmeeste deel van kenemaren | |||||||||||||||
1517 | Die stonden te swaren tribute | Die stonden te swaren tribute | Die stonden te swaren tribute | ||||||||||||||||
1518 | Ende traken tenen rade vte | Ende traken tenen rade vte | Ende traken tenen rade vte | ||||||||||||||||
1519 | Ende begheerden alle dat si | Ende begheerden alle dat si | Ende begaerden al dat si | ||||||||||||||||
1520 | Hem seluen mochten vechten vri | Hem seluen mochten wechten vri | Hem seluen mochten vechten vri | ||||||||||||||||
1521 | II 205 | Ende droeghen ouer een ghemeenlike | Ende droeghen ouer een ghemeenlike | Ende droeghen ouer een ghemeenlike | |||||||||||||||
1522 | Dat si best lieten diederike | Dat si best lieten diederike | Dat si best lieten diderike | ||||||||||||||||
1523 | Ende lieten hem florens verriesen | Ende lieten hem florens verriesen | Ende laten hem florens verriesen | ||||||||||||||||
1524 | Dat si met hem ende metten vriesen | Dat si met hem ende met den vriesen | Dat si met hem ende meten vriesen | ||||||||||||||||
1525 | Souden sijn in allen noden | Souden sijn in allen noden | Souden sijn in allen noden | ||||||||||||||||
1526 | II 210 | Hier op senden si hem boden | Hier op senden si hem boden | Hier op senden si hem boden | |||||||||||||||
1527 | Ende hebben ouer here ontfaen | Ende hebben ouer here ontfaen | Ende hebben ouer heer ontfaen | ||||||||||||||||
1528 | Ende hem hulde ende eede gedaen | Ende hem hulde ende eede ghedaen | Ende hebben hem hulde ende ede ghedaen | ||||||||||||||||
1529 | Dus quamen si met ghewapender hant | Dus quamen si met ghewapender hant | Dus quamen si mit ghewapender hant | ||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||
107:
vander met de eerste drie letters geëxpungeerd
108: hier een brede spatie vanwege een zwakke plek in het perkament |
64:
f geëxpungeerd, wel om aan te geven dat een s gelezen dient te worden
65: hier een punt, wel eerder een onwillekeurige haal dan een bewust gezet leesteken |